class="wow_cover_padding_bottom">
- 1、忒修斯在雅典希腊神话
- 2、俄狄甫斯娶母为妻希腊神话
- 3、潘达洛斯希腊神话
- 4、制服狄俄墨得斯的牝马希腊神话
- 5、克瑞翁受到惩罚希腊神话
- 6、求婚人的阴谋希腊神话
- 7、珀涅罗珀和求婚人希腊神话
- 8、俄狄甫斯和忒修斯希腊神话
- 9、坦塔罗斯希腊神话
- 10、赫拉克勒斯的出生和童年时代希腊神话
- 11、波吕丢刻斯和珀布律喀亚国王希腊神话
- 12、赫拉克勒斯和涅索斯希腊神话
- 13、两座巨大的撞岩希腊神话
- 14、忒勒玛科斯回到伊塔刻希腊神话
- 15、欧罗巴希腊神话
- 16、休战希腊神话
- 17、波塞冬激励希腊人希腊神话
- 18、赫克托耳和埃阿斯决战希腊神话
- 19、奥德修斯和珀涅罗珀希腊神话
- 20、奥德修斯回到伊塔刻希腊神话
- 21、围攻特洛伊希腊神话
- 22、埃洛斯的风袋,莱斯特律戈涅斯人,喀耳刻希腊神话
- 23、阿波罗和月桂树希腊神话
- 24、希腊人进攻密西埃希腊神话
- 25、赫克托耳在特洛伊城希腊神话
- 26、普里阿摩斯去见阿喀琉斯希腊神话
- 27、赫拉克勒斯为翁法勒服役希腊神话
- 28、特洛伊人的胜利希腊神话
- 29、阿耳戈英雄们带着美狄亚逃跑希腊神话
- 30、帕拉墨得斯之死希腊神话
- 31、伊翁希腊神话
- 32、忒修斯和亚马孙人的战争希腊神话
- 33、法厄同希腊神话
- 34、清扫奥革阿斯的牛棚希腊神话
- 35、驯服克里特岛上的公牛希腊神话
- 36、美狄亚取得金羊毛希腊神话
- 37、帕特洛克罗斯的葬礼希腊神话
- 38、阿耳戈英雄们在归途中希腊神话
- 39、菲罗克忒忒斯在雷姆诺斯岛希腊神话
- 40、希腊人派出和平使节希腊神话
- 41、珀罗普斯希腊神话
- 42、七英雄在远征途中希腊神话
- 43、人和神衹的战斗希腊神话
- 44、伊阿宋和珀利阿斯希腊神话
- 45、俄瑞斯忒斯和复仇女神希腊神话
- 46、瑙西卡希腊神话
- 47、忒修斯和淮德拉希腊神话
- 48、平息城里的叛乱希腊神话
- 49、阿耳戈英雄们的最后一次冒险希腊神话
- 50、忒修斯的出生和少年时代希腊神话
- 51、阿喀琉斯和埃阿斯希腊神话
- 52、奥德修斯叙述他的漂流故事希腊神话
- 53、从夜晚到天明希腊神话
- 54、安提戈涅和克瑞翁希腊神话
- 55、爱情鸟希腊神话
- 56、杀死九头蛇许德拉希腊神话
- 57、俄狄甫斯和克瑞翁希腊神话
- 58、夫妻树希腊神话
- 59、墨洛柏和埃比托斯希腊神话
- 60、赫拉克勒斯和欧律托斯希腊神话
- 61、阿伽门农的家族希腊神话
- 62、盖吉兹的戒指希腊神话
- 63、特洛伊木马计希腊神话
- 64、奥德修斯告别淮阿喀亚人希腊神话
- 65、彭透斯希腊神话
- 66、雅典娜和酒神希腊神话
- 67、特洛伊城的建立希腊神话
- 68、赫拉克勒斯留了下来希腊神话
- 69、惩罚不忠的女仆们希腊神话
- 70、奥德修斯和拉厄耳忒斯希腊神话
- 71、人类的时代希腊神话
- 72、俄狄甫斯在库洛诺斯希腊神话
- 73、忒修斯和庇里托俄斯希腊神话
- 74、赫拉克勒斯以后的业绩希腊神话
- 75、后辈英雄们希腊神话
- 76、奥德修斯和乞丐伊洛斯希腊神话
- 77、奥德修斯和淮阿喀亚人希腊神话
- 78、希腊的英雄传说希腊神话
- 79、人类再生记希腊神话
- 80、雅典英雄西萨斯希腊神话
- 81、回 声希腊神话
- 82、西绪福斯和柏勒洛丰希腊神话
- 83、普里阿摩斯,赫卡柏和帕里斯希腊神话
- 84、城内和宫中希腊神话
- 85、伊阿宋完成了埃厄忒斯的使命希腊神话
- 86、墨涅拉俄斯,海伦,波吕克塞娜希腊神话
- 87、涅俄普托勒摩斯希腊神话
- 88、安葬亚各斯的英雄们希腊神话
- 89、卡德摩斯希腊神话
- 90、赫拉克勒斯选择生活道路希腊神话
- 91、希腊人去见阿喀琉斯希腊神话
- 92、墨勒阿革洛斯和野猪希腊神话
- 93、墨诺扣斯希腊神话
- 94、奥德修斯离开卡吕普索,船沉落水希腊神话
- 95、赫克托耳之死希腊神话
- 96、金羊毛希腊神话
- 97、太阳神的儿子希腊神话
- 98、赫拉克勒斯所受的教育希腊神话
- 99、射箭比赛希腊神话
- 100、阿尔克迈翁和项链希腊神话
第1个、忒修斯在雅典
忒修斯到了雅典,可是并没有得所期望的平静和快乐。市民互不信任,
城市一片混乱。
他父亲埃勾斯的王宫也笼罩在魔影里。自从美狄亚离开了科任托斯,
和绝望了的伊阿宋分手后,也来到了雅典,并且骗取了国王埃勾斯的宠爱。
美狄亚答应用魔药让国王恢复青春,所以两人同居度日。美狄亚精通魔法,
知道忒修斯到了雅典。她生怕被忒修斯赶出王宫,便劝说埃勾斯,把进宫的
那位外乡人在进餐时用毒药把他毒死,她说他是个危险的奸细。埃勾斯根本
不认识自己的儿子。他看到城市市民相互争斗,以为是外乡人在捣鬼,因此
猜疑一切新来的人。
忒修斯进宫来用早餐,他非常高兴能让父亲辨认一下面前的人到底是
谁。装有毒药的酒杯已经端到面前了,美狄亚焦急地等待着年轻人喝酒。但
忒修斯却把酒杯推到一旁,他渴望在父亲面前显示一下当年的信物。他装作
要切肉,抽出从前父亲压在岩石下的宝剑,想引起父亲的注意。埃勾斯一看
到这熟悉的宝剑,立即扔掉忒修斯面前的酒杯。他对忒修斯询问了几句,确
信面前的青年就是他从命运女神那里祈求得来的儿子。他张开双臂,拥抱儿
子,并把他向周围的人作了介绍。忒修斯也把旅途上的险遇说给他们听。雅
典人热烈地欢迎这位年轻的英雄,诡计多端的美狄亚被国王驱逐出境,她逃
到故乡科尔喀斯。那时候他父亲埃厄忒斯的王位已被他的弟弟篡夺,美狄亚
跟父亲取得了谅解,用魔法帮助父亲重新登上了王位。
第2个、俄狄甫斯娶母为妻
俄狄甫斯杀父后不久,底比斯城外出现了一个带翼的怪物斯芬克斯。
她有美女的头,狮子的身子。她是巨人堤丰和蛇怪厄喀德娜所生的女儿之一。
厄喀德娜生了许多怪物,如地狱三头狗刻耳柏洛斯,勒耳那九头蛇许德拉,
口中喷火的喀迈拉。
斯芬克斯盘坐在一块巨石上,对底比斯的居民提出各种各样的谜语,
猜不中谜语的人就被她撕碎吃掉。这怪物正好出现在全城都在哀悼国王被不
知姓名的路人杀害的时候。现在执政的是王后伊俄卡斯特的兄弟克瑞翁。斯
芬克斯危害严重,连国王克瑞翁的儿子也给吞食了,因为他经过时未能猜中
谜底。克瑞翁迫于无奈,只好公开张贴告示,宣布谁能除掉城外的怪物,就
可以获得王位,并可娶他的姐姐伊俄卡斯特为妻。
正在这时,俄狄甫斯带着行杖来到底比斯。危险和奖励都在向他挑战,
另外,由于他承受着一个不祥的神谕的压力,所以他也不看重自己的生命,
于是他爬上山岩,见到斯芬克斯盘坐在上面,便自愿解答谜语。斯芬克斯十
分狡猾,她决定给他出一个她认为十分难猜的谜语。她说:
“早晨四条腿走路,中午两条腿走路,晚上三条腿走路。在一切生物中,
class="Klk600">
这是唯一用不同数目的腿走路的生物。用腿最多的时候,正是力量和速度最
小的时候。”
俄狄甫斯听到这谜语,不禁微微一笑,觉得很容易。“这是人啊,”他
回答说,“人在幼年,即生命的早晨,是个软弱无力的孩子,他用两条腿和
两只手在地上爬行;他到了壮年,正是生命的中午,当然只用两条腿走路;
但到了老年,已是生命的迟暮,只好拄着拐杖,好像三条腿走路。”
他猜中了,斯芬克斯羞愧难当,绝望地从山岩上跳下去,摔死了。克
瑞翁兑现了他的诺言,把王国给了俄狄甫斯,并把伊俄卡斯特,国王的遗孀,
许配给他为妻。俄狄甫斯当然不知道她是自己的生母。
婚后,伊俄卡斯特给俄狄甫斯生下四个儿女,起先是双生子,厄忒俄
克勒斯和波吕尼刻斯;后来是两个女儿,大的叫安提戈涅,小的叫伊斯墨涅。
这四个既是俄狄甫斯的子女,也是他的弟妹。
class="Klk600">
第3个、潘达洛斯
神衹们在奥林匹斯圣山上集会。赫柏不停地从一张桌子走到另一张桌
子给神衹们斟酒。
神衹们举起金杯一饮而尽。他们俯视着特洛伊城,宙斯和赫拉决定毁
灭特洛伊城。万神之父命令女儿雅典娜即刻去特洛伊战场,怂恿特洛伊人破
坏誓约,并侮辱正在庆祝胜利的希腊人。
珀拉斯·雅典娜变成安忒诺尔的儿子劳杜科斯混在特洛伊人中
间。她找到了吕卡翁的儿子潘达洛斯。他是个高傲的人,雅典娜觉得他非常
适合完成宙斯交给的任务,他是特洛伊人的盟友,率领士兵从吕喀亚赶来参
战。女神拍着她的肩膀说:“听着,潘达洛斯,现在正是你建功立业,让特
洛伊人永远感谢你的时候,特别是帕里斯,他一定会对你厚礼相报。你看,
站在那里的墨涅拉俄斯一副傲慢的样子,多让人气恼!为什么不向他射出一
支冷箭,你敢吗?”化装了的女神的话说得愚蠢的潘达洛斯竟然动了心。他
拿起弓,从箭袋里抽出一支翎箭,扣紧弓弦,嗖的一声向对方射去。箭飞越
空中,但雅典娜却引导它,射中墨涅拉俄斯的腰带。箭镞穿过皮革,透过铠
甲,只划破了表皮,但伤口里却涌出了鲜血。
class="Pnw902">
阿伽门农和伙伴们惊慌地围着他。“敌人违背了誓约,”国王叫道,“他
们想将你害死。如果我失去了你,这叫我多悲痛啊。”
墨涅拉俄斯安慰他的哥哥。“请放心,飞箭没有给我造成致命伤。我的
腰带保全了我。”
阿伽门农立即派人去找神医马哈翁。他急忙赶来,从墨涅拉俄斯的腰
带上拔下箭镞,然后解开腰带,脱下铠甲,仔细查看伤口。他蹲下身子,用
口吸出瘀血,并敷上止痛膏。
当医生和英雄们正忙着照顾受伤的墨涅拉俄斯的时候,特洛伊的士兵
已冲了过来。希腊人急忙拿起武器抵抗。阿伽门农把战车交给欧律墨冬,自
己则跟士兵们一起步行作战。希腊人士气大振。
丹内阿人一队一队地冲上战场,狄如大海的波涛涌向海岸。首领们大
声传令,士兵们默默前进。特洛伊人却像一群咩咩叫的绵羊喧哗叫嚷,各种
语言混杂在一起。神衹们也在呼唤,战神阿瑞斯鼓励特洛伊人奋勇前进。珀
拉斯·雅典娜煽起希腊人复仇的怒火。两军势必血战一场。
第4个、制服狄俄墨得斯的牝马
赫拉克勒斯的第八项任务是要把狄俄墨得斯的一群牝马带回迈肯尼。
狄俄墨得斯是战神阿瑞斯的儿子,又是好战的皮斯托纳人的国王。他养了一
群凶猛狂野的牝马,必须用铁链子紧锁在铁制的马槽上。喂养牝马的饲料不
是给普通马儿吃的燕麦,而是误入城堡的不幸的外乡人。赫拉克勒斯来到这
里,做的第一件事就是制服管理马厩的卫士,然后把凶残无道的国王扔进马
槽。这些马吃过国王后,立即变得驯服起来。它们老老实实地听从赫拉克勒
斯的指挥,一直被赶到海边。突然,他听到背后人声嘈杂,原来皮斯托纳人
全副武装地追了上来。
赫拉克勒斯连忙作好战斗准备。他把马匹交给他的同伴阿珀特洛斯看
管。阿珀特洛斯是神衹的使者,赫耳墨斯的儿子。等赫拉克勒斯离开后,牝
马又都变得疯狂起来。当赫拉克勒斯打退了皮斯托纳人重新回来的时候,他
发现自己的同伴已被马吃掉了,只剩下尸骨。赫拉克勒斯十分难过,他在附
近造了一座阿珀特拉城,纪念自己的朋友。最后,他又制服了这些牝马,把
它们顺利地交到欧律斯透斯的手中。欧律斯透斯将这些马献祭给天后赫拉。
后来这些牝马生育马驹,长期繁殖下来。据说马其顿的国王亚历山大骑过的
一匹马就是它们的子孙。
赫拉克勒斯做完这件事以后,便随同伊阿宋和阿耳戈英雄们去科尔喀
斯夺取金羊毛,这在前面已经说过。
第5个、克瑞翁受到惩罚
国王目送着盛怒的预言家提瑞西阿斯走了出去,突然他感到一阵难以
名状的恐惧。他召集城里的长老们来商议现在该怎么办。
“从石洞里释放安提戈涅,埋葬波吕尼刻斯的尸体!”他们众口一辞地说。
顽固的国王本不愿意作出让步。可是现在他不敢固执己见了,只得同
意大家的意见,因为这是使他全家免于毁灭的唯一做法,提瑞西阿斯的预言
已经说得明明白白了。于是,他率领着仆人、随从和士兵来到波吕尼刻斯暴
尸的地方,然后又来到安提戈涅被关押的山洞。他的妻子欧律狄刻独自留在
宫中。不久,她听到大街上传来的悲鸣声。她急忙离开内室,来到前厅,碰
上迎面过来的使者。
“我们向地府的神衹作了祈祷,”使者说,“然后给死者洗了圣浴,火化
了他的遗骸,用故乡的泥土给他立了一个坟墓。后来,我们就去那个关着安
提戈涅、并准备让她在里面饿死的山洞。一个走在前面的仆人远远就听到了
悲痛的哭声。国王也隐隐约约听见了,他听出那是他儿子的哭声,马上吩咐
仆人们赶快过去。他们从石缝里窥视。我们看到在石洞的后面,安提戈涅用
面纱缠成绳索,上吊死了。你的儿子海蒙跪在她面前,抱住她的尸体在哭泣,
哀悼他未婚妻的惨死,并诅咒残酷无情的父亲。这时候,国王克瑞翁打开洞
门,走了进去。他大声呼喊着:‘我的孩子,快到父亲的身边来吧!我跪下
来求你了!’儿子在绝望中呆呆地看着他,一声不响地从剑鞘里拔出锋利的
宝剑。他父亲急忙退出石洞,躲避他的刺杀。这时,海蒙突然伏剑自杀了。”
欧律狄刻听到这消息呆住了。最后,她匆忙离开了宫殿。这时国王克
瑞翁绝望地回到宫殿,仆人们抬着他唯一的儿子的尸体跟着他。不一会儿,
他得到报告,王后已在内室自杀,躺倒在血泊中。
第6个、求婚人的阴谋
在伊塔刻岛的求婚人依然在奥德修斯的宫殿里大吃大喝。一天,他们中最健美的欧律玛科斯和安提诺俄斯单独坐在一旁闲谈,这时诺蒙向他们走来,对他们说:“你们知道忒勒玛科斯什么时候从皮洛斯回来吗?我借给他一条大船,可我现在需要用它到厄利斯去。”
两个求婚人听到这消息吃了一惊。他们不知道忒勒玛科斯已经离开了,还以为他隐居到乡下去了。他们再也坐不住了,站起身来,朝其他的求婚者走去。安提诺俄斯气恼地对他们说:“我简直不能相信,忒勒玛科斯真的航海出发了。但愿宙斯让他毁灭,免得他危害我们!朋友们,如果你们给我找来一艘快船和二十名水手,我愿意在伊塔刻和萨墨岛之间的海峡附近伏击他,用死亡来结束他的旅行!”他们都赞成他的主张,答应满足他的要求。
但是,他们的讲话被侍候他们的使者墨冬听见了,他在心里鄙视这些求婚者。现在,他急忙朝珀涅罗珀的房间跑去,向她报告求婚人的阴谋。王后听了,吃了一惊,呆呆地站在那里,许久不能说话。终于,她说道:“为什么他一定要走呢?难道他父亲死了还不够吗?难道我们家族的人都得死绝吗?”墨冬无法对她解释,只好伏在门槛上哭泣。“快去把老仆人多利俄斯叫来,让他快去找拉厄耳忒斯,把这里的情况告诉他。也许老人会想出一个补救的办法!”珀涅罗珀大声地吩咐着。这时,老女仆欧律克勒阿走上前来,对她说:“王后,你把我杀死吧。这一切我是知道的,我是完全照他的吩咐做的。可是我对他发誓,在他走后十二天之内不把他航行出海的事告诉你,除非你发觉他不在了。现在我劝你离开这里,前去请求雅典娜保护你的儿子。”
珀涅罗珀听从了她的劝告。当她虔诚地为儿子的平安祈祷后,她平静地躺下睡了。雅典娜让珀涅罗珀的姐姐,即英雄奥宇梅洛斯的妻子伊菲提墨和她梦中相会。梦中,伊菲提墨安慰妹妹,请她放心,儿子一定会回来的。 “别担心,”她说,“你的儿子有一位令天下人羡慕的同伴,帕拉斯
雅典娜跟他在一起保护他。派我到你梦中找你的也是帕拉斯雅典娜。”
class="Gic580">
珀涅罗珀惊醒了,心里很高兴,也增添了新的勇气。她深信,梦中的事完全是真的。
class="Gic580">
求婚人准备好船只。安提诺俄斯率领二十名水手登上了船。在伊塔刻岛和萨墨岛之间有一座布满暗礁的小岛。安提诺俄斯驾船来到这里,他们潜伏在海峡口,准备袭击忒勒玛科斯。
第7个、珀涅罗珀和求婚人
现在,女神帕拉斯;雅典娜鼓起王后珀涅罗珀的勇气,使她决心来到求婚人的面前,激起他们内心的热望,并在丈夫和儿子忒勒玛科斯的面前证实她的坚贞和忠诚,虽然她还不知道那个乞丐是他的丈夫。
忠心耿耿的老女仆赞成她的决定。“去吧,女儿,”她说,“站在你的儿子身旁,表明你的态度。可是你应该先沐浴更衣,涂抹香膏。”珀涅罗珀摇了摇头说:“善良的老人,别强迫我干这种事情!自从我的丈夫出发去特洛伊以后,我已经毫无兴趣打扮自己了。”
当欧律克勒阿去叫侍女陪同王后出去时,雅典娜立即给珀涅罗珀催眠。乘她恬静入睡之际,女神把她打扮得娇美动人,然后离去。两个侍女走进屋子时,珀涅罗珀突然醒来,她揉了揉矇眬的双眼,从椅子上站起来,向大厅走去。当她悄悄地出现在大厅的门口时,她媚人的容光从罩在头上的面纱里闪现出来,求婚人看到她都不禁怦然心动,渴望得到这个美人,娶她为妻。王后却转过身子,走到儿子身旁,对他说:“忒勒玛科斯,你叫我感到奇怪。你小时候还比现在聪明一点!你为什么刚才在大厅里坐看一个外乡人和人决斗?他只是想在这里乞讨一点食物,你怎么可以听凭他受人肆意侮辱?这多丢脸啊!”
class="Wtl593">
“母亲,”忒勒玛科斯回答说,“我知道这是不对的,可是这些人和我作对,没有一个人支持我。至于这个外乡人和伊洛斯的决斗,结果倒完全出乎求婚人的意料之外。但愿他们不久也像门外那个可怜虫一样,都低下脑袋,威风扫地!”忒勒玛科斯说话时声音很低,求婚人都没有听到。欧律玛科斯看见美艳动人的王后,忘乎所以地叫喊起来:“伊卡里俄斯的女儿,如果全希腊的阿开亚人都能看到你,那么明天将会有更多的求婚人上门了,因为你美丽的体态和容貌天下任何女人也比不上。”“呵,欧律玛科斯,”珀涅罗珀回答说,“自从我的丈夫和希腊人征讨特洛伊以来,我的美貌就已经消失了!如果他回来了,我的生命之花就会重新开放!现在,我只有悲哀。当他和我告别时,他握住我的手说:‘亲爱的妻子,希腊人不可能全部从特洛伊生还的。特洛伊人是骁勇善战的,我不知道是否会活着回来。因此,务必请你管理好家务,照顾好我的父母,就像你现在所做的一样。如果你的儿子长大成人,而我仍然没有回来,那么,如果你愿意,也可以重新嫁人。’他当时说了这些话,现在一切都成为现实!可怜哪,可怕的结婚日子日益逼近,我多么害怕想到这天啊,我多么盼望他能回来啊!因为这些求婚人完全不照通常的规矩办事,天下哪有这样的求婚方式?如果一个男子想娶出身名门的女子为妻,那么得按风俗,送上牛羊,赠给未婚妻珍贵的礼物,而不能随心所欲地挥霍别人的财产!”
奥德修斯听她说出这么贤慧睿智的话来,心里很高兴。但安提诺俄斯却代表求婚人回答说:“尊贵的王后,我们每一个人都想给你送上最珍贵的礼物,并请求你接受!但我们希望你首先从我们中间先选定你的未来的丈夫,在这之前,我们决不回去。”求婚人纷纷点头,赞同他的意见。即刻他们派仆人回去,不久,他们就捧来了大量的礼物。安提诺俄斯献给她一件美丽的彩服,上面钉着十二排金钮扣和漂亮的玲珑剔透的金钩。欧律玛科斯送给他一串金链串着的宝石项链,像太阳一样璀灿。欧律达玛斯捧出一副嵌着三颗珍珠的耳环。珀珊德洛斯送给她一副精致的坠子。其他的求婚人也送给她珍贵的礼品。侍女们收下了这些礼物,珀涅罗珀款款地离开了大厅,回到内廷。
第8个、俄狄甫斯和忒修斯
俄狄甫斯在流放中仍然显示了巨大的威力,库洛诺斯人都非常敬畏他,
并劝他举行灌礼以求得复仇女神的宽恕。直到这时村中的长老们才知道站在
面前的就是俄狄甫斯,他曾经犯下不可饶恕的罪行。如果不是他们的国王忒
修斯及时赶到,谁知道他们将会如何处置他的亵渎行为呢?
忒修斯怀着尊敬而又友好的心情走近这异国的盲人,对他说:“可怜的
俄狄甫斯,我知道你的厄运。你戳瞎的眼睛已告诉我,你是什么人。你的不
幸使我感动。说吧,你向这个城市以及我个人有什么要求?”
“从你简短的话中,我看到了你的高尚的心灵,”俄狄甫斯说,“我的请
求实际上是一件礼物,我把自己疲倦的身体送给你。这是一件微不足道,却
又十分宝贵的礼物。请你把我埋葬掉,你将会得到丰裕的酬报。”
“呵,你所要求的恩宠是很轻微的,”忒修斯惊讶地说,“要求一些更好
更高的吧,你会得到满足的。”
“这份礼物不如你想象的那么轻微,”俄狄甫斯继续说,“为了我这老朽
的躯体,你必定会卷入一场战争中。”于是,他讲了自己被放逐的原因,以
及那些自私自利的亲属要逼他回去,然后,他恳请忒修斯给他帮助。
忒修斯仔细地听他叙述,然后严肃地回答说:“我的王国向任何朋友敞
开大门,因此我决不能将你除外,何况你是神衹之手把你送到我这里来的。”
他问俄狄甫斯,是跟他一起回雅典,还是留在库洛诺斯。俄狄甫斯选择了后
者,因为命运决定他应该在这里战胜敌人,并且结束自己的生命。雅典国王
忒修斯答应给他提供保护,说完,就回城去了。
class="Iqu560">
第9个、坦塔罗斯
坦塔罗斯是宙斯的儿子,他统治着吕狄亚的西庇洛斯,以富有而出名。
由于出身高贵,诸神对他十分尊敬。他可以跟宙斯同桌用餐,不用回避神衹
们的谈话。可是他的虚荣心又使他实在不配享有天上的福祉,于是,他开始
对诸神作恶。他泄露他们生活的秘密;从他们的餐桌上偷取蜜酒和仙丹,并
把它们分给凡间的朋友。他把别人在克里特的宙斯神庙里偷走的一条金狗藏
在家里。坦塔罗斯窝藏脏物,拒不交出,将金狗窃为己有。有一天,他邀请
诸神到家中作客。为了试探一下神衹们是否通晓一切,他让人把自己的儿子
珀罗普斯杀死,然后煎烤烧煮,做成一桌菜,款待他们。在场的谷物女神得
默忒耳因思念被抢走的女儿珀耳塞福涅,在宴席上心神不定,只有她出于礼
貌稍微尝了一块肩胛骨。别的神衹早已识破了他的诡计,纷纷把撕碎的男孩
的肢体丢在盆里。命运女神克罗托将他从盆里取出,让他重新活了过来,可
惜肩膀上缺了一块,那是被得默忒耳吃掉的,后来只好用象牙补做了一块。
坦塔罗斯因此得罪了神衹。他罪恶滔天,被神衹们打入地狱,在那里
备受苦难和折磨。
class="Hws299">
他站在一池深水中间,波浪就在他的下巴下翻滚。可是他却忍受着烈
火般的干渴,喝不上一滴凉水,虽然凉水就在嘴边。他只要弯下腰去,想用
嘴喝水,池水立即就从身旁流走,留下他孤身一人空空地站在一块平地上,
就像有个妖魔作法,把池水抽干了似的。同时他又饥饿难忍。在他身后就是
湖岸,岸上长着一排果树,结满了累累果实,树枝被果实压弯了,吊在他的
额前。他只要抬头朝上张望,就能看到树上蜜水欲滴的生梨,鲜红的苹果,
火红的石榴,香喷喷的无花果和绿油油的橄榄。这些水果似乎都在微笑着向
他招呼,可是,等他踮起脚来想要摘取时,空中就会刮起一阵大风,把树枝
吹向空中。除了忍受这些折磨外,最可怕的痛苦则是连续不断的对死神的恐
惧,因为他的头顶上吊着一块大石头,随时都会掉下来,将他压得粉碎。
坦塔罗斯蔑视神衹,被罚入地狱,永无休止地忍受三重折磨。
第10个、赫拉克勒斯的出生和童年时代
赫拉克勒斯是宙斯与阿尔克墨涅所生的儿子,阿尔克墨涅是珀耳修斯
的孙女,底比斯国王安菲特律翁的妻子。安菲特律翁也是珀耳修斯的孙子,
是泰林斯国王,但后来离开了那个城市,移居底比斯。
宙斯之妻赫拉痛恨阿尔克墨涅当了丈夫的情妇,当然,她对赫拉克勒
斯也很忌恨,因为宙斯向诸神预言,他的这位儿子前途无量,将来大有作为。
当阿尔克墨涅生下赫拉克勒斯时,她担心他在宫中安全没有保障,于是将他
放在篮里,篮子上盖了一点稻草,然后放到一个地方,这地方后来被称为赫
拉克勒斯田野。当然,如果不是一个神奇的机会,使雅典娜跟赫拉走到那地
方,这孩子肯定活不了。雅典娜看到孩子生得漂亮,非常喜欢。她很可怜他,
便劝赫拉给孩子喂奶。他咬住赫拉的奶头,贪婪地吮吸她的乳汁,吸得她的
奶头生疼。赫拉生气地把孩子扔到地上。雅典娜同情地把孩子抱起来,带回
城里,交给王后阿尔克墨涅代为抚养。阿尔克墨涅一眼就认出这是自己的儿
子,她高兴地把孩子放进摇篮。她由于畏惧赫拉,遗弃了孩子,没想到满怀
妒嫉的继母竟用乳汁救活了她情敌的儿子。不仅如此,赫拉克勒斯吮吸了赫
拉的乳汁,从此脱离了凡胎。但赫拉很快就明白那个吸她奶的孩子是谁,而
且知道他现在又回到了宫殿。她十分后悔当时没有报复孩子,把她除掉。随
即她派出两条可怕的毒蛇,爬进宫殿去杀害孩子。
深夜,孩子沉浸在甜蜜的酣睡中。熟睡的女佣和母亲都没有发现两条
毒蛇从敞开的房门里游了进来。它们爬上孩子的摇篮,缠住孩子的脖子。孩
子大叫一声醒了过来。他抬起头,四面张望,只是感到脖子被缠得难受。这
时他显示了神的力量。两手各抓住一条蛇使劲一捏,竟把两条蛇捏死了。
阿尔克墨涅被孩子的叫声惊醒。她赤着脚,奔了过来,大喊救命,但
她发现两条大蛇已死在孩子手上。底比斯王室的贵族们听到呼救,都全副武
装地涌进内室。国王安菲特律翁疼爱孩子,把他看作宙斯赐予的礼物,这时
他手持宝剑跑来。当他听到并看到所发生的事情时,他又惊又喜,为儿子的
神力而感到自豪。他把这件事看作一个预兆,派人找来底比斯的盲人占卜者
提瑞西阿斯。这位提瑞西阿斯是宙斯赋予预言能力的人,他当着大家的面预
言孩子的未来:他长大以后,将杀死陆上和海里的许多怪物;他将战胜巨人,
在他历尽艰险后,他将享有神衹们的永久生命,并赢得青春女神赫柏的爱情。
第11个、波吕丢刻斯和珀布律喀亚国王
第二天清晨,太阳升起时,他们来到一个伸入大海的半岛附近,抛了
锚,准备休息。这里是珀布律喀亚王国,野蛮的国王阿密科斯在海岬旁有许
多畜栏和房屋。阿密科斯生性好斗,他规定外乡人必须和他进行拳击比赛,
并要取胜,否则不许离开他的王国。为此,许多人的性命断送在他的手里。
阿耳戈英雄刚上岸,他就朝他们走去,用挑衅的口吻嚷道:“听着,你们这
群海上的流浪者:外乡人如果不和我赛拳并战胜我,就不许离开我的王国。
你们赶快挑选一个最有本事的人前来跟我比赛,否则我就要叫你们完蛋!”
在阿耳戈的英雄中,有一个希腊最杰出的拳击手,名叫波吕丢刻斯,
他是勒达的儿子。
一听国王的挑战,他被激怒了,跳上前去叫道:“你别吓唬人,碰上我
算你找对了人,”珀布律喀亚国王上下打量着这个勇士,眼珠子骨碌碌地转
动着。可波吕丢刻斯微微一笑,显得十分镇静。他伸出双手,试着挥动了一
阵,看看它们是否因为长久掌舵而变得不灵活了。当英雄们离开大船时,双
方早已面对面地站好位置。国王的一个奴仆朝他们丢下两副赛拳的皮套。
class="Ukh282">
“随你挑吧,看哪一双适合你的手。”阿密科斯说,“我用不了多久就能
结果你!你马上就会亲身体验到我是一个最好的鞣革匠。”
波吕丢刻斯仍然默默地微笑着,拿起就近的一副手套,转过身来,让
朋友们套紧在双手上。珀布律喀亚国王也同样这样做了。拳击开始了。国王
朝希腊人奋力冲过来,连连出击,使波吕丢刻斯没有喘息和还手的机会。波
吕丢刻斯总是巧妙地躲过他的攻击,不让他的重拳落到身上。不一会,他就
发现了对手的弱点,于是伺机给他挥去重重的几拳。国王这才领略到对方的
厉害。双方你一拳,我一拳,咬牙切齿地格斗起来,直到两人都气喘吁吁,
才站开来休息一下,深深吸口气,擦去满头大汗。当他们重新交手的时候,
阿密科斯一拳朝对方脑袋击去,不料打空,只打中对方的肩膀。波吕丢刻斯
却乘机挥拳击中国王的耳根,国王痛得跪倒在地上。
阿耳戈英雄们齐声欢呼。可是珀布律喀亚人急忙过来帮助国王。他们
挥舞棒棍和长矛,朝波吕丢刻斯冲了过来。阿耳戈英雄们也拔刀迎战,护住
了自己的朋友。一场血战后,珀布律喀亚人抵挡不住,被迫逃走,躲进城中,
不敢出来。英雄们涌入畜栏,抓到许多牲口,得到了丰富的战利品。夜晚,
他们就留在岸上,包扎伤口,向神衹献祭,通宵欢乐地畅饮美酒。他们还从
桂树上折下树枝,编成花冠戴在头上。俄耳甫斯弹着琴,大家唱着赞美歌。
当他们一起歌颂波吕丢刻斯,宙斯的儿子,取得的胜利时,静静的海岸似乎
也在高兴地侧耳倾听。
class="Ukh282">
第12个、赫拉克勒斯和涅索斯
赫拉克勒斯从卡吕冬来到特拉奇斯的朋友刻宇克斯那里。一路上,赫
拉克勒斯经历了一生中最危险的事。他来到奥宇埃诺斯河时,看到肯陶洛斯
人涅索斯。涅索斯每次都向来回的旅客索要渡河费。他是用双手把来往行人
抱着过河的。涅索斯认为拿这笔钱是对得起良心的,因为神衹们相信他诚实,
才把这任务交给他的。赫拉克勒斯自然用不着他的帮助,他迈开大步,涉水
而过。妻子得伊阿尼拉却需要涅索斯的帮助。他将赫拉克勒斯的妻子放在肩
头带她过河。
得伊阿尼拉年轻漂亮,涅索斯在河中被她迷住了,竟用手在她身上乱
摸起来。赫拉克勒斯在对岸突然听到妻子的呼叫声,定睛一看,发现这个半
人半马的怪物侮辱他的妻子,不由得心头火起。他连忙从箭袋中抽出箭来,
在涅索斯上岸时,一箭射去,把他射倒在地上。得伊阿尼拉挣脱了肯陶洛斯
人的手臂,朝丈夫那里急步奔去。这时垂死的涅索斯仍然不忘报复,他朝她
呼喊,欺骗她说:“听着,俄纽斯的女儿!你是我抱着渡河的最后一个人,
所以你有掩埋我尸体的责任。你把我的伤口中流出来的最后一滴血保留起
来!它会起到神奇的作用。你要是用它涂抹你丈夫的衣服,那么从此以后,
除了你以外,他再也不会爱上另一个女人!”涅索斯说完这些居心险恶的话
就死了。得伊阿尼拉虽说从来也不会怀疑丈夫对自己的忠诚和爱情,可是仍
用一只杯子接过肯陶洛斯人的最后一滴血,并保存起来。赫拉克勒斯一点儿
也不知道。他们经历了别的一些冒险后,终于找到了朋友刻宇克斯。他是帖
撒利的国王,很友好地接待了赫拉克勒斯夫妇,让他们和他住在一起。
第13个、两座巨大的撞岩
菲纽斯充满感激之情,依依不舍地同他们告别。阿耳戈的英雄们又踏
上了新的冒险旅途。起初,因海上刮起了西北风,接连十天他们无法航行,
直到向所有的十二名神衹祭献和虔诚地祈祷后,才得到保佑,重新加速航行。
不一会,他们听到远方传来雷鸣般的巨响,这是附近海面上浮动的两座巨大
的撞岩互相撞击发出的轰响,伴和着海岸上的巨大的回音和海浪的呼啸声。
提费斯在舵旁细心观察,把稳船舵。年轻的奥宇弗莫斯从船舱里站起来,手
上托着一只鸽子。菲纽斯曾经预言,如果鸽子能够无所畏惧地从两座撞岩间
飞过,那么他们就可以放心地前进。两座巨岩刚刚分开的时候,奥宇弗莫斯
急忙放出鸽子。大家满怀期待地注视着。鸽子正飞过去,两座巨岩又开始互
相靠近。海水在海峡中掀起巨浪,海空都在咆哮,两座漂浮的巨岩快要靠在
一起了,只给鸽子留下一线飞越的空间。鸽子扇动翅膀,终于安全地飞了过
去,撞合的岩石夹掉了鸽子的尾羽。于是,提费斯高声地鼓励划桨的英雄乘
巨岩分开之机奋勇划去。海水把船一下吸了进去,船随着水流向前。灾难威
胁着他们。一阵巨浪排山倒海似的席卷而来,英雄们不禁倒抽一口气,急忙
埋下头来。提费斯镇定自如,下令停止摇桨。巨浪翻滚着冲入船底,把船高
高托起,高过了正在合拢的巨岩。现在,他们齐心协力,拚命划桨,船桨都
弯似弓了。突然,漩涡又把船扯进悬岩中间,岩石差点擦到船身。要不是雅
典娜暗中悄悄地推了一把,他们的船就会被撞得粉碎。不过,撞合的岩石还
是夹住了船尾的几块木板。木板被压成碎片掉进海里,瞬间就被冲走了,消
失得无影无踪。
当他们重新见到蓝天和空旷的大海时,才轻松地舒了一口气。他们真
觉得自己像是从地狱里逃出来似的。
“这不是由于我们的力量才取得成功的!”提费斯大声说,“是雅典娜助
了我们一臂之力。现在我们再也用不着害怕了,因为根据菲纽斯的预言,我
们以后碰到的其他险阻都能轻松地闯过!”但伊阿宋却悲伤地摇了摇头说:
“善良的提费斯啊,当珀利阿斯说服我担负此任时,这倒使神衹们为难了。
其实我倒愿意当时被他剁成碎块!现在我日日夜夜为你们的生命担忧。我能
够使你们免除危险,带领你们平安地回到家乡吗?”
伊阿宋说这话,只是试试他的同伴们的心。但他们都热烈地向他欢呼,
要求继续前进。
他们又精神饱满地继续航行,终于来到忒耳莫冬河的入海口。这条河
同世界上其他河流都不同,它发源于深山之中的一处泉水,流了一段后分成
九十六条支流,奔流入海。亚马孙人就住在一条最宽的河流入海处。这个民
族全是妇女,是战神阿瑞斯的后裔,生性好战。阿耳戈英雄们如果从这里登
陆,那么毫无疑问跟亚马孙妇女们会有一场血战,因为她们能与善战的英雄
们匹敌。她们不是住在城里,而是分成许多部落,散居在乡村。
一阵西风吹来,使船改变了航向,阿耳戈英雄们避开了好战的亚马孙
女人。经过一天一夜的航行,如同菲纽斯预言的那样,他们到达卡律贝尔王
国。这儿的人既不务农,也不放牧,整天在荒凉的土地里采掘铁矿,以此与
邻国的人交换食品。他们在阴暗的地窖和浓密的烟雾中艰苦地劳动,过着没
有欢乐的日子。
阿耳戈英雄们到达阿瑞蒂亚,或称阿瑞岛的时候,一只鸟儿扇动翅膀
飞临大船上空,射出一根尖尖的羽毛箭,击中英雄俄琉斯的肩头。俄琉斯痛
得倒在船舱里,不能继续划桨。他的同伴们给他拔出羽毛,包扎伤口。他们
class="Zgv552">
看到这样的飞箭十分奇怪。不一会儿又飞来第二只鸟。克吕蒂沃斯弯弓搭箭,
一箭射去,飞鸟应声落下,掉在船上。“看来岛屿近在眼前了!”富有航海经
验的安菲达姆斯说,“别理这些鸟儿。它们一定很多,假如我们登陆,可没
有这么多箭去射杀它们。让我们想个办法,驱逐这些好斗的飞鸟。我建议你
们都戴上插有高高羽饰的头盔,再用闪亮的长矛和盾牌装点在船上,然后大
声吼叫。鸟儿听到叫声,看到头盔上的羽毛,尖锐的长矛,闪光的盾牌,一
定会吓得飞走的。”
英雄们称赞这是一个好主意,他们全都照他的建议做了。他们再没有
看到一只鸟。当他们临近海岛,并撞击矛和盾发出一阵阵轰轰的声响时,无
数受了惊吓的鸟儿从岸上飞起,掠过船的上方,像乌云一样。阿耳戈的英雄
们用盾牌护住自己,鸟儿尖锐的羽翎飞蝗似地落下来,却无法伤害他们。这
些惊恐的可怕的鸟儿穿过大海,远远飞到对面的海岸上。阿耳戈的英雄们登
上了海岛。
在这里,他们意外地遇到了朋友和伙伴。他们上岸走了没几步,遇到
了迎面走来的四位衣衫褴褛的年轻人。其中一个匆匆向他们走来,打着招呼
说:“好心的人啊,不论你们是谁,请帮帮我们这些可怜的落难人吧,给我
们一点衣服穿,再给我们一点食物充饥!”
伊阿宋友好地答应给他们帮助,并问起他们的姓名和身世。“你们一定
听到过关于佛里克索斯的故事,他是阿塔玛斯和涅斐勒的儿子。”这个年轻
人回答说,“你们知道,他把金羊毛带到了科尔喀斯,是吗?国王埃厄忒斯
把大女儿卡尔契俄珀许配给他,我们就是他的儿子。我的名字叫阿耳戈斯,
我们的父亲佛里克索斯不久前去世了。我们根据他的遗嘱,航海去取他留在
俄耳科墨诺斯城的宝物。”
听了这话,英雄们非常高兴。伊阿宋立即认他们为堂兄弟,因为他的
祖父阿塔玛斯和克瑞透斯是亲兄弟。这几个小伙子继续说到他们的船怎样遭
到风浪而沉没,他们怎样抱着一块船板,漂流到这无人救助的岛屿。阿耳戈
英雄们把他们出海的意图告诉他们,希望他们加入他们的队伍,一起去冒险。
他们一听,惊恐得瞪大了眼睛。“我们的外祖父埃厄忒斯是个残酷的人,据
说是太阳神的儿子,具有非凡的力量。他统治着科尔喀斯地方的无数种族,
而金羊毛旁边还有一条可怕的巨龙看守着。”听到这些,英雄们有几个顿时
怕得脸色都变了。但埃阿科斯的儿子珀琉斯霍地站起来说:“你们别以为我
们会败在科尔喀斯国王的手下,别忘了我们也是神衹的子孙!如果他不把金
羊毛乖乖地交给我们,我们就把它抢走!”接着,他们举行丰盛的宴会,在
用餐时又互相鼓励,更增添了勇气。
第二天清晨,佛里克索斯的儿子们穿着新衣,吃饱喝足,然后到了船
上,阿耳戈船又扬帆出航了。经过一昼夜的航行,他们看到了高加索的山峰
隐隐约约地耸立在海面上。等到暮色降临时,他们听到空中鸟儿急飞的声音,
那是去啄食普罗米修斯肝脏的苍鹰。它在船的上方的空中飞翔,猛烈地扇动
强健的翅膀,掀起一阵阵大风,鼓起了船帆。一会儿,他们听到远方传来普
罗米修斯的呻吟声,因为雄鹰正在啄食他的肝脏。又过了一阵,呻吟声消失
了。
他们看到苍鹰在高空中扇动着翅膀,往回飞去。
就在当天夜晚,他们到达了目的地,即法瑞斯河的出海口。有几个人
高兴地攀上桅杆,卸下船帆,然后用桨把船划到宽阔的河面上,溯流而上,
波浪似乎都在船前绕开了道路。他们看到船的左边是高加索山和科尔喀斯王
国的都城基泰阿。右面是广袤的田野和阿瑞斯的圣林。在那里,一条巨龙瞪
大不眠的眼睛,看守着挂在栎树冠上的金羊毛。现在伊阿宋站起来,端着盛
满酒的金杯,高举起来,浇祭河流和大地母亲,祭奠诸位神衹以及在途中死
去的英雄们。他请求诸神帮助,保护阿耳戈船。
“现在我们已经平安地来到达科尔喀斯,”舵手安克奥斯说,“现在是我
们该认真地商量一下的时候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,还是用其他办
法来实现我们的目的。”“明天再说吧!”疲倦的英雄们叫道。伊阿宋当即吩
咐把船停在荫凉的河湾里。他们一躺下就睡着了。但睡了没多长时间天就亮
了,早晨的阳光把他们唤醒了。
class="Swe741">
第14个、忒勒玛科斯回到伊塔刻
就在这天早晨,忒勒玛科斯回到了伊塔刻。遵照雅典娜的吩咐,他叫水手们先进城去,自己则上岸去找牧猪人。他答应给水手们重赏,并在第二天设便宴招待他们。
“我的孩子哟,”忒俄克吕摩诺斯问忒勒玛科斯,“城里有谁会留我住下呢?我是否可以一直到你母亲的宫殿去?”“如果家里情况很正常,我会请你上宫殿去的。”忒勒玛科斯说,“可是现在求婚人会阻拦你,不让你进去。我的母亲深居内宫,也不会出来。”
他们正说着,一只雄鹰从面前飞过,它的利爪抓住一只鸽子。预言家忒俄克吕摩诺斯把忒勒玛科斯拉到一旁,凑近他的耳朵,悄悄地说:“孩子,如果我的观察不错,这便是你们家庭的一种吉兆。别的人永远也不能统治伊塔刻。你们始终是这块土地的主人!”
忒勒玛科斯和忒俄克吕摩诺斯分别前又为他介绍自己可靠的朋友克吕蒂沃斯的儿子庇埃俄斯,在自己回城之前,由他接待这位预言家。
说完,他挥手跟大家告别,步行到乡下去。这时,奥德修斯和牧猪人正在草棚里准备早餐,别的牧人忙着把猪赶出去。他们刚坐下来用早餐,突然听到门外的脚步声和狗吠声,但不是狂吠,倒好像是在迎接它们的主人。 “一定是个朋友或熟人来看你,”奥德修斯对牧猪人说,“这些狗对陌生人不会是这样的。”
他的话刚说完,他就看见他的儿子忒勒玛科斯站在门口了。牧猪人高兴得连忙放下杯子,朝他的年轻的主人迎上去,并拥抱他,吻着他的手,眼泪也不禁淌下来,好像他的一个亲人死而复生一样。一位年老的父亲看见他的晚生的儿子在外漂流十年重回故土,也不会比牧猪人更高兴的。忒勒玛科斯没有马上进来,直到听仆人说家里没有发生什么事时,他才把长矛交给牧猪人,走进草棚。
奥德修斯正准备让坐,忒勒玛科斯连忙挥手阻止他,并说:“请坐下,外乡人,欧迈俄斯会给我准备位置的。”
这时,欧迈俄斯用树叶和树枝给年轻的主人铺了一张柔软的座位,并在上面盖了一块羊皮。忒勒玛科斯坐了下来。牧猪人端上烤肉,递上面包,并用木碗斟上酒。三个人坐着就餐时,忒勒玛科斯问迈勒俄斯,面前的外乡人是什么人。牧猪人把奥德修斯自己编造的故事简单地说了一遍。“现在,” 他结束时说,“他已从忒斯普洛托斯的船上逃了出来,来到这里,我把他交给你,随你去安排他。”
class="Jbb828">
“你的话使我感到为难,”忒勒玛科斯回答说,“在目前的情况下,我怎么保护一个外乡人呢?你还是把他留在这里吧。我将送给他紧身衣和长袍,还送给他一柄长剑,足够的食品,使他不至于增加你和你的同伴的负担。但他决不能被求婚人看见,因为那些人蛮横地待在我的家里,即使一个有权势的人也对付不了他们。”
奥德修斯,这个外地来的乞丐,却十分不理解。他奇怪地问,这些求婚人怎么敢反对主人的儿子。“是不是人民仇恨你,”他接着问道,“或者你和你的兄弟正在内哄?或者你甘愿别人如此欺侮你?如果我像你一样年轻,而且是奥德修斯的儿子,或者是奥德修斯本人,顺便说一句,奥德修斯是有希望回来的,那么,我宁愿和他们拼命,死在自己的家中,也不愿屈辱地在一旁观望!”
忒勒玛科斯冷静地说:“亲爱的客人,人民并不恨我;我也没有兄弟,所以也没有兄弟间的争夺,我是家中的独子。可是有许多心怀恶意的男人,从伊塔刻和附近的岛屿涌来向我的母亲求婚。她一直回避他们,可是他们硬留下来,整日饮宴,赶也赶不走。不久,我的家产就要被他们挥霍一空了。” 然后他转身对牧猪人说:“你是我的朋友,像慈父一样,请帮助我吧,请你进城给我的母亲捎个口信,告诉她,我在这里。不过要小心,别让任何求婚人知道这件事。”
class="Jbb828">
“我是不是先绕道去找你的祖父拉厄耳忒斯?”欧迈俄斯问,“自从你去了波洛斯,听说他焦急得不吃不喝,十分悲伤。”“尽管如此,”忒勒玛科斯回答说,“我也不愿你走太远的路,这太费时间。我希望让母亲尽早知道我回来的消息!”
牧猪人立即穿上鞋子,把鞋束紧,然后手执长矛,匆忙离去。
class="Jbb828">
第15个、欧罗巴
阿革诺耳国王的女儿,美丽的公主欧罗巴,在一个深夜里,天神给了她一个奇异的梦。好像两块大陆———一块是亚细亚;一块是亚细亚对面的大陆———变成了两个妇女模样。一个是当地人打扮,一个是外乡人打扮。她俩为抢夺她而互相斗争着。当地的妇女说她哺育了她;外乡妇女则用强有力的手将她抱在怀里,并将她带走,说命运女神指定她将作为宙斯的情人。
欧罗巴醒来,只觉面孔发烧,她不知道这梦是吉兆还是凶兆。
清晨,阳光灿烂,欧罗巴暂时忘掉了她的梦,和女伴们一起来到海边开放着许多花朵的草地。女伴们兴高采烈地分散在草地四周,采撷着美丽的鲜花。欧罗巴也挎着一只金花篮,在草地上跑着,采摘她心爱的花朵。她采到了一枝特大的火焰一般的红玫瑰。
众神之父宙斯被爱神阿佛洛狄忒的金箭射中,为年轻美丽的欧罗巴而神魂颠倒。他隐去神的真形,化成了一条牡牛。这样,既可骗取年轻姑娘的柔情,也可能躲避神后赫拉愤怒的妒火。
牡牛来到欧罗巴的面前。它长得是那样美丽,像人工雕琢的双角,金黄色的身体,前额中闪烁着一个新月形的银色标记,亮蓝的眼睛里闪耀着柔和的光,显得十分温驯。欧罗巴很喜爱这条牛,她温柔地抚摸着它的背,给它拭去嘴上的泡沫,然后吻了一下它的前额。这是牡牛快乐地鸣叫一声,在欧罗巴的脚边卧了下来,昂着头,望着她,向她展示它那宽大的脊背。
欧罗巴喊着她的伙伴们:“快过来呀,姑娘们!让我们骑到 这只美丽牡牛的背上玩吧。我保证,我们都可以坐得下。看,这 牛是多么温顺,多么可爱呀!我相信它和人类一样有颗善良的心,只是不会说话罢了。”
说着她灵巧地跨上了牛背,她的同伴们则踌躇害怕,不敢上前。
牡牛得到了它的意中人,立即从地上跃起,起初是缓缓地走 着,当到了大海边的时候,立即跃身向大海奔去。欧罗巴吓得大 声喊叫,向她的伙伴们伸出手来,但她的同伴们已够不着她了。
牡牛四蹄轻巧地踏在海面上,不沾一滴水,像骏马在柔软的 草原上奔驰。欧罗巴害怕得双手紧握着它的角,怯怯地说道: “神牛啊,你要把我带到什么地方去?大海是鱼类的运动场,不是牛行的航道。你用脚在上面走,你一定是一位神明,因为你的行事,只有神才能做到。”
那牡牛答道:“不要害怕,姑娘。我是奥林匹斯山众神之王。出于对你的爱,我才变成了牛身,在海中这样奔波。不久,将有一块新的陆地收容你。我们的新房也将安在那里。”
不久,欧罗巴故乡的陆地渐渐消失,太阳开始西沉,天黑下来。夜晚,只有星光和浪花与她作伴。
第二天,牡牛还在海上游行。晚上,他们到达了一块远方的新陆地。牡牛爬上岸,让姑娘从它的背上滑下来。突然间,牡牛消失,出现了一位美如天神的青年男子。
从此,欧罗巴成了宙斯的人间妻子,这块陆地也因欧罗巴公主而得名叫 “欧洲大陆。”
第16个、休战
丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里。他们向
宙斯祭供了一头五岁的肥壮公牛。欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利
者埃阿斯。在他们酒醉饭饱后,涅斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵
亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火化,等以后回国时再把骨灰
交给阵亡人的子女。他的提议得到大家的赞同。
特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望。
明智的安忒诺尔站起身来说:“特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了
神圣的协议,我们已经失信了,如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无
好处。因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特柔斯的儿子。”
帕里斯表示不同意,他说:“安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的,
那一定是神衹让你失去了理智。我明确地宣布,我决不把海伦交出去。我从
亚各斯带回的珠宝可以退给他们。而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意
从自己的财产中再给他们增加一些!”年迈的国王普里阿摩斯在儿子讲话后
用宽慰的语气对大家说:“我们在今天不再议论其他事了,朋友们,让士兵
们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息。我们的使者伊特俄斯明天到
希腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉。要是
我们不能达成一致协议,再重新开战。”
他们就这样做了。伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前,
传达帕里斯和国王的建议。丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久。最
后,狄俄墨得斯打破了寂静,他说:“希腊人的朋友们,你们不要只想着财
宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想。
你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!”大家
都欢呼他的发言。阿伽门农对使者说:“你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建
议的答复,但是,我们应该给你们时间去火化死者。执掌雷霆的宙斯可以为
我的话作证!”说着,他向上天举起了权杖。
伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议。他报告了对方的
答复。随后全城的人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴。希腊人的军营
里也同样地忙碌着。在灿烂的阳光下,敌对双方的人平静地来来往往,各从
class="Vqk161">
对方的阵地中寻觅阵亡的士兵。特洛伊人含着热泪替他们的阵亡将士清洗肢
体上的血污,默默地把尸体抬上车,送上高高的柴堆。希腊人也含着悲痛操
办着同样的事,直到火焰熄灭时,他们才回到自己的战船。他们忙碌了整整
一天,到了用晚餐时,伊阿宋和许珀茜伯勒的儿子奥宇纳奥斯从雷姆诺斯岛
用大船运来许多名酒,因为他和希腊人是很要好的。这礼物来得正及时,希
腊人感到分外高兴,他们放怀畅饮,享用了一顿美餐。
特洛伊人也想趁着战争的间隙休息一下,但宙斯却不让他们安静。整
个夜晚,雷声隆隆,特洛伊人预感到又面临着新的灾难。他们怀着恐惧,举
杯时也不敢往嘴边送,而要先给愤怒的万神之父浇酒祭供。
第17个、波塞冬激励希腊人
外面的战斗正在激烈进行,武器碰撞,丁当作响,年老的涅斯托耳却
安静地坐在营房里,并用酒招待受伤的医生马哈翁。战争的呼喊声越来越近,
涅斯托耳把客人交给女仆赫卡墨得,并叫她给他准备温水洗浴。然后他拿起
长矛和盾牌走出营帐。他看到战斗发生了不祥的变化,正在犹豫着,是去投
入战斗,还是去找大统帅阿伽门农商量。这时,阿伽门农却带着奥德修斯和
狄俄墨得斯从海边的战船上走了过来。他们出来观察战局的情况,他们都受
了伤,并不准备直接投入战斗。三人心事重重地走近涅斯托耳,和他商讨战
争的局势。最后,阿伽门农说:“朋友们,我没有办法了。我们花费了许多
精力辛辛苦苦挖掘的壕沟和建造的围墙都不能保护战船,敌人已进入了我们
的腹地。也许我们不主动撤离,宙斯会让我们在这里毁灭,让希腊人蒙受耻
辱。因此,我们应该把离海最近的战船拖下水,并且期待黑夜的到来。如果
特洛伊人撤退回城,那么我们又可以把其他的船也拖下水,连夜启航回去。”
奥德修斯听到这个建议很不高兴,他说:“阿特柔斯的儿子,你实在不
配当勇士们的统帅,只能当胆小鬼的首领。战斗正在进行,你却想把战船开
class="Igs920">
走,这不是会降低士气吗?这一来希腊人都会在战场上投降。”
“不,”阿伽门农回答说,“我并不是拒绝倾听别人的建议!
如果有人有更好的办法,我愿意收回我的建议。”“最好的办法,”狄俄
墨得斯大声说,“那就是我们回去战斗。即使我们受伤不能拼搏厮杀,也要
作为真正的军事首领鼓舞作战的士兵”。
波塞冬听到他们的讲话大为高兴。他变成一个老兵向他们走来,握住
阿伽门农的手说:“阿喀琉斯袖手旁观,忍心让希腊人遭受失败而不援助,
真是可耻!不过,你们请放心,神衹并不恨你们,你们不久就会看到特洛伊
人逃跑时飞扬的灰尘!”说完,他冲上战场,一面跑,一面大声呼喊,犹如
千军万马在呼喊,使得希腊的英雄们又充满了勇气和信心。
赫拉也在奥林匹斯圣山上观战。她看到宙斯的兄弟波塞冬介入战争,
扭转了战局,心里也跃跃欲试。可是当她看到坐在爱达山上的宙斯时,心里
又升起一股怒火。她想用个方法骗他,转移他对战争的关注。突然,她想出
一个好主意,便即刻到他儿子赫淮斯托斯为她特意建造的密室去。密室的大
门装了其他神衹无法打开的多重门闩。赫拉关好门,在室内沐浴,用神衹油
膏涂抹娇美的胴体,梳理发亮的金发,穿上雅典娜给她制做的精致而华丽的
锦袍,在胸前簪上金光闪闪的别针,在腰上围了一根珠光璀灿的腰带,耳朵
上戴着珍贵的宝石耳坠,最后她罩上极其轻柔的面纱,在脚上穿着一双美丽
的绊鞋。她就这样光彩照人地离开了密室,款款地来到爱情女神阿佛洛狄忒
的面前。
“你别恨我,亲爱的女儿,”她温柔地说,“因为你保护特洛伊人,而我
却保护希腊人。请你千万别拒绝我的请求。请把你那条可以迷惑人类和神衹
的奇异的爱情宝带借给我吧,因为我要前往大地的极边去看看我的养父母俄
刻阿诺斯和忒提斯,他们一直不和睦。我想劝他们相互谅解,因此你的宝带
对我很有用。”
阿佛洛狄忒看不透这是一场骗局,她毫不猜疑地答应了她。“母亲,你
是万神之王的妻子,拒绝你的请求那是不应该的。”说着她从腰间解下了具
有迷人魔力的宝带。“拿去吧!”她说,“你一定会成功的,到时再还给我。”
神后带上宝物来到遥远的色雷斯岛,她径直走进睡神斯拉芙的住宅,
请求他在当天夜晚把万神之父宙斯送入梦乡。睡神听到这话吓了一跳,因为
他还记得上次听从赫拉的命令,诱使宙斯入睡的事情。那时正是大英雄赫拉
克勒斯远征特洛伊归来,而他的敌人赫拉却想把他打发到科斯岛去。等到宙
斯从梦中醒来,明白自己受了欺骗时,他把诸神全都召到他的宫殿里。斯拉
芙如果不是匆忙躲入夜神的怀抱里,他就一定难逃厄运了。幸亏夜神帮了大
忙,因为夜神对神衹和凡人都有约束力。睡神想到这里仍然心有余悸,但赫
拉安慰他。“你想到哪里去了,你以为宙斯爱特洛伊人如同他爱儿子赫拉克
勒斯一样吗?你应该放聪明一点,照我的意思去办。如果你听我的话,我将
把美惠三女神中最年轻最漂亮的一个嫁给你为妻。“睡神要求她指着斯提克
斯河对自己所许的诺言发了誓,然后才答应听从她的旨意。
赫拉美艳娇媚地来到爱达山顶。宙斯看到她,心中充满甜蜜而狂热的
爱意,即刻忘掉了特洛伊人的战事。“你怎么到这里来了,”宙斯问妻子,“你
把马匹和金车放在什么地方?”赫拉听了微微一笑,狡黠地回答说:“亲爱
的,我想到大地的尽头去劝说我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,让他们重新
和解。
“你难道总跟我闹别扭吗?”宙斯回答说,“这件事以后也可以做的,你
还是留在这里让我们一起观察两大民族的战争吧!”
赫拉听到这话感到很失望,因为她看到,即使她那美丽的容貌和阿佛
洛狄忒的宝带也不能转移他对战事的注意力。不过,她还是抑制住自己的恼
怒,温柔地搂住丈夫,抚摸着他的脸颊,说:“亲爱的,我愿意按照你的意
志行事。”赫拉一边说,一边给隐身在宙斯身后的睡神斯拉芙使了个眼色。
斯拉芙会意地点点头,俯下身子,悄悄地压下宙斯的眼皮。宙斯挡不住袭来
的睡意,把头低下去,埋在妻子的怀里,进入了沉沉的梦乡。赫拉看到时机
成熟,急忙派睡神作使者到波塞冬那儿,告诉他说:“现在正是时候,赶快
给希腊人增添力量,因为我用计将宙斯送入了梦乡,他正躺在爱达山顶上睡
大觉呢。”
波塞冬变成一个希腊英雄的模样,急忙来到前线,对丹内阿人大声喊
(“军士们,难道我们甘愿把胜利拱手让给赫克托耳吗?难道我们甘愿让他
摧毁我们的战船吗?我知道,他是利用阿喀琉斯生气罢战的机会肆无忌惮。
但如果我们没有阿喀琉斯就被征服了,那实在是天大的耻辱!你们都要振作
起来,让我领头,大家一齐前进。我们倒要看看赫克托耳能不能挡得住我们!”
希腊人听了他的话,群情激昂,他们愿意听从这位勇士的呼唤,连那些受了
伤的王子们也振奋起来,重新投入战斗。士兵们鼓起勇气,在波塞冬的率领
下前进。他为大家开路,所向披靡,谁也不敢跟他较量。
但赫克托耳并不畏惧。他率领特洛伊人依然勇往直前。双方又进行了
激战。赫克托耳首先朝大埃阿斯掷去一枪。但大埃阿斯的盾牌和横跨他胸前
的宽厚的剑带保护了他的身体,使他没有受伤。赫克托耳失去了武器,不情
愿地退入自己的队伍中。埃阿斯朝他身后投去一块巨石。赫克托耳没有提防,
背部被击中,他跌倒在地上。盾牌和头盔四下飞散,身上的铠甲也丁当作响。
希腊人齐声欢呼起来,长矛如雨点般地掷过来,他们想把倒在地上的赫克托
耳抢走。特洛伊的英雄们纷纷赶过来救援。埃涅阿斯,波吕达玛斯,高贵的
阿革诺耳,吕喀亚人萨耳佩冬和他的同伴格劳库斯都围上来,用盾牌挡住他
的身体,并把他从地上扶起来,把他抬上战车,平安地送回特洛伊城。
希腊人看到赫克托耳逃走,更加英勇地追击敌人。埃阿斯更加勇猛,
朝四面八方投枪刺杀,杀死了许多特洛伊人。不过希腊人中也有几位英雄阵
亡,这使他们的伙伴们哀痛不已。
小埃阿斯为死者复仇大显身手,他冲入特洛伊人的队伍中大肆砍杀,
如风卷残叶一般。特洛伊人一片混乱,惊恐万分,纷纷退出战壕,越过寨栅
逃跑了。
class="Rqh896">
第18个、赫克托耳和埃阿斯决战
女神雅典娜从奥林匹斯圣山上看到赫克托耳兄弟两人正向战场走去,
她随即降到特洛伊城。在宙斯的山毛榉树下,她遇到阿波罗。“狠毒的女人,
什么风把你从奥林匹斯圣山上吹下来了?”阿波罗问她,“你还坚持让特洛
伊人失败吗?我劝你不要在今天让他们决战吧。
如果你们,我是说你和赫拉不甘心,一定要让巍峨的特洛伊城变成废
墟,那就让他们下次再打吧!”
雅典娜回答说:“好的,我正是怀着这种想法从奥林匹斯圣山上赶来
的。可是,你告诉我,怎样才能让他们不打呢?”“我们要使强有力的赫克
托耳更有勇气,”阿波罗说,“让他向丹内阿人单独挑战。”
预言家赫勒诺斯听到两位神衹的谈话,他急忙找到赫克托耳,对他说:
“智慧的普里阿摩斯的儿子,你愿意这一次听从我的建议吗?我劝你去要求
特洛伊人和希腊人停战,但你自己则要求和亚各斯人中最勇敢的一个英雄决
战。你这样做毫无危险,因为你命中注定还不会死。”
赫克托耳听了很高兴。他叫特洛伊士兵停止前进,然后手执长矛,走
到阵前。双方士兵看到他这举动,果然停止战斗,阿伽门农也命令希腊人停
止前进。雅典娜和阿波罗变作两头苍鹰,栖息在宙斯的圣树上看着这里纷乱
的场面。最后大家都安静下来,赫克托耳开始说话:“特洛伊和希腊的士兵
们,你们听听我的发自内心的建议!我们不久前缔结的和约没有获得宙斯的
赞同,他使我们两个民族兵戎相见,其结果非常明显,或是征服特洛伊,或
是让你们连同战船在我们的打击下彻底毁灭。全希腊最勇敢的英雄们就在你
们的兵营里。谁有胆量跟我单独作战,请他站出来。我的条件很简单,我请
宙斯在这里作证:如果我的对手用长矛将我杀死,他可以剥取我的武器作为
战利品,可是应该把我的尸体归还特洛伊,让它在家乡得到隆重的安葬;如
果阿波罗赋予我荣誉,让对手死在我的矛下,我将把他的盔甲剥下来挂在特
洛伊的雅典娜神庙里。当然,你们可以把死者运回战船,隆重安葬,在赫勒
持滂海湾给他建墓,让后来的人可以凭吊:瞧吧,这里是一位英雄,他是被
神衹一般的赫克托耳杀死的!”
丹内阿人保持沉默,因为拒绝挑战是耻辱,可是接受挑战又有生命危
class="Zrq148">
险。他们正在为难时,墨涅拉俄斯站了起来,并斥责自己的同胞说:“你们
这些怯懦的人哪,都像妇女似的,根本不是男子汉。如果没有一个人敢跟赫
克托耳作战,那真使我们羞得无地自容!我愿意迎战,让诸神决定命运吧!”
说着他紧束铠甲,但如果不是希腊的几个王子及时把他拖回的话,这
次他必死无疑。阿伽门农握住他的手,说:“兄弟,你怎么想起来要跟这位
强有力的对手作战?你疯了吗?你要知道,连阿喀琉斯在战场上见到他也不
敢鲁莽从事。我们请你三思而行。”
墨涅拉俄斯听从了他的话,然后涅斯托耳向他的军队说了一番斥责的
话,告诉他们当年他和亚加狄亚人厄洛宇特哈利翁决战的故事。“如果我还
年轻,”他在结束时说,“还跟当年一样强壮,赫克托耳马上就会找到自己的
对手的!”
他的话刚说完,军队中同时跳出来九个王子。第一个是阿伽门农,其
次是狄俄墨得斯,然后是两位埃阿斯,接下去是伊多墨纽斯,以及他的伙伴
迈里俄纳斯、欧律皮罗斯、托阿斯和奥德修斯。他们纷纷表示要和赫克托耳
作战。“抽签决定吧,”涅斯托耳说,“无论谁,抽到签,他如果决斗胜利,
全希腊人都会为他感到自豪和高兴。”于是,每一个人都做了一份签,将它
投入阿伽门农的头盔里。士兵们一起祈祷。涅斯托耳摇了摇头盔,从中跳出
了忒拉蒙的儿子埃阿斯的签。一个传令官把签拿给各位英雄看。埃阿斯高兴
地大喊起来:“朋友们,这是我的。我很高兴,因为我希望战胜赫克托耳。
趁着我准备的时候,为我祈祷吧!”
希腊人遵从他的意志。于是,埃阿斯束紧金光闪闪的铠甲,大步走向
战场。他挥舞着粗大的长矛,好像战神一样,严肃的脸上泛起一丝微笑。丹
内阿人看到他威武的形象都很高兴,而特洛伊的士兵却感到恐惧,连威风凛
凛的赫克托耳也感到心跳加速。但他不能后退,因为这场决斗是他挑起来的。
埃阿斯走到赫克托耳面前,威胁地对他说:“赫克托耳,这下你该知道,丹
内阿人中除了珀琉斯的狮心儿子外还有别的英雄。好吧,让我们开始作战!”
赫克托耳回答说:“威武的忒拉蒙的儿子,你别把我当一个弱小的孩子
进行挑逗。我身经百战,有丰富的作战经验。你是一位勇敢的好汉,我不会
class="Zrq148">
使用诡计,我要当着你的面投出我的长矛,看它能否击中你。”
说着,他急速地投出他的长矛,击中埃阿斯的盾牌,矛尖穿透了六层
牛皮,只是没有穿透第七层。现在轮到忒拉蒙的儿子投矛,它飞过空中,穿
透赫克托耳的盾牌,刺破了他的铠甲。要不是赫克托耳及时躲闪,它一定会
刺穿他的腹部。现在双方持矛对刺。赫克托耳瞄准埃阿斯的盾牌中心刺去,
但枪尖折弯,不能刺穿青铜盾面。相反,埃阿斯则刺透了对方的盾牌,划破
了他的脖子,即刻流出了血。赫克托耳往后退了两步,他的右手稳健地抓起
一块石头,击中埃阿斯的盾牌,发出当的一声巨响。埃阿斯从地上捡起一块
更大的石头,用力朝赫克托耳掷去,打穿了赫克托耳的盾牌,砸伤了他的膝
盖。赫克托耳不由得往后踉跄了几步,可是他仍然抓住盾牌。隐身在他旁边
的阿波罗伸出手来,把他扶住。两个人又拔出剑来,冲向对方,进行最后的
决战。这时,双方的使者匆忙走上前来。特洛伊人的使者是伊特俄斯,希腊
人的使者是塔耳堤皮奥斯。他们举起棍棒隔开了两位激烈交战的英雄。“别
再斗了,”伊特俄斯大喊一声,“你们两个都是勇敢的人,都是宙斯喜爱的人,
这是我们大家都看到的!现在天时已晚,请听从黑夜的命令停战吧!”“跟你
的同胞去说吧!”埃阿斯回答他,“正是他向最勇敢的希腊人进行挑战!如果
他同意停战,那么我也同意!”赫克托耳向对方说:“埃阿斯,是神衹给了你
强壮的身体、力量和投矛的本领。我们今天暂且停战,以后我们再决斗,直
到神衹把胜利交给我们两个民族中的任何一方为止!现在让我们互换礼物作
纪念,让特洛伊人和希腊人将来有理由说:‘你们瞧,他们在战斗时想拼个
你死我活,然而在分手时却是友情深厚!’”说着,赫克托耳把银柄宝剑,还
有剑鞘和漂亮的剑相赠给对方,埃阿斯解下他的紫金腰带送给赫克托耳。最
后双方各自分手。
第19个、奥德修斯和珀涅罗珀
欧律克勒阿急忙来到女主人的内室,走到珀涅罗珀的床前,欣喜地唤醒正在熟睡的珀涅罗珀,并对她说:“可爱的女儿,快快醒来。你日夜盼望的人已经回来了!奥德修斯已经回来了!他已将那些让你担惊受怕的求婚人全都杀死了!”珀涅罗珀睡眼惺忪地说:“欧律克勒阿,你在说胡话吧?你为什么用这种话把我惊醒呢?”
“王后,请你别生气,”欧律克勒阿说,“他们在大厅里所嘲弄的那个外乡人,那个乞丐就是奥德修斯,其实,你的儿子忒勒玛科斯早就知道了,可是,在完成对求婚人的复仇之前,他必须保守秘密。”
这时,王后一骨碌从床上跳起来,抱住了老人,眼泪扑簌簌地滚落下来。“这是真的吗?如果奥德修斯真的在宫里,他一个人怎能对付得了那么多的求婚人?”
“这我既没有看到,也没有听到,”欧律克勒阿回答说,“我们女仆都被关在内廷。后来,你的儿子来叫我时,我看到你的丈夫正站在一堆尸体中间。现在尸体已拖出去了。我把整个房子用硫磺熏了一遍。你不用怕,可以去了。”
“那么,让我们去吧!”珀涅罗珀说,她因满怀着恐惧和希望而颤抖。她们走出大厅。
珀涅罗珀默默地站在奥德修斯的面前,炉火在熊熊燃烧。奥德修斯垂着头,看着地上,等待她先说话。王后又惊又疑,仍然没有开口。过了一会儿,她好像觉得那是她的丈夫,但又感到他仍是一个外乡人,一个衣服破烂的乞丐。忒勒玛科斯忍不住了,几乎是恼怒地,但仍然带着微笑地说:“母亲,你为什么一动不动地站在那里?坐到父亲身边去,仔细看看他,并且问他呀!哪有一个女人跟丈夫分别二十年后,看到丈夫回来,还像你这样无动于衷的?难道你的心硬似石头,没有感情吗?”
“呵,亲爱的儿子,”珀涅罗珀回答说,“我已经惊讶得呆住了。我不能说话,不能问他,甚至也不能看他!可是,如果这真的是他,是我的奥德修斯回来了,我们自会互相认识的,因为我们都有别人不知道的秘密标记。”奥德修斯听到这里,朝儿子转过身子,温和地微笑着说:“让你的母亲来试探我吧!她之所以不敢认我,是因为我穿了这身讨厌的破衣服。但我相信她会认出我的。现在,我们首先得考虑一下其他的事情。如果一个人在国内杀死了一个同族的人,那他就得弃家逃走,即使他的权势大,不怕有人来替死者复仇。现在,我们杀死了国内和附近海岛的许多年轻的贵族,那可不是一件小事。我们该怎么办呢?”
“父亲,”忒勒玛科斯说,“你是世界上最聪明的人,这得由你作出决定。”
“我愿意告诉你们,”奥德修斯回答说,“最明智的办法应该是这样的:你,还有两个牧人,以及屋里所有的人,都应该先去沐浴更衣,而且要穿上最华丽的衣服。女仆们也该穿上最漂亮的衣服。然后,歌手弹琴奏乐。这时从门外走过的人一定以为我们这里还在举行庆宴。求婚人被杀的消息便不会传出去。同时我们准备到乡下的田庄去,以后的事,神衹一定会告诉我们该怎么做。”
不一会,宫里传出一片琴声和歌舞声,门外的大街上挤满了人,他们猜测说:“一定是珀涅罗珀选定了她的丈夫,宫里正在举行婚礼呢!”直到傍晚时,人群才渐渐散去。
奥德修斯在这段时间里沐浴更衣,并抹上香膏。雅典娜使他神采奕奕,矫健俊美,头上鬈发乌黑,看上去像神衹一样。他回到大厅,坐在妻子对面。
“真是奇怪的女人哟,”他说,“一定是神衹给了你一副铁石心肠。其他的女人,当她看到丈夫受尽折磨重回故乡时,肯定不会这样固执地不认她的丈夫。”
“不理解女人的男人哪,”珀涅罗珀回答说,“我不敢认你,既不是因为骄傲,也不是因为轻视。我清楚地记得,二十年前奥德修斯离开伊塔刻时的样子。好吧,欧律克勒阿,从卧室搬张床出来,铺上毛皮,让他就寝。”
珀涅罗珀这么说,想试探一下她的丈夫。但奥德修斯却皱起了眉头,看着她说:“你在侮辱我。我的床没有一个人能搬得动。它是我自己建造的,这里有一个秘密。在我们建造宫殿时,这地方中间有一棵橄榄树,粗大得像根柱子。我没有砍掉它,使这棵树正好在我卧室里。等墙砌好后,我削去枝叶,留下树干,上面盖上天花板。后来,我把树干磨得光洁,用它做了床的 一根支柱,又安上雕着花纹、镶着金银和象牙的床架,再用牛皮绳做成绷子。这就是我的床,珀涅罗珀!我不知道它是否还在那里。可是我知道,如果有人想搬动它,就得把橄榄树齐根锯断。”
珀涅罗珀听到他说出了只有他们两人才知道的秘密,激动得双腿发抖。她哭泣着从椅子上站起来,朝丈夫奔去,一把抱住他的脖子,连连吻着他,说:“奥德修斯哟,你永远是个最聪明的人。请别生我的气!不朽的神衹使我们遭受了多少苦难和厄运,因为我们年轻时生活欢乐,过分幸福,使他妒嫉了,请你不要怪我,没有立即温柔地投入你的怀抱,没有立即欢迎你。我的一颗可怜的心始终怀着戒备,担心有一个假冒的人来骗我。现在,我完全相信了,因为你说出了只有你和我才知道的秘密!”奥德修斯高兴得心都在发颤,他也泪流满面,紧紧抱住可爱而忠贞的妻子。
这天晚上,夫妻两人互诉衷肠,各自谈起别后二十年的苦难。珀涅罗珀直到她的丈夫把他的漂流故事说完,她才平静下来。两人上床就寝,屋里笼罩着一片甜蜜温馨的气息。
class="Tzz998">
第20个、奥德修斯回到伊塔刻
奥德修斯睡得又沉又香。大船飞快而平稳地在海面上航行。当晨星显耀在天空时,船已经朝伊塔刻岛驶去,不久,就进入了平静的港湾。这里是祭奉海神福耳基斯的圣地。港湾中间的岸上长着一棵古老的橄榄树,树旁有一座幽暗的山洞,这是海洋女神们的住所。洞里有许多石罐石坛,这是蜜蜂储蜜的地方。一旁还有几架织机。仙女们用紫线织出美丽的衣裳。
山洞里涌出两股永不枯竭的泉水。山洞有南北两个进口:北边有一个门,让凡人进出;南边有一个隐蔽的门,让仙女们进出。淮阿喀亚人在山洞附近上岸。他们把奥德修斯连人带床抬到洞前树下的沙地上,并把国王阿尔喀诺俄斯和其他王子们赠送的礼物都放在稍远的不使人注意的地方,免得路过的行人乘主人熟睡时偷去。他们不敢把奥德修斯唤醒,因为他们相信熟睡是神衹们送给奥德修斯的礼物。他们悄悄地告别了他,又上了船,划桨向家乡驶去。
海神波塞冬对淮阿喀亚人在帕拉斯·雅典娜的帮助下胆敢夺走他的猎物非常恼怒。他向万神之父宙斯要求报复淮阿喀亚人。宙斯同意了。当船只来到舍利亚岛正向故乡驶去时,波塞冬突然从波浪中跳出来,朝着大船猛击一掌,然后又沉入海底。顿时,船只和船上的一切都变成了石头,像生了根似的停在那里。淮阿喀亚人正在岸边迎接,他们看到这情景都大吃一惊。
国王阿尔喀诺俄斯听说了这件事,叹息了一声,说:“天哪,我曾听我父亲说起一个古老的预言,它今天终于应验了。父亲对我说,因为我们善于航海,可以把任何外乡人平安地送回自己的故乡,所以波塞冬心里对我们很恼恨。将来有一天,一条淮阿喀亚人的船,在送客回来的途中会变成石头,像一座小山似地耸立在我们的城外。以后,我们不能再把寻求保护的外乡人送回去了。现在,我们应该宰杀十二头公牛,献祭愤怒的海神波塞冬。我们向他祈祷,请他原谅我们,在以后别把我们的船只都变成小山,并用这些坚固的小山包围我们的城市。”淮阿喀亚人听到这话,心里都很害怕,他们赶忙去准备祭品,向海神献祭。
同时,奥德修斯在伊塔刻的海滩上醒了过来。他离家太久,已经认不出这块地方了。况且,帕拉斯·雅典娜降下浓雾,将他团团围住,她不愿意让他冒冒失失地回到他的宫殿里去,因为求婚人在他的宫殿里仍在胡作非为。奥德修斯坐起来,用拳头敲敲自己的额头,痛苦地叫起来:“我是多么不幸啊,又到了一个陌生的国家。我在这里又遇到什么新的怪物呢?我要是留在淮阿喀亚,和淮阿喀亚人生活在一起,该多好啊!他们是那么友好,但现在他们好像也骗了我。他们答应把我送回伊塔刻,却把我扔在这块陌生的地方。但愿宙斯惩罚他们。他们一定也偷去了我的礼物!”
奥德修斯向四周张望,他看到铜三脚鼎、大锅、黄金和衣服都整齐地堆放在那里。奥德修斯点了一遍,发现什么也没有少。他沉思着在海滩上徘徊。女神雅典娜变形为一个牧人,朝他走来。他友好地问他,这是什么地方。 “你一定是从远方回来的人,因为你还不知道这是什么国家。”女神说,“告诉你吧,这是世界有名的海岛。它叫伊塔刻!”
奥德修斯听到他日思夜想的祖国的名字,心里多高兴啊!可是他仍然很留神,没有对牧人说出自己的名字。他假装说,他带了一半财物从克里特岛过来,另一半的财产留在那里给了儿子们。他还编造说,克里特岛的强盗企图抢劫他的财产,他不得已才逃了出来。他说完他的故事,帕拉斯·雅典娜微微一笑,爱抚地摸了摸他的脸颊,突然变成了一个高大而美丽的年轻姑娘。“的确,”她温柔地说,“你是一个狡黠的人,即使神衹要胜过你,也必须极其精明才行!你回到了自己的祖国,却仍然不说真话,我们不谈这些了;如果说你是凡人中最聪明的,那么我就是神衹中最明智的。你还没有认出我,而且还不知道正是我帮助你度过了种种难关,并使你受到淮阿喀亚人的友好接待。我现在特地赶来,想帮助你隐藏这些财物,并要告诉你,你回宫后必将遇到的困难和考验。”
奥德修斯听了大吃一惊,他抬起头,仰望着女神,回答说:“你是尊敬的宙斯的女儿,你可以变换成各种模样,一个凡人怎能认出你来?自从特洛伊陷落后,我还一直没有看到你的真身。现在,请求你告诉我:我真的回到了可爱的祖国吗?你不是在安慰我吗?”
“你用自己的眼睛去看吧!”雅典娜说,“你看,这不是福耳基斯海湾,那不是橄榄树吗?你不是曾经在前面的仙女洞里献祭了不少的祭品吗?这长满高大树木的涅里同山,你也许没有忘记吧?”雅典娜一面说,一面拂去他眼前的层层迷雾,使他清楚地看到家乡的山水。奥德修斯兴奋地伏在地上,吻着大地,并向保护地方的仙女们祈祷。雅典娜帮他把带回来的礼物藏在山洞里,并在一切藏匿停当后,推来一块巨石拦住洞口。接着,他和雅典娜坐在橄榄树下,商量回宫后对付和消灭求婚人的办法。雅典娜对他说出了求婚人的无耻行径,并称赞他妻子的贤惠和忠贞。
“天哪,”奥德修斯听到这事后,望着苍天大叫一声,“仁慈的女神,如果你没有把这一切都告诉我,那我回家以后一定会像回到迈肯尼的阿伽门农一样惨遭杀死。如果你愿意援助我,即使我面临三百个敌人也不会害怕。”
女神听了微微一笑,回答说:“请放心,我的朋友,我绝不会离开你。现在,我首先要让岛上的任何人都认不出你来。你魁梧的身材必须缩小,炯炯有神的目光必须变得黯淡,头上棕色的头发全部脱落。我让你穿上褴褛的衣服。这样,你不仅在求婚人面前,即使在你的妻子和儿子面前也只是一个又老又丑的外乡客。你第一个要找的是你的忠实的仆人,他现在是牧猪人,在阿瑞图萨山泉附近的柯拉克斯山麓牧猪,你要坐到他的身旁,向他打听家中所发生的一切事情。我利用这段时间赶到斯巴达去,召回你的儿子忒勒玛科斯,因为他到墨涅拉俄斯国王那儿打听你的消息去了。”
女神说完,用她的神杖轻触奥德修斯,他的肌体顿时收缩干枯,成了一个衣着褴褛的乞丐。女神给他一根棍子和一个背在肩上的破口袋。然后她就隐去了。
class="Tpa735">
第21个、围攻特洛伊
第二天清晨,希腊人离开战船来到特洛伊城下,准备攻城,他们兵分
几路,每一路攻打一座城门。但特洛伊人坚守每一座城垣和塔楼,顽强抵抗
敌人。卡帕涅斯的儿子斯忒涅罗斯和战绩卓著的狄俄墨得斯率先攻打中心城
门。但得伊福玻斯和勇猛的波吕忒斯以及别的英雄们站在高高的城门上,用
箭矢和石块抗击蜂拥而上的攻城部队。涅俄普托勒摩斯率领他的部队攻打伊
达城门。特洛伊英雄赫勒诺斯和阿革诺耳在城垛上激励士兵们奋勇抵抗。面
向大平原和希腊人战船营的城门由欧律皮罗斯和奥德修斯率军围攻。勇敢的
埃涅阿斯站在高高的城墙上指挥士兵投掷石块,使他们无法逼近。同时透克
洛斯在西莫伊斯河岸奋勇作战。
奥德修斯在战斗中突然灵机一动,想出一个主意。他命令战士们把盾
牌拼在一起,举在头上,形成一个顶盖。在顶盖下,士兵们可以聚成一群,
密集前进。就这样,丹内阿人大胆地逼近城门,他们在盾牌下听到无数石块、
飞箭和投枪从城墙上撞落的声音,可是却没有一个人受伤。于是,他们像团
乌云一样向城门推进。大地在他们的脚下呻吟,尘土在他们的头上飞扬。阿
特柔斯的儿子们看到这坚固的队形,满心喜悦。他们鼓舞士兵们坚定向前推
进,并准备拆毁城门,或用双面斧把城门劈开。眼看奥德修斯的战术就要使
他们取得胜利了。
但奥林匹斯圣山上保护特洛伊人的神衹们给埃涅阿斯的双臂增添了神
力,他端起一块巨大的石头朝着盾牌构成的顶盖猛地砸下去,使一大批围攻
的敌人纷纷倒在盾牌下。埃涅阿斯站在城墙上,他的铠甲闪烁金光。在他的
身旁站着强大的战神阿瑞斯,他隐在云雾中,没有人看得见他。每当埃涅阿
斯投掷石块时,他就使它准确地击中敌人。希腊人死伤惨重,一片惊慌。埃
涅阿斯在城头上一直大声吼叫,激励士气。城下,涅俄普托勒摩斯也在激励
士兵们坚持进攻。血腥的战斗整整进行了一整天,没有停息过片刻。
另一路攻城的希腊人比较得手。勇敢的洛克里斯的猛将埃阿斯用矛箭
把守城的战士射落下来。他的战友和同乡阿尔喀墨冬看到城墙上有一块地方
守城的人已被扫清,便急忙架起云梯爬上去。阿尔喀墨冬把盾牌顶在头顶上,
舍身忘死为他的战友们开辟进城的道路。
埃涅阿斯从远处看见了他。当他爬完最后一级刚刚露出城墙时,就被
埃涅阿斯掷来的一块石头击中头颅,他仰面倒下,砸断了云梯,还没有着地,
就已经死了。
菲罗克忒忒斯看到安喀塞斯的儿子像一头猛兽一样沿着城头奔跑反
击,便向他射出一箭,正中目标,然而只在对方的盾牌上擦过,射中了另一
个特洛伊人墨蒙。墨蒙从城头上翻身落下。接着埃涅阿斯向菲罗克忒忒斯的
朋友托克塞克墨斯投去一块巨石,击碎了他的头颅。
菲罗克忒忒斯愤怒地抬头看着城楼上的仇敌,大声叫道:“埃涅阿斯,
你从城楼上往下扔石头,便以为自己是世界上最勇敢的人了。可是,你那样
做,完全像个虚弱的女人。如果你是英雄,就走出城门来,跟我比弓箭和长
矛。我告诉你,我就是帕阿斯的儿子!”
但这位特洛伊人没有时间回答他的话,因为城垣的另一处又在告急,
需要他去防守。他大步奔了过去。
第22个、埃洛斯的风袋,莱斯特律戈涅斯人,喀耳刻
后来,我们来到希波忒斯的儿子埃洛斯居住的海岛。他是神衹的好友。这座岛像是浮在海上一样,周围铜墙环绕,砌在陆地边缘的陡峭的山岩上。埃洛斯在岛上建造了一座宫殿。
他有六个儿子,六个女儿,每天和妻子儿女饮宴作乐。这位好心的国王招待我们在岛上住了足足一个月。他饶有兴趣地向我们打听关于特洛伊城、希腊英雄和他们返乡的情况。我详细地回答了他的问题。最后,我恳请他帮助我们回国,他也一口答应了,并赠给我鼓鼓的皮袋。这是用九岁老牛皮制成的,里面装着各种各样的风,都是可以吹遍世界的大风,因为宙斯让他掌管各类风,他有权叫风儿吹起,或停息。他亲自用银绳把风袋捆在我们的船上,把袋口扎紧,不让一点儿风漏出来。但是他没有把所有的风都装进去,当我们出发时,西风轻轻吹起船帆,送我们回乡。如果不是我们的冒失和愚蠢,我们本可平安地回家的。
我们在海上航行了九天九夜。到了第十天的晚上,我们已经来到家乡伊塔刻岛的附近,连岛上燃烧着的烽火也看得清清楚楚。偏偏在这时,我由于连日劳累,不禁睡着了。乘我睡着时,我的同伴们纷纷猜测埃洛斯国王送给我的皮袋内装着什么礼物。他们一致认为袋里一定是金银珠宝。一个心怀妒嫉的人自言自语地说:“这个奥德修斯无论到哪里都受到重视和尊敬!看看他一个人从特洛伊带回多少战利品啊!可我们呢,我们一样冒险和吃苦,却落得两手空空。埃洛斯这次又送给他满满一口袋金银财宝。怎么样,让我们看看里面到底有多少?”其他人听了他的建议都赞成。他们刚解开袋口,所有的风都呼啸而出,将我们的船又吹进波浪汹涌的大海上。
class="Omo227">
我被风声惊醒。当我看到我们遭到的不幸时,恨不得跳进海里,让波浪把我埋葬。可是我平静下来,决定逆来顺受。肆虐的大风又把我们送回埃洛斯的海岛。我让同伴们留在船上,只带了一个朋友和一个使者去国王的宫殿。国王和妻子儿女们正在用午餐。他们看到我们又回来了,感到很惊异。当他听说了我们转回来的原因时,管理风的埃洛斯生气地从椅子上站起来,大声说:“真是可恶的人,神衹会惩罚你的!滚出去!”他把我赶了出去。我们悲伤地回到船上继续航行。我们在海上漂泊了七天,仍然没有看见陆地的影子,都感到绝望了。
class="Omo227">
最后,我们看到一处海岸,岸上有一座碉楼众多的城堡。后来听说,它叫忒勒菲罗斯城,是莱斯特律戈涅斯人居住的地方。我们当时还不知道,而且也看不清城里有什么古怪之处。我们驶进山岩包围的港口。港内海水平静如镜。船停泊后,我登上山岩,放眼四望,看不到一块耕地,也看不到牛羊。我只看见城头青烟升上天空。我派出两个朋友和一名使者前去侦察。他们沿着一条林间小道向冒烟的地方走去,来到城墙附近,遇到一位年轻的妇女。
class="Omo227">
她是莱斯特律戈涅斯国王安提法忒斯的女儿,正要到阿尔塔奇亚的泉水那儿去汲水。姑娘高大得使他们吃惊。她友好地给他们指点去父亲宫殿的路,并满足了他们的愿望,介绍了关于城市和居民的情况。他们真的进了城,并走进宫殿,看见莱斯特律戈涅斯人的王后,高大得如同一座山峰站在他们面前时,都惊得目瞪口呆。看来莱斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人。
王后急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,国王下令将他洗净,烹煮,当作他的晚餐。其余两人吓得拼命逃跑。国王下令追击。一千多全副武装的莱斯特律戈涅斯巨人追了上来,用巨石朝我们的船砸来,四周响起船板破碎和垂死者的呻吟声。我早已把自己的船停在一块岩石的后面,可怕的巨石砸不到这儿。其它的船都被砸沉了。后来我带着幸存下来的少数伙伴,驾船逃离了港口。海面上漂浮着死尸,惨不忍睹。
我们挤在一只船上,继续航行。过了几天,来到埃埃厄海岛。这里住着美丽的女仙喀耳刻。她是太阳神和海神女儿珀耳塞所生的孩子,是国王埃厄忒斯的妹妹。喀耳刻在岛上有一座漂亮的宫殿。当我们驶进港湾时,还不知道谁住在这儿。我们停泊后,因过分疲劳和悲哀,就躺在岸边的草地上睡着了,一直睡了两天两夜。第三天清晨,我佩着剑,执着长矛,出发去探询情况。不久,我发现了一楼青烟从宫中升起,不禁想起不久前发生的可怕的事情,因此决定还是回到朋友们的身边。当时我们快要断粮了,一定是神衹可怜我们,在我回来的途中突然发现一头高大的雄鹿。我用长矛掷去,击中它的背部,枪尖从肚子上透出来。
雄鹿尖叫一声倒在地上死了,我拔出长矛,用柳条编成绳索,捆住鹿脚,然后将它背在背上,朝船走来。
class="Omo227">
同伴们看到我肩上扛回了一头漂亮的猎物非常高兴。我们将鹿肉烤得喷香,又找出剩下的一点点面包和酒,坐下来大吃。我给他们讲起宫中冒出青烟的事,可是他们都没有勇气去侦察,因为他们还记得库克普罗斯人的山洞和莱斯特律戈涅斯国王的海港。只有我一个人还没有丧失勇气。于是我把同伴们分为两队。我率领一队,欧律罗科斯率领另一队。然后我们在战盔里抽签,结果欧律罗科斯中签,于是他带着二十二名伙伴出发。他们心惊胆战地朝着我所看见有烟冒出的地方走去。
不久,他们到了一座华丽的宫殿,这宫殿坐落在绿荫遮蔽的山谷里,四周绕着漂亮的围墙。这儿就是女仙喀耳刻居住的地方。他们走近宫门,突然看见宫院里有许多野狼和猛狮在奔跑。野狼露出尖尖的牙齿,狮子抖动着蓬乱的鬣毛,他们怕得正想逃跑时,那群野兽已将他们团团围住。奇怪的是那些野兽很温和,只是慢慢地走过来,像向主人摇尾乞怜的狗一样。我们后来才知道,它们原来都是人,是被喀耳刻用魔法变成了野兽。
因为这些野兽没有伤害他们,所以他们又鼓起勇气,走近宫殿的大门。他们听到宫殿里传来喀耳刻美妙的歌声,她一边唱歌,一边赶织一件神奇而漂亮的衣裳。只有仙女才有这种本领。我的一个最要好的朋友波吕忒斯最先看到她,感到很高兴。在他的建议下,我的朋友们一齐唤她出来。喀耳刻走到门外,友好地请他们进去。除了欧律罗科斯外,大家都跟她进去了。欧律罗科斯是一个很谨慎的人,他吸取了以往的教训,怀疑其中有诈。
喀耳刻把其余的人领进宫殿,请他们坐在华丽的椅子上。她端来了乳酪、面粉、蜂蜜和醇厚的美酒,把它们掺和在一起,调制成可口的糕点。乘他们不注意时在里面搀进了一些魔药。吃了这种糕点的人,就会神志迷乱,忘记他们的故乡,并变成动物。我的同伴们刚咬了一口,就变成了全身长毛的公猪,并发出了猪叫声。这时喀耳刻把他们赶进了猪圈,扔给他们一些僵硬的橡实和野果。
欧律罗科斯从远处把这一切都看在眼里。他连忙转身向船上奔来,想向我报告朋友们的悲惨遭遇。他跑得气喘吁吁,到了船上,吓得一时说不出话来,只是流泪。在我们一再催逼下,他才说出了这件恐怖的事。我一听,连忙佩上宝剑,拿起弓箭,要他带我去宫殿。可是,他用双臂抱住我的双膝,恳求我留在这里,不要自投罗网。“请相信我,”他呜咽着说,“你不但救不了朋友们,连自己也不能回来。还是让我们赶快离开这个该死的海岛吧!” 我让他留下来了,独自去救我的朋友们。在路上,我遇到一个年轻人,他向我举起金杖,因此,我很快认出他是神衹的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手说:“可怜的人哪,你在这里干什么?你的朋友们全被迷人的喀耳刻变成了公猪,关在猪圈里。你想救出他们吗?弄不好你会像他们一样。我在这里送你一样防身的东西。你只要带上这种药草,……”他说着从地上拔起一株开着白花的黑根草,告诉我这草是魔草。“你只要带上这种草,她就不能伤害你。他会给你调制一种甜蜜的酒,并乘机加进魔药。但这种草却可以保护你,使她不能将你变成一头猪。如果他用长长的魔棒来触你,你就抽出宝剑朝她奔过去,装出刺杀她的样子。这时,她就会求饶,你要迫使她发誓,保证不伤害你。以后,你就可以放心地和她住在一起。等你和她熟悉后,她就不会拒绝你的要求,相反会答应把你的朋友恢复成人!”
class="Hua886">
赫耳墨斯说完后,就离开了,消失得无影无踪。于是,我朝喀耳刻的宫殿走去。到了宫门口,我大声呼唤她。她走出来,友好地招呼我进去,请我坐在华丽的椅子上,并在我的脚下放了一张搁脚凳,然后在一只金碗内调酒。还没等我把酒喝完,她就迫不及待地用魔杖触我,并且毫不怀疑她的魔力。她说:“到猪圈里去找你的朋友吧!”我抽出宝剑,朝她奔去。她惊叫一声,倒在地上,伸出双手抱住我的双膝,向我哀求:“可怜可怜我吧!伟大的人,你是谁?我的魔药对你也失效了,从来没有人能抵抗我的魔力。莫非你就是奥德修斯?许多年前,赫耳墨斯向我预言,说你从特洛伊回国时必经此地。如果真是这样,就请你收起宝剑,让我们成为朋友吧!”可是我并没有放下宝剑,回答她说:“喀耳刻,你把我的随从骗进宫殿,用魔法将他们变成猪,你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友,除非你在这里发誓,保证不伤害我。”她像我要求的那样发了誓。现在我才放了心,安安稳稳地睡了一夜。
第二天清晨,她的四个侍女忙着整理屋子。她们都是美丽而高雅的仙女。第一个仙女在椅子上铺上紫色的华丽的坐毯。第二个仙女搬来了银桌,摆上了金篮。第三个仙女在银碗里调酒,然后倒在金杯里。第四个仙女汲来了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎里。等水烧热后,我就沐浴,抹香膏,穿上华丽的衣服,然后和喀耳刻共进早餐。桌子上摆满了美味佳肴,然而我并未进食,只是默默地坐在漂亮的女主人的对面,满面愁容。她禁不住问我,为什么如此忧郁。我对她说:“一个人在自己的朋友遭了难时,他哪有心绪高兴地饮宴呢?如果你要我高高兴兴地和你用餐,就请你把我的朋友恢复人形!”
喀耳刻立即拿起魔杖,离开了屋子,把我的朋友们从猪圈里赶了出来。他们都围着我,看上去都像九年的老猪一样。喀耳刻用另一种魔药一个个地涂抹他们,突然猪毛脱落,他们又变成了人,而且比以前更年轻,更英俊。这时女神殷勤地对我说:“我满足了你的愿望,请你也满足我的一个愿望吧。把你的船拉上岸,将船上的货物都运到岸边的山洞里,你和你的朋友们都留在我这里愉快地生活吧!”
喀耳刻殷勤的话赢得了我的心。我很快回到海上去见留守的朋友。他们以为我早就死了,现在看到我,都欢呼着奔了过来。我建议他们把船拉上岸,然后都到喀耳刻那里住一段时间。除了欧律罗科斯,大家都同意了。欧律罗科斯说:“你们真的愿意和女巫住在一起?你们也想变成狮子、野狼和猪仔,为她看守她的宫殿。你们怎么会有这么大的兴趣,心甘情愿地走向毁灭?你们忘了奥德修斯头脑发热时让我们落到库克罗普斯人的手里,我们所遇到的危险吗?”当我听他讲这话时,我恨不得拔剑朝他砍去,尽管他是我的亲戚。朋友们看到我手按宝剑,连忙冲过来抓住我的手,使我又变得理智了。
我们收拾停当,便出发了。欧律罗科斯也被我的举动唬住了,不得不跟大家一起走。这时,喀耳刻已为宫中我的朋友们备好热水。他们洗过澡抹上香膏,穿上华丽的衣服。当我们到了宫殿时,他们正高高兴兴地用早餐。朋友们别后重聚,互相拥抱,高兴得流泪。女仙请我们放心,并热情地招待我们。所以我们的心情一天比一天快乐,在她那里整整住了一年。
class="Hua886">
朋友们劝我动身回国。我也产生了思乡之情。当天晚上,我抱住喀耳刻的双膝,恳求她履行诺言,放我回去。喀耳刻回答说:“你说得对,奥德修斯。我不能强迫你留在这儿。可是在你回家前,你必须先到地狱去,到哈得斯和珀耳塞福涅的阴间王国去,向底比斯的预言家提瑞西阿斯的幽灵询问未来的事。老人虽然死了,但珀耳塞福涅仍然让他保留了预言未来的本领。” 我听到她的话,不禁毛骨悚然,并哭了起来。我害怕去见死去的人。
我听到她的话,不禁毛骨悚然,并哭了起来。我害怕去见死去的人。于是,我问她,谁当我的向导,因为还没有一个活人游历过地府。“别担心,” 喀耳刻回答说,“你只要竖起桅杆,张起船帆,一阵风将会把你吹到那里。当你渡过包围地球的海洋,到达俄刻阿诺斯海滩时,你就在长着一排排白杨树和柳树的地方登陆。这就是珀耳塞福涅的圣林,在这里你将找到地府的入口处。这里是两条黑河,即菲律弗勒格通河和库奇托斯河流入阿赫隆河的地方,两条黑河其实是冥河的支流。在山谷的一块岩石边,你会发现一个裂口。你必须在那里挖一个小洞,供上蜂蜜、牛奶、水和面粉,给亡灵献祭,并且许愿回到伊塔刻后再给他们献祭。当然,你应该给提瑞西阿斯献祭一头黑山羊。你还应该献祭一公一母两头黑羊,在你的同伴们献祭牲口焚烧祭品,并向神衹祈祷时,你就从岩石缝里望着里面的溪水。这时你会看见死者的幽灵,这些幽灵会争相涌来,想尝尝祭品的鲜血。你必须用剑把它们挡住,在向提瑞西阿斯打听前程前别让它们靠近。他很快就会出现,并给你指点回家的路程。”
她的话使我稍感安慰。第二天早晨,我把朋友们召集在一起,准备动身。可是他们中有个最年轻的人埃尔朋诺尔,既无勇,又无谋,昨晚他多喝了喀耳刻的美酒,离开了大家,外出呼吸新鲜空气,独自一人躺在宫殿的屋顶上。他在那儿睡着了,过了整整一夜。当朋友们忙着动身的喧哗声把他惊醒时。他跳起来,却不知自己在何处。他没有朝楼梯走去,反而朝屋檐走去,结果从屋顶上栽下来,摔断了脖子,下了地府。我把同伴们召到我的周围,对他们说:“你们一定以为,尊贵的朋友们,我们现在动身直接回家了。可是情况却不是这样。
因为喀耳刻建议我们走另外一条路。我们必须往下走,到哈得斯的地府里去,到那里向底比斯预言家提瑞西阿斯的幽灵询问我们的归程!”同伴们听到这话,心都要碎了。他们纷纷抱怨,扯着自己的头发。但这些抱怨都无济于事。我命令他们立即跟我一起到海船上去。喀耳刻已在我们前面,把献祭的羊送上了船,还为我们准备了充足的蜂蜜、美酒和面粉。我们到海边时,她就悄悄地走了。我们把船推到海里,竖桅张帆,然后心情沉重地坐下来摇桨。喀耳刻给我们送来一阵顺风,鼓起船帆。不一会,我们又在大海上航行了。
第23个、阿波罗和月桂树
太阳神阿波罗是天神宙斯和勒托的儿子。他主宰着光明、文艺、学术和医药。他的神箭百发百中,谁也比不上。
大洪水过后,地上留下了一条庞大的毒龙,它张开山洞似的巨口,吞食着人畜。它所到之处,身上发出的热气,立即将房
class="Yjr814">
屋、庄稼、树木烧焦。人们纷纷向阿波罗祈祷,除掉这个巨大的祸害。阿波罗答应了,他从高高的奥林匹斯山下来,用神箭射中毒龙心脏,把它杀死了。
class="Yjr814">
阿波罗射死毒龙后,很是高兴。他手执银弓,肩挎箭袋,愉快地返回奥林匹斯山。路上,碰见了爱与美之神维纳斯的儿子
———背生双翅的小爱神爱洛斯,见爱洛斯正站在路旁,摆弄着他那轻巧的小弓箭,比比划划的。阿波罗便停住脚步,招呼爱洛斯道:“喂,小朋友,你拿着这么小的弓箭做什么用啊!你这只是小孩子的玩意儿。你看我这弓,银光闪闪,搭上箭,无论是射杀敌人,还是毒蛇猛兽,总是百发百中。刚才我就射死了一条毒龙。它那凶狠庞大的样子,你见了一定会吓得发抖。我说,你还是收起你那小玩意儿吧。虽然,我听说你会用这张小弓箭煽起情人们胸中的爱火。不过。我怕那是夸张。”
维纳斯的儿子见阿波罗一副洋洋得意,瞧不起人的样子,便顽皮地回答道:“阿波罗,你说你的箭百发百中,以杀死毒龙自
class="Yjr814">
夸。可是我的箭却要射中你。咱们走着瞧,看看到底谁的箭更利害。 说罢,他张开了银色的双翼,悄然地飞到帕耳那索斯山峰”上,笑嘻嘻地箭袋中取出两支不同的箭:一支是金子做的,金光闪闪的,似有火焰发出,这是燃起爱情的箭;一支是铅做的,颜 色灰暗,冰冷,这是熄灭爱情之火的箭。爱洛斯张开了弓,先是 搭上一支铅箭,向四面张望一下,见河神珀纽斯的女儿、可爱的水泽仙女达佛涅正在林边玩耍,就把铅箭对着她射去。达佛涅只 觉心中一阵颤抖,对爱情莫名其妙地厌恶起来。爱洛斯又搭上了 金箭,对准阿波罗,射中了他的心窝,阿波罗胸中立即燃起热烈的爱火。小爱洛斯看了看被他的不同箭射中的两个青年男女之神,笑嘻嘻地张开翅膀飞走了。
class="Yjr814">
阿波罗一眼看见正在林中玩耍的达佛涅,立即热烈而疯狂地 爱上了她。他痴痴地看着她,看见她那披散在肩头上的长发就想着:“这头发随着披着就如此迷人,要是梳理起来,不知有多美呢! 他凝望着她的双眼,觉得比星星还明亮。他望着她那微启 ” 的樱口,产生了一种强烈的渴望。他望着她那雪白的肌肤想着:“要是能抚摸一下,该是多么柔嫩可爱啊! 他正呆呆地想着,达 ” 佛涅一眼瞥见他,立即像旋风一样逃跑了。阿波罗放开脚步紧追上去。
达佛涅逃跑的姿态也是那样令人迷醉。阿波罗一面追,一面恳求道:“美丽的女郎,请你不要害怕,不要这样跑着躲避我。羊在狼前逃跑,鹿在狮子面有奔突,鸽子鼓着双翅急急地躲开鸷鹰的利爪,都是因为惧怕要吞食它们的敌人。可是我是为了爱你呀!我怕你的嫩足为荆棘刺伤,我怕你失足跌在崎岖不平的石头上,你跑慢一点吧,我也慢慢地追。你知道爱你是人是谁吗?我不是乡野村民,也不是看守牛羊的牧人,朱庇特是我的父亲,我本人是歌舞文艺之神和太阳神,阿波罗是我的名字,许多地方的人民崇敬我。唉,我能给世人以神谕,对自己爱情的前途却不知将会如何;我的箭百发百中,可是却被一支更加厉害的箭射伤;我掌管医药,熟知百草的疗效,可是却没有一样药能治愈我的病痛。”
class="Yjr814">
不顾他絮絮叨叨地说着情话,达佛涅跑得更快了。如今她愈加显得可爱,疾风吹起她的长袍,如一朵冉冉白云。金色的长发高高飘扬,闪着耀眼的金光。她逃跑的美姿更加吸引阿波罗,他的脚步也加快了。一个踏着的是恐惧之轮,一个插上的是爱情之翼,神祗阿波罗和仙女达佛涅就是这样一前一后追逐着。
现在,达佛涅听见了阿波罗在她身后的脚步声,感到了他温暖的呼吸吹散了她的金发。仙女再也没有逃跑的力气了,她两腿发软,脸色苍白,呼吸急促,喘得透不过气来。她跑到了一条大河边,珀纽斯就是这条河的神。达佛涅向河神呼救:“父亲,快帮帮我,让大地裂开把我吞进去吧;或者改变我身体的形状,避开阿波罗可怕的爱。”
她的话刚说完,全身骨节就开始硬化发僵。顷刻间,她的身体变成了一株树干,头发就成了浓荫的树叶,两条手臂变成了树桠,脸变成了树冠,两脚钉在地上,成了扎入地下的树根。她完全失去了人形,成了一棵树,但优美的仪态仍然存在。
面坚这突如其来的变化,阿波罗惊愕不已,他急忙去拉达佛涅,摸着的却是新长出来的嫩树皮,感到隐藏在这嫩树皮下的肌肉还在瑟瑟颤抖。他双手紧紧抱住树干,不断地亲吻着这棵新树的枝叶,枝叶似也留着少女的羞怯,不断地闪躲着他的嘴唇。
“虽然你不能成为我的妻子, 阿波罗一边亲吻着树枝,一边”喃喃地说:“但你将成为我的圣树。我的青春常在,你也将四季常青,枝叶永不凋零。”
仙女现在已是一棵月桂树了。阿波罗为了表示他对达佛涅的深情,采摘了一些月桂树的枝叶,编成一顶花环,戴在头上,在他的琴和箭袋上也缀上月桂树的枝叶,以表示对他可爱的人的纪念。
从此以后,月桂树编成的花环———桂冠,便成为胜利的像征。人们为建立功勋,获得殊荣的人献上桂冠;也称有成就的诗人为 “桂冠诗人”,以表示对他们的嘉奖和尊敬。
第24个、希腊人进攻密西埃
希腊人的船队平安地来到小亚细亚的海岸。可是英雄们由于不熟悉这
地方,又让一阵顺风,吹得远离了特洛伊,来到了密西埃湾。他们在这里抛
锚登陆。希腊人在沿岸地区到处遇到武装的士兵的阻拦,他们以当地国王的
名义禁止希腊人登陆,并要他们先谒见国王,说出他们是哪里来的军队。
密西埃的国王也是希腊人,名叫忒勒福斯,是赫拉克勒斯和奥革的儿
子。他在经过种种冒险后回到密西埃国王忒宇特拉斯的宫中,偶然遇到了失
散多年的母亲。后来,他娶了国王的女儿阿尔基俄珀为妻,并在国王去世后,
继承了王位,统治密西埃。
希腊士兵根本不问这里的国王是谁,便拿起武器进攻守卫沿岸的士兵。
另有几个守兵逃脱了,他们向国王忒勒福斯报告有几千名外来的敌人侵入国
土,杀死岗哨并占领了海岸。国王闻讯,立即召集军队迎敌。他不愧为赫拉
克勒斯的儿子,也是一位光荣的英雄,他按照希腊人的方式训练他的军队。
因此希腊人出人意料地遭到他们激烈的抵抗,双方展开了殊死的拼搏。突然,
从希腊士兵中冲出了一位神奇的英雄忒耳珊得耳,他是著名的国王俄狄甫斯
的孙子,波吕尼刻斯的儿子,狄俄墨得斯的忠实战友。他在忒勒福斯的士兵
群中横冲直撞,杀死了国王身边的统帅和亲密的战友。国王大怒,奋力扑了
过去,和忒耳珊得耳对阵。结果,赫拉克勒斯的儿子取得了胜利,忒耳珊得
耳被一枪刺倒在地。
狄俄墨得斯从远处看到他倒下,急忙奔了过去,还没有等到国王忒勒
福斯摘下死者的武器,就抢过战友的尸体,扛在肩上,大步逃离了混乱的战
场。他背着尸体经过埃阿斯和阿喀琉斯面前时,他们也十分悲愤,连忙重新
召集溃散的军队,然后兵分两路,运用巧妙的迂回战术,包抄出击,很快扭
转了战局,取得了优势。
忒勒福斯的异母兄弟忒宇脱朗堤俄斯被埃阿斯一箭射中倒地。正在追
赶奥德修斯的忒勒福斯见到他的兄弟遇险,连忙过来帮助,不料被葡萄藤绊
了一跤,因为狡猾的希腊人已把敌人引进葡萄园里,在有利的地区作战。阿
喀琉斯见此情况,趁忒勒福斯刚从地上站起来的时候,赶上去用长矛刺中他
的左腿。忒勒福斯坚持着站起来,拔出了矛,并在赶来的士兵的掩护下逃脱
了。如果不是夜幕降临,双方的激战还要一直继续下去,现在他们只得撤离
战场。
第二天,双方派遣使者,要求暂时停战,以便各自寻找并掩埋阵亡将
士的尸体。希腊人直到这时才惊讶地知道,原来这样英勇地保卫自己国土的
国王乃是他们的本国人,是伟大的半神赫拉克勒斯的儿子。何况在他们的军
队中还有三个王子是忒勒福斯的亲戚,他们是赫拉克勒斯的儿子特勒帕勒摩
斯,赫拉克勒斯的孙子国王忒萨罗斯的两个儿子菲迪普斯和安底福斯,他们
三人主动要求跟密西埃使者一同到忒勒福斯那儿,向他说明在海岸上登陆的
是什么人,他们为什么来到亚细亚。
忒勒福斯高兴地接待了远道而来的亲戚,津津有味地倾听他们的叙述。
这时他才知道帕里斯丧失伦理,侮辱希腊人的行为,也知道了墨涅拉俄斯和
他的兄长阿伽门农以及其他希腊王子正统率联军前来讨伐。“因此,”特勒帕
勒摩斯作为国王的异母兄弟,代表他们发言,“亲爱的兄弟,你也是希腊人,
请不要离开你的人民。我们的父亲赫拉克勒斯在世界许多地方都为了希腊而
英勇作战。因为他热爱祖国,所以全希腊都有他的纪念碑。为了弥补你给希
腊人造成的伤害,请加入我们的军队,与我们共同征讨特洛伊吧!”
class="Ohh525">
忒勒福斯因为受伤躺在床上,这时他费力地站起身来,友好地回答说:
“你们的责难是不公正的,我的乡亲们,我们从朋友和亲戚成为今天血战的
敌人,那是你们的过失。我的守护海岸的士兵问你们是什么人,从哪里来,
可是你们却像对待野蛮人那样不回答我的士兵的询问,也不听他们的劝告,
就冲上岸来把他们杀翻在地。你们还在我身上——”他指了指伤口,“留下
了永恒的纪念。我这辈子一定不会忘记昨天的血战。当然我不会责怪你们。
我很高兴能在我的国家欢迎我的亲戚和希腊同乡。但是我不能答应跟你们一
起讨伐普里阿摩斯。
我的后妻阿斯堤俄刻是他的女儿。他是一位虔诚的老人,而他的其余
的几个儿子都是品德高尚的人,他们与轻率的帕里斯犯下的罪过没有任何关
系。你们瞧,这是我的儿子欧律皮罗斯,我怎么可以帮助你们毁灭他外祖父
的王国?正像我不反对普里阿摩斯一样,我也不会反对你们。你们都是我的
同乡。请收下我的一份薄礼吧,我给你们准备一点粮草。不管你们需要多少,
尽管开口!然后你们就出发,由神衹来决定胜负吧。这一场战争我两边都不
参加。”
三位王子听到这番友好的回答,满意地回到亚各斯人的军营中,向阿
伽门农和其他首领报告他们已和忒勒福斯建立了良好的友情。英雄们召开军
事会议,决定派埃阿斯和阿喀琉斯去谒见国王,慰问他的创伤。到了那里,
他们看到赫拉克勒斯的这位儿子忍受着极度的痛苦,阿喀琉斯感动得流下泪
来,他实在是在无意中伤了一位希腊同乡,伤了赫拉克勒斯的高贵的儿子。
国王由于他们的到来高兴得忘记了疼痛,抱歉地说,贵客临门,未曾远迎,
有失宫廷礼节。他请两位客人到他的宫中,设宴隆重招待,并赠送许多礼物。
希腊人应阿喀琉斯的要求,立即派出两名举世闻名的医生帕达里律奥
斯和马哈翁去为国王治疗。两人虽然医术高明,但因为阿喀琉斯的矛头具有
特殊的威力,无法根治。他们敷的药只能减轻他的痛苦。忒勒福斯国王在感
到舒适之时向希腊人提出种种有益的建议,为他们提供生活用品和食物,并
挽留他们住在岛上,直到严寒过去。他还向他们详细介绍了特洛伊的地理位
置,告诉他们该怎样到达那里,并向他们透露了唯一的登陆地点,是在斯康
曼特尔河的河口。
class="Kkx961">
第25个、赫克托耳在特洛伊城
赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的
妇女们团团围住他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他
无法一一回答每个人的问题,只是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从
他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲的宫中,这是一座豪华的建
筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相连的大理石
宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的
大理石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城
墙围绕,构成一座牢固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡
柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过
来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:“儿子,你怎么离开了战场?
想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送上最珍贵
的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提
提精神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!”
赫克托耳回答她:“亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不
想用一双不洁的手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇
女们手持熏香到雅典娜神庙去,把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十
二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊兄弟帕里斯上战场。即使他
被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭的。”
母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕
里斯带海伦回来时从西顿带来的。她挑出一件最美丽、花式最鲜艳的丝袍,
然后带着高贵的妇女们来到雅典娜的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特
洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们围着雅典娜的神像,举起
双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对宙斯的女
儿恳求说:“帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神,
请砍断狄俄墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们,
我们将给你献祭十二头肥牛。”帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。
赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近,
赫克托耳和帕里斯都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青
铜矛头和矛杆的交接处用一道金环箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武
器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做着日常的事情。赫克托耳
嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:“你坐在这里过舒服日子,实在是罪过。
兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗,
你也许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们
去防守城池!”
帕里斯回答他说:“你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才
坐在这里的。刚才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!”
赫克托耳沉默不语。海伦面有愧色,她说:“哥哥,我带来了多少灾难呵!
我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!
现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住
自己所受的羞辱和谴责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。
而你,赫克托耳,进来吧,先休息一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!”
“不,海伦,”赫克托耳回答说,“别如此友好地请我休息,我绝不能休息。
class="Fez225">
我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我一起去。现在
我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。”说着,赫克托耳转身走了。
但他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:“当她听说特洛伊人遭到打击,希
腊人取得胜利时,她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好
跟在她后面。她心里焦急得不能控制自己了。”
赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子
安德洛玛刻,底比斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女
佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。
父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地
握住丈夫的手。她说:“真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的
幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳
忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿喀琉斯杀死。除了你
以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、母亲
和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山
上,因为那的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各
斯人:两个埃阿斯、阿特柔斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动
攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是他们自己发现了这处守卫薄弱的
地方。”赫克托耳亲切地看着妻子,说:“亲爱的,我也关心着这一切。不过,
我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前感到
惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经
预感特洛伊城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比
起这一切,更使我感到难过的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回
去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边将纺纱织布,或者挑水浇灌,看
到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!’唉,想到这些,我愿
意现在就死!”
他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为
他看见父亲头上的铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和
母亲,迅速脱下头盔放在地上,然后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰
望苍天,向神衹祈祷:“宙斯和诸位神衹!让我的儿子跟我一样,成为特洛
伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会说:‘他
比他的父亲更勇敢!’让他的母亲也为他感到高兴!”说着,他把儿子放在妻
子的手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双
颊,说:“可怜的妻子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能
够逃脱自己的命运!”说完这些话,赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛
刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。
帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥
正在跟他的妻子安德洛玛刻告别。“我劳你久等了,”帕里斯大声地说,“我
来迟了,不是吗?”赫克托耳却亲切地回答说:“好兄弟,我不能不说你是
一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回来了。特洛伊人为你受尽了
苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事我们以后再
说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来
谈论这件事!”
第26个、普里阿摩斯去见阿喀琉斯
当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他
仍在怀念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战
车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的坟墓奔跑了三圈。阿波罗不忍心尸体遭凌
辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸体不致损伤。阿喀琉斯驾
车拖过尸体,把它丢在地上离开了。奥林匹斯圣山上的神衹除了赫拉以外,
看到这情景都很悲愤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速
赶到希腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他
肆意凌辱赫克托耳的尸体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒。
忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:“亲爱的
儿子,你忧愁叹息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对
你说的话吧:他和诸神都很愤怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把
它扣在船上。我的儿子,还是索取一笔丰厚的赎金,把尸体交出去吧!”阿
喀琉斯抬起头,注视着母亲说:“那就这样吧,我尊重宙斯和诸神的意见!
谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去。”
就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达
神衹的决定。她看到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声。她悄悄走到国王面前,
低声对他说:“达耳达诺斯的儿子呀,别沮丧!我给你带来了好消息。宙斯
怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的礼金赎回你的儿子的尸体。
你必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体运回城来。
别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!”
普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己
走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇
古玩,价值连城。他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫
卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。 www.aooxun.com。
“你别阻拦我,”普里阿摩斯坚定地说,“即使死神就在敌人的战船上等
着我,我也不在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。”
说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和
披风。然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚
鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯把那些前来劝
阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:“你们在家里难道闲得慌,非要
到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?”他又转身对他的儿子说:“你们
这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩
下来的都是废物。快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶
快上路!”儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为
他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车
子。陪同国王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水
壶和水盆走过来。
国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在
地,向宙斯大声祈祷:“万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯
的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人
的战船上去!”国王的话刚说完,从右面高空的云端里飞来一头黑鹰,黑鹰
展开大翅膀,掠过了城市。特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来。年老的国王满
怀信心地登上战车,坐了下来。
战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟,
便吩咐两辆车停下来歇一会儿,让牲口在河边饮水。这时已近黄昏,大地笼
罩在暮色中。传令使伊特俄斯突然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊,
对普里阿摩斯说:“主人,你瞧那边有一个人。
我怀疑他等在那里准备谋害我们。”正说着,那人已经走了过来,原来
他不是敌人,而是宙斯派来的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不认识他,但这神
衹却和他握手,并说是来保护他的。
普里阿摩斯松了一口气,说:“现在我看到神衹在保护我,因为他使我
有这样一位友好而又贤明的同伴,我真是感激不尽。可是,请告诉我,你是
谁?”
“我的父亲是波吕克托耳,”赫耳墨斯回答说,“我们兄弟七人,我是最
小的一个,是一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友。”
class="Gsl911">
“如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,”普里阿摩斯焦虑地说,“那么
请告诉我,我的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?”
“没有,”赫耳墨斯回答说,“他还躺在阿喀琉斯的营帐里。虽然已经过
去了十二天,并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体
因受到神衹的保护,一点没有损坏。你看到他会感到吃惊的,这尸体身上没
有一点血迹,所有的伤口都已愈合。即使在他死后,神衹仍然爱护和看顾他。”
普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯。“拿上它吧,”他说,
“陪同我去见你的主人。”
赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品。不过他
也跳上战车,坐在老人身边,双手抓住缰绳。不久就来到战壕和围墙那儿。
守卫的士兵正在用晚餐。这神衹用手一指,士兵们顿时埋下头来呼呼大睡。
他又用手一指,围墙的营门自动打开。因此普里阿摩斯的战车一路平安地来
到阿喀琉斯的营房门前。赫耳墨斯跳下车,劝普里阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯
的双膝,并指名英雄的父母向他哀求。说完,赫耳墨斯显露了自己的神衹身
份,然后便消失不见了。
国王跳下战车,将马匹和车辆交给伊特俄斯,自己一直走进阿喀琉斯
的房里,他看到阿喀琉斯离开他的同伴独自一人坐在那里,相随左右的还有
奥托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯刚用完晚餐,餐桌还没有收拾。没有一个
人注意普里阿摩斯悄悄地进来。他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的双膝,
亲吻那双杀死他这么多儿子的双手,注视着他的脸。阿喀琉斯和朋友们惊奇
地望着老人。于是老人开口哀求:“神圣的阿喀琉斯呀,想想你的父亲吧,
他跟我一样年迈,也许他也受着邻国的仇视和威胁,像我一样孤立无援而又
提心吊胆,可是他还时时刻刻盼望能够重新见到自己的儿子,希望儿子能够
从特洛伊凯旋。而我呢?当亚各斯人来到特洛伊城下时,我有五十儿子,后
来他们相继阵亡了。我是这场战争中损失最为惨重的人。现在,你又夺走了
那个唯一能够保护我们、保护城池和人民的儿子。因此,我来到你的战船,
希望赎回我的赫克托耳。我给你带来一大笔赎金。珀琉斯的儿子,请听从神
class="Zta735">
衹的劝告,想想你的父亲,可怜可怜我吧!”普里阿摩斯的话激起阿喀琉斯
对父亲的怀恋之情,他温和地松开老人的手,往后退了一步,最后,把老人
扶了起来,无限同情地说:“可怜哪,你遭受了这么多的苦难。你显示了多
么大的胆量,竟敢独自一人来到丹内阿人的战船,会见一个杀了你这么多儿
子的人。你一定有一颗花岗岩一样的坚实的心!来吧,请坐下,让我们平静
下来。虽然忧郁和悲伤折磨着我们,但忍受悲伤这是神衹给可怜的人类所规
定的命运,而他们却是无忧无虑的。在宙斯的大门前放着两只罐子,其中一
只装着灾难和不幸,而另一只则装着愉快和幸福。神衹把两样东西各赐给一
些人,这些人则悲喜交集,仅赐给不幸和灾难的那些人,只好永远忧愁和痛
苦。对珀琉斯,神衹赐给他财富,权力,甚至还有一个女神作她的妻子。但
也给了他一个灾难,那就是他的儿子将会早死,不能在他的晚年安慰他。而
你呢,老人哪,人民当年歌颂你,祝愿你幸福,可是奥林匹斯圣山的神衹们
把灾难降到你的头上。从此,你的城池前战争不断。忍受你的不幸吧,因为
你再也无法使你的高贵的儿子起死回生了。”
class="Zta735">
普里阿摩斯回答说:“宙斯的宠儿呀,只要赫克托耳还躺在你的营房里
没有得到安葬,我就不忍心坐下。请让我把他赎回吧。收下我献给你的一大
笔赎金,饶恕我,并回你的祖国去吧!”
阿喀琉斯听到他最后的一句话皱起了眉头,说:“老人家,请别强迫我!
我愿意把赫克托耳的尸体还给你,因为我的母亲已将宙斯的命令告诉了我。
而且,我也明白,是神衹帮助你,把你带上了我的战船。否则,一个凡人无
论有多大的胆量,也无法来到这儿。但请你不要再提非分的要求,让我烦恼。”
老人不再言语,阿喀琉斯走出帐篷,战士们跟在他后面。
他们在帐篷外解下马匹,并让使者进入室内,然后从车上搬下作为赎
金的礼品,只留下两件披风和一件紧身衣,以便用来遮盖赫克托耳的尸体。
阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的尸体,并涂抹香膏,穿上衣服。他亲自把尸体
放在尸床上。当他的同伴们把赫克托耳的尸体抬上战车时,阿喀琉斯叫唤着
他朋友的名字:“帕特洛克罗斯呀,如果你在阴间地府听说我把赫克托耳的
尸体还给了他的父亲,请别生我的气!他带来的赎金很丰厚,这也有你的一
份!”
阿喀琉斯又走进营房里,坐在普里阿摩斯的对面,对他说:“你的儿子
像你希望的那样可以赎回。他身穿名贵的衣服。等到天明,你就可以带他回
去了。现在让我们一起用餐吧!
你要哀悼你可爱的儿子,在回到特洛伊城后还有足够的时间,到那时
你再放声痛哭吧!而且他是值得你悲恸的人。”说着他站起身,走了出去,
宰了一只羔羊。他的朋友们剥下羊皮,把羊肉切成小块,串在铁叉上烧烤。
然后,他门坐下来进餐。奥托墨冬取出面包分给大家,阿喀琉斯分羊肉,大
家喝足吃饱了。普里阿摩斯惊奇地看到主人高贵的仪态,觉得他真像神衹一
样。同时,阿喀琉斯看到国王相貌威严,谈吐不凡,也暗暗惊奇。宴饮完毕,
普里阿摩斯对阿喀琉斯说:“高贵的英雄,请让我去休息吧,我想睡一觉将
养身子。自从我的儿子战死后,我还没有合过一次眼。而且,今天也是我第
一次喝酒食肉!”
阿喀琉斯随即吩咐他的同伴和女仆安排一张床,铺上紫色软垫和柔软
的锦被,同时给使者也安排一张床。阿喀琉斯友好地问老人:“请告诉我:
你为高贵的儿子举办葬礼,需要多少天?我们在这段时间里将停止向你的城
池进攻!”
“如果你允许我以隆重的葬礼安葬我的儿子,”普里阿摩斯回答说,“那
么请给我十一天的期限吧。你知道,我们被围困在城里,要到城外很远的山
里去砍伐木柴。因此我们得用九天来准备。在第十天我们安葬赫克托耳,并
举办丧宴,第十一天为他建坟。到第十二天,如果避免不了的话,那么我们
可重新开战。”
“好吧,就按你说的办吧。”阿喀琉斯回答说,“我将要求部队在这限期
内不向你开战。”说着他用力地握住老人的右手,借以打消他的顾虑,然后
让他去安寝。他自己在里屋的床上躺下睡了。
当他们都进入梦乡时,神衹赫耳墨斯思量着怎样才能悄悄地把特洛伊
的国王从众多的士兵面前送回城去。最后,他轻轻地走到老人的床前,对他
说:“年迈的国王,你在敌人的营房里睡得多安稳哟。是的,你用重金赎回
了儿子。可是,当阿伽门农和其他的希腊人知道了这件事,就会扣留你,并
向你的在家的儿子们索取三倍的赎金!”普里阿摩斯听了大吃一惊,急忙唤
醒使者。赫耳墨斯亲自给他们套上车,并与国王同乘一车。伊特俄斯赶着车,
带着尸体悄悄地从希腊人的营地驶了出去。不久,就远离了敌人的营地。
第27个、赫拉克勒斯为翁法勒服役
尽管赫拉克勒斯是在疯狂时把伊菲托斯推下城墙的,但他心里仍然感
到这一罪孽的沉重负担。他到各地向国王求情,希望洗净自己的罪过,可是
都遭到拒绝。后来,他找到了阿弥克勒的国王得伊福斯,国王同意为他净罪。
但神衹为惩罚他而让他身患重病。
一向健康的大英雄原来浑身充满了力量,现在却忍受不住重病的折磨,
他撑着病弱的身子来到特尔斐,希望在深奥的神谕中寻得治病的妙方。那里
的女祭司都不理睬他,因为他是杀人凶手,不给他解释神谕。赫拉克勒斯一
怒之下扛走了庙前的三足圣炉,放到野外,在那里自己作起神谕来。阿波罗
对他狂妄的举动十分恼火。他出现在赫拉克勒斯面前,向他挑战。
宙斯不愿意看到他的两个儿子互相残杀,于是在他们中间扔去一道雷
电,挡住了争斗的双方,平息了他们的决斗。直到这时,赫拉克勒斯才获得
一则神谕:他只有卖身为奴当三年苦差,并把这笔卖身钱送给死者的父亲,
这样才能消除罪孽。赫拉克勒斯不得不按照这一苛刻的要求去做。他带领几
个朋友,乘船来到亚细亚,把自己卖给翁法勒为奴。翁法勒是伊尔达奴斯的
class="Ssm385">
女儿,梅俄尼恩的女王。
赫拉克勒斯托人给欧律托斯送上了卖身钱。欧律托斯拒绝收下,后来
只得把钱交给了伊斐托斯的儿子。直到这时,赫拉克勒斯才恢复了气力,疾
疾才治愈。他虽然在这里为翁法勒当奴仆,但仍然作出英雄业绩,为人类造
福,他制服了所有危害和扰乱地方的强盗,维护了女主人和周围邻居们的安
全。当时住在以弗所的克耳库泼人抢劫掠夺,做尽了坏事。赫拉克勒斯把他
们彻底打败。他把那些俘虏来的人用绳子捆绑起来,押送到翁法勒的面前。
奥丽斯的国王茜洛宇斯原是波塞冬的儿子。他捕捉过往旅客,强迫他
们在国王的葡萄园里劳动。赫拉克勒斯痛恨他的横行霸道,用铁铲将他打死,
又将他所有的葡萄藤连根挖掉。
翁法勒经常遭到伊托纳人的骚扰。赫拉克勒斯奋起反击。他把伊托纳
人彻底征服,把他们变作奴隶,为翁法勒服役。
在利底亚有一个名叫里蒂埃塞斯的人,是弥达斯的儿子。他作恶多端,
危害乡里。他是一个极富有的人,很热情地把客人邀请回家,视若贵宾,在
晚宴后,他强迫他们为他耕地,在更深夜静时,把客人杀害。赫拉克勒斯杀
死了这个恶霸,把他的尸体丢在密安得河里。
赫拉克勒斯在一次远征中来到杜利奇岛。他看到沙滩上躺着一具尸体,
原来这是不幸的伊卡洛斯的尸体。他佩着父亲为他制造的鸟翼逃出克里特的
迷宫。可是他忘记了忠告,飞离太阳过近,以至于鸟翼融化脱落,他栽入海
里身亡。赫拉克勒斯无限同情地掩埋了他的尸体。为纪念这位朋友,他把这
座岛称作伊卡里尼。伊卡洛斯的父亲,建筑师和雕刻家代达罗斯为感谢赫拉
克勒斯的功德,在伊利斯的比萨建造了一座赫拉克勒斯纪念碑。一天,赫拉
克勒斯来到比萨,由于夜晚天黑,他把纪念碑前的雕刻当作一个活人,以为
在向他寻畔,于是抓起石块,把石像砸得粉碎。
赫拉克勒斯在为翁法勒服役期间还参加了围猎卡吕冬公猪的活动。
翁法勒十分赞赏她的仆人的勇敢,她估猜这位仆人一定是位有名的英
雄。当她听说他就是宙斯的儿子赫拉克勒斯时,立即使他恢复了自由,并招
他为夫。从此以后,赫拉克勒斯过着东方人的豪华生活,他逐渐忘掉了美德
女神在他年轻时给她的教诲,沉湎在享受中,不思进取,连妻子翁法勒也开
始瞧不起他了。她自己披上他的狮皮,而把女人的衣服给他穿上,用来羞辱
他。赫拉克勒斯迷恋于她的爱情,竟甘愿坐在妻子的脚旁为她纺羊毛。他在
原先几乎能够顶住天空的脖子上挂了一条金项链,两只健壮的胳膊上戴上玉
石手镯,头上戴着女人的发饰,身上披上一件女人的华丽长袍。他跟女佣们
坐在一起,面前放着纺车,细长的手指纺着粗大的纱线,他卖力地干着,担
心完不成任务会遭到女主人的嘲笑和责骂。有时候,当翁法勒高兴的时候,
她让穿着女人长袍的丈夫给她和女佣们讲他年轻时的英雄业绩:他是怎样在
摇篮里捏死了大蛇,怎样从哈得斯那里牵回地狱恶狗刻耳柏洛斯。那些女人
们喜欢听他的故事,如同听精彩的童话一样。
赫拉克勒斯给翁法勒服役的期限快满了,他突然从昏聩中清醒过来。
他惭愧地脱掉穿在身上的女人长袍,又恢复了宙斯儿子的本来面目,浑身充
满了力量。他愿意充分使用重新获得的自由,向他往昔的敌人复仇。
第28个、特洛伊人的胜利
宙斯突然改变了主意。“你们听着,”第二天清晨,他对前来圣山开会
的诸神和女神们说,“今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔
入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门,
使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有力量做到,那么你们可以试
一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我拉到地上。
相反,我可以把你们连同大地、海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣
山上,让大地永远吊在半空。”
神衹们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车,
驶往爱达山去了,那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯
视下方的特洛伊城和希腊人的营地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。
特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备战,他们明白这一仗关系着
他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了出来。早晨,
双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时,
宙斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边
class="Rbo751">
朝下倾斜,而特洛伊人的一边却高高地向天空举起。
宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。
这个凶兆威慑着希腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至
连两位埃阿斯都坚持不住了。只有年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射
中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上打滚。涅斯托耳挥舞宝剑
正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如果不是狄
俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝
阻奥德修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯
托耳的马交给斯忒涅罗斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫
克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄
尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托耳十分悲痛。他让他
躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。
宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他
一死,战局就会发生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事
发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从
手上滑掉,他大声喊道:“狄俄墨得斯,快逃跑!
你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?”
“你说得对,”狄俄墨得斯回答说,“可是,我只要想到赫克托耳将来在
特洛伊人的大会上说:‘堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。’心里就非常
生气!”
涅斯托耳不以为然,他说:“不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男
女女是不会相信的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你
是懦夫吗?”他一边说,一边掉转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声
喊道:“堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上都对你推崇备至,将来,他
们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女用船运走的
希腊英雄中一定没有你了!”
听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,
和嘲笑自己的人较量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决
class="Rbo751">
定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追不舍。
赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希
腊人,但没有成功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如
山倒,纷纷逃回营地,上了战船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的
希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营地,放火焚烧战船。阿伽门农
走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披着闪闪发光的
紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声
喊道:“可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托
耳一个人就把我们打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特
洛伊人在这里征服我吧!别让我遭万人唾骂,成为千古罪人吧!”说到这里,
阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给希腊人显示了吉兆,这是一
头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛前。
丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而
来的敌人。狄俄墨得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革
拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和
墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯和
欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的盾牌保护
着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准
赫克托耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。
透克洛斯又向赫克托耳射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车
的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫
来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透克洛斯正要弯弓搭箭,
被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地靠在踝
骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两
个人,才把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。
宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双
直冒火星的眼睛,追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神衹
保护。赫拉听到他们的祈求,非常同情他们。她转身对雅典娜说:“丹内阿
人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托耳疯狂地追击他们,对他
们大肆屠杀!”
“是呀,我的父亲很残忍,”雅典娜回答说,“他忘记了我从前是如何援
救他的儿子赫拉克勒斯脱离险境的。现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他
的欢心,他现在一看见我就讨厌我。但我想这一切会改变的。你帮我套上马,
我去劝说父亲!”
宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,
不让她们穿过奥林匹斯圣山的大门。她们听到他的命令即刻返回。随即宙斯
驾着雷霆金车驶来,整个神山都在震动。宙斯不听妻子和女儿的恳求。“明
天特洛伊人将取得更大的胜利。”他对赫拉说,“强大的赫克托耳将把希腊人
一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿喀琉斯,这就
是命运女神的安排!”赫拉听了一声不吭,她十分悲伤。
晚上,赫克托耳召集战士们开会。他说:“要不是天黑了,我们说不定
已经把敌人彻底歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊、
面包和美酒送来。我们在四周燃起篝火,以防敌人偷袭。我们自己则开怀畅
饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊人的船只。我要看一看究竟是
狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的盔甲和兵器!”
特洛伊人欢呼雷动。他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝。他们的马匹
也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场。
第29个、阿耳戈英雄们带着美狄亚逃跑
此时,埃厄忒斯和所有的科尔喀斯人都知道了美狄亚的恋情,以及她
的行为和逃跑的事。他们拿着武器,在市场上集合,然后急急地赶往河边。
埃厄忒斯乘坐太阳神给他的四马战车,左手执着圆盾,右手擎着大火把,身
旁插着粗大的长矛。他的儿子阿布绪耳托斯亲自驾车。大队人马来到河流入
海口时,阿耳戈船早已驶进大海,只见一个小黑点在海浪中上下颠簸。国王
放下盾牌和火把,高举双手,对着天空,请宙斯和太阳神证明敌人对他所犯
下的罪孽,然后愤怒地对他的居民宣布:如果他们不能在海上或岸上捉住他
的女儿美狄亚,那么他们全要砍头。科尔喀斯人吓得脸色发白,马上扬帆出
海,直往前面的黑点追去。船队由阿布绪耳托斯指挥,黑压压的一片,航行
在海上,如同鸟群一样。
阿耳戈船鼓起船帆在海上顺风航行。在第三天清晨,船驶进哈律斯河,
到达巴夫拉哥尼阿海岸。在这里,按美狄亚的吩咐,他们献祭救了他们的赫
卡忒女神。英雄们突然想起年老的菲纽斯曾给他们作过预言,要他们回来的
时候走另一条路,可是没有人知道路在哪里。还是佛里克索斯的儿子阿耳戈
斯有办法,他从祭司们的记载中知道他们的船正向伊斯河进发,这河发源于
遥远的律珀恩山,它的一条支流流入爱奥尼亚海,另一条支流流入西西里海。
正当他向大家说明的时候,天空中出现了一条宽阔的长虹,给他们指明了方
向,同时刮起一阵顺风。天空中的征兆一再显示出来,他们毫不犹豫地向前
航行,一直到了伊斯河注入爱奥尼亚海的河口。河水稳稳地流动着,似乎在
欢迎英雄们凯旋。
科尔喀斯人没有停止追赶。他们驾着轻舟,抢在英雄们的前头到达伊
斯河的入海口,埋伏在各个岛屿和海湾里,封锁了英雄们的归路。阿耳戈英
雄们看到科尔喀斯士兵人多势众,急忙下船上岸,躲在一个岛屿上。科尔喀
斯人紧紧地追寻他们,一场短兵相接的遭遇战一触即发。被逼得走投无路的
希腊人准备谈和。双方议定:阿耳戈英雄们可以带走国王许诺过的金羊毛,
但他们必须把国王的女儿美狄亚送到另一座岛屿的阿耳忒弥斯的神庙中,等
待当地国王的仲裁,判定她到底是回到父亲那里,还是随阿耳戈英雄们前往
希腊。听到这消息,美狄亚忧心忡忡,把她心爱的人拉到一旁,流着泪说:
“伊阿宋,你怎么处置我呢?你难道忘了在困难时对我立下的庄严誓言吗?
class="Whn805">
我对你信任,才轻率地离开了故乡,离开了母亲。我由于对你痴心,才帮你
取得了金羊毛。为了你,我看轻了自己的名份。为了你,我像你的妻子一样
随你到希腊去,你应当保护我。千万别让我独自留下来!假如我不得不被判
给我父亲,那我的生命就完了;假如你离弃了我,那么有一天你在灾难中会
无限地怀念我;金羊毛也会像梦幻一样离开你,消失在地狱之王哈得斯的手
里;我的复仇的灵魂将要搅得你心神不定,驱使你离开故乡,就像我被你诱
骗离开自己的故乡一样!”她任凭感情的洪流尽兴地发泄,激动得快发狂了。
伊阿宋望着她,受到良心的责备,于是他解释说:“你放心吧,亲爱的!
我并没有认真对待这个条约。我们只是为了你才找了一个缓兵之计,
因为我们面临着一大群敌人。如果我们真的与他们开战,就会悲惨地战死,
那时你的处境会更加不幸。我明说了吧,实际上这个条约只是一种策略,希
望以此击败阿布绪耳托斯。”
听到他的话,美狄亚又向他献上一条残忍的计策。“我已经作了一次
孽,惹出了一场祸,”她说。“现在我不能回头了,因此也不怕继续作孽。我
要帮你打败科尔喀斯人,我将引诱我的弟弟,让他落到你的手里,你去准备
丰盛的酒席。我再争取说服使者们都离开他,让他单独和我在一起。这时你
就可以乘机杀死他。”
英雄们给阿布绪耳托斯设下了圈套,给他送去许多礼物,其中有一件
是雷姆诺斯女王送给伊阿宋的华丽的金袍。机敏的美狄亚告诉使者,让阿布
绪耳托斯在深夜前往另一岛上,到阿耳忒弥斯神庙里,她将在那里思量一个
计谋,为他重新取回金羊毛,让他带回去交给父亲。美狄亚撒谎说,她是身
不由己,被佛里克索斯的儿子们用暴力抓住,交给外乡人的。
事情果然如她所希望的那样发生了。阿布绪耳托斯对美狄亚庄严的誓
言深信不疑。他在漆黑的深夜摇船来到这神圣的岛上,希望从姐姐那儿获得
制服外乡人的计谋。这时伊阿宋挥着寒光闪闪的宝剑从背后冲出来。美狄亚
急忙转过身子,拉上面纱遮住眼睛,她不忍看见弟弟被杀害的惨状。可怜的
国王的儿子像祭坛上的羔羊一样被伊阿宋一剑砍死。无所不察的复仇女神从
她的秘密往处,看到了这件恐怖的事,眼中流露出阴暗的目光。
伊阿宋擦去手上的血迹,掩埋了尸体。美狄亚举起火把,向阿耳戈英
雄们发出信号。他们涌上阿耳忒弥斯岛,如同猛兽进入羊群一样,扑向阿布
绪耳托斯的随从,他们没有一个生还。
第30个、帕拉墨得斯之死
帕拉墨得斯是希腊军队中最有见识的英雄。他勤恳、聪明、正直、坚
定,而且长得俊美,能唱善弹。正是由于他的辩才才使全希腊的大多数王子
赞同远征特洛伊。正是由于才智过人,他才识破了拉厄耳忒斯的儿子奥德修
斯的诡计,因此他得罪了希腊军队中的那位英雄。奥德修斯对他怀有敌意,
想对他报复。
现在,阿波罗的神谕又启示希腊人,要他们向阿波罗,即斯明透斯献
祭一百头牲口。斯明透斯是特洛伊地区尊称阿波罗所用的别名,祭品就放在
他的神庙和神像前。帕拉墨得斯被神衹选中为押送祭品的人。阿波罗的祭司
克律塞斯将在那里接受祭品,并主持隆重的献祭仪式。这个地区对太阳神阿
波罗特别敬重,还有一段奇特的来历:在远古时,国王透克洛斯率领古老的
透克洛斯人从克里特来到小亚细亚海湾,一个神谕命令他们驻扎在从地下钻
出敌人来的地方。后来,他们来到本地的哈马克西托斯城,地底下钻出许多
老鼠,在夜间把他们的盾牌全都咬坏。他们以为神谕应验了,于是便驻扎在
那里,并为阿波罗建了神像,脚边伏着一只老鼠。斯明透斯便是当地伊俄利
斯方言老鼠的意思。
祭司接受了一百只圣羊向太阳神献祭。其实,阿波罗选定帕拉墨得斯
操办祭品,并给他特殊的荣誉,这反而加速了他的毁灭,因为奥德修斯更加
妒嫉,并设计谋害他。他悄悄地把一笔黄金埋在帕拉墨得斯的营帐内,然后,
他又以普里阿摩斯国王的名义写了一封信给帕拉墨得斯。信中谈到赏赐黄金
一事,并感谢帕拉墨得斯出卖了希腊人的军事秘密。他把信落到一个夫利基
阿的俘虏手上,然后假装被他发现了。他即刻下令杀死这个转信人。最后他
在希腊王子们的会议上公布了这封信。
帕拉墨得斯立即被愤怒的希腊英雄们召进来。阿伽门农委任地位显赫
的王子为审判官。
奥德修斯担任主审。奥德修斯下令搜查帕拉墨得斯的住处,结果被狡
猾的奥德修斯预先埋在床下的黄金给挖出来了。审判官们不问清事情的真
相,一致同意判处帕拉墨得斯死刑。帕拉墨得斯不想为自己申辩,他看出了
其中的阴谋,但他无法提出自己无罪以及有人陷害的有力证据。当他听到他
们要用乱石打死他时,他只是说:“啊,希腊人啊,你们将杀死一个博学、
无辜、歌声最优美的夜莺!”在场的王子们无不嘲笑这种奇特的辩护方法。
他们带着这位希腊军队中最高尚的人去执行残酷的死刑。
帕拉墨得斯从容而勇敢地接受了它。一阵乱石雨点般地朝他砸来,他
大声呼喊:“真理啊,你欢呼吧,因为你终于死在我的前面!”当他呼喊时,
奥德修斯用全力朝他的头上砸去一块大石头,他倒在地上,死了。但正义女
神涅墨西斯从天上看到了这一切。她决定惩罚希腊人以及骗他们犯罪的奥德
修斯,使他们遭到灾难。
第31个、伊翁
雅典的国王厄瑞克透斯有一个漂亮的女儿,名叫克瑞乌萨。她事先没
有征得国王同意便成了太阳神阿波罗的新妇,并为他生了一个儿子。由于害
怕父亲生气,她把孩子藏在一只箱子里,放在她跟太阳神幽会的山洞里。她
虔诚地希望众神会可怜这个被遗弃的儿子。为了使儿子身上有个辨认的标
记,她把自己当姑娘时佩戴的首饰挂在孩子的身上。儿子出世的事自然瞒不
过阿波罗。他既不想辜负他的情人,又不想让自己的孩子落到无依无靠的地
步,于是他找到他的兄弟赫耳墨斯。作为神衹的使者,赫耳墨斯可以在天地
之间自由来往,不受阻拦。“亲爱的兄弟,”阿波罗说,“有一位凡间女子给
我生下了一个孩子,她是雅典国王厄瑞克透斯的女儿。因为畏惧父亲,她把
孩子藏在一个山洞里。请你帮帮我,救下这个孩子,把用麻布包着的孩子连
同箱子送到我在特尔斐的神殿,放在神殿的门槛上,其余的事情由我去办,
因为他是我的儿子。”
赫耳墨斯展开双翅,飞到雅典,在阿波罗指定的地方找到了孩子,然
后把他放在柳条箱里,背到特尔斐,按照阿波罗的吩咐,放在神殿的门槛上,
并且掀开盖子,以便让人容易发现他。这些事情是在夜里做完的。
第二天早晨,当太阳升起的时候,特尔斐的女祭司走向神殿,突然发
现睡在小箱子里的婴儿。她估猜这是一个私生子,便想把他从门槛上搬走。
可是神衹却使她的内心产生了一股怜悯之情。女祭司把孩子从筐内抱起来,
带在自己的身边扶育他,尽管她不知道谁是孩子的父母亲。孩子一天天长大,
终日在父亲的神坛前玩耍,却不知道父母亲是谁。他渐渐长成一个高大英俊
的少年。特尔斐的居民都把他看作神庙的小守护者,都很喜欢他,让他看管
献给神衹的祭品。于是他在父亲的神殿里高高兴兴地生活着。
克瑞乌萨从此以后再也没有听到太阳神阿波罗的消息,以为他早已将
她和儿子忘掉了。
这时,雅典人与邻国的欧俾阿岛的居民发生激烈的战事。最后欧俾阿
人失败了。雅典人取得了战争的胜利,他们尤其感谢从阿开亚来的一位外乡
人的帮助。他是希腊人的祖先赫楞的儿子,名叫克素托斯,是丢卡利翁的后
代。他要求国王的女儿克瑞乌萨嫁给他,他的要求得到了同意。好像这件事
激怒了太阳神,为了惩罚她,她一直没有生育。若干年后,克瑞乌萨想去特
尔斐神殿求子。其实这正是阿波罗的意思,他是决不会忘掉自己的儿子的。
克瑞乌萨公主和他的丈夫带着一群仆人动身了。他们要去特尔斐神殿朝贡,
一行人来达神殿时,阿波罗的儿子正跨过门槛,用桂花树枝装饰门框。他看
见了这位高贵的夫人,她一见神殿就禁不住掉泪。他小心翼翼地问她为什么
悲哀。
“我不想了解你的伤心事,”他说,“不过,如果你愿意的话,请告诉我,
你是谁,从什么地方来?”
“我叫克瑞乌萨,”公主回答说,“我的父亲是厄瑞克透斯,雅典是我的
故国家乡。”
这青年一听,高兴地喊了起来:“那是多么有名的地方,你的出身是多
么高贵!不过,请告诉我,那是真的吗?我们从图画上看到,你的曾祖父厄
里克托尼俄斯像棵庄稼一样,是从地里长出来的。雅典娜女神将泥土所生的
孩子放在箱子里,让两条巨龙看守着,然后将箱子交给刻克洛帕斯的女儿去
保护。听说那些女儿抑制不住好奇心,悄悄地打开箱盖。等到她们看到男孩
时却突然发了疯,从刻克洛帕斯城堡的山岩上跳了下去。
这难道也是真的?”
克瑞乌萨默默地点点头,因为她那祖先的遭遇使她想起了自己弃婴的
事。儿子正站在面前,无拘无束地继续问着:“你的父亲厄瑞克透斯真的因
为地裂而被吞没?波塞冬真的用三叉戟杀害了他?他的坟墓真的就在我所供
奉的主人阿波罗所喜欢的那座山洞附近吗?”
“陌生的年轻人啊,请你别提起那座山洞,”克瑞乌萨打断他的话,“那
里是发生不忠诚和重大罪孽的地方。”公主沉默了一会,又振作了精神,把
年轻人看作神殿的守护者,告诉他说,自己是克素托斯王子的妻子,她同他
前来特尔斐,祈求神衹赐给她一个儿子。“福玻斯·阿波罗知道我没
有孩子的原因,”她叹息着说,“只有他才能帮助我。”
“你没有儿子,是个不幸的人吗?”年轻人同情而又伤心问了一句。
“我早就是个不幸的人了,”克瑞乌萨回答说,“我非常羡慕你的母亲,
能够有你这么一个聪明伶俐的儿子。”“我不知道谁是我的母亲和父亲,”年
轻人悲伤地说,“我也不知道我是从哪里来的。我的养母曾经对我说,她是
神殿的女祭司,对我十分同情,抱养了我。
从此以后,我就住在神殿里,我是神衹的仆人。”
公主听到这话,心里怦然一动。她沉思了一会,又把思想转了回来,
心疼地说:“我认识一个妇人,她的命运跟你的母亲一样。我是为了她的缘
故,才来这里祈求神谕的。跟我一起过来的还有她的丈夫,他为了听取特洛
福尼俄斯的神谕,特地绕道过去了。趁他没有到,我愿意把那位女人的秘密
告诉你,因为你是神的仆人。那位夫人说过,在她和现在的这个丈夫结婚之
前曾经跟伟大的神福玻斯·阿波罗交往甚密。她没有征求父亲的意见
便跟阿波罗生了一个儿子。女人将孩子遗弃了,从此就不知道他的音讯。为
了在神衹面前打听她的儿子是活着还是死了,我代那位女人亲自赶到这里。”
“这是多少年前的事情?”年轻人问。
“如果他还活着,那么跟你同龄。”克瑞乌萨说。
“你的那位女友的命运跟我的多么相似啊!”年轻人悲伤地叫道,“她寻
找自己的儿子,我寻找自己的母亲。而这一切都发生在一个遥远的国度里,
只是我们彼此又不相识。可是你别指望香炉前的神衹会给你一个满意的答
复。因为你用你朋友的名义控诉他的不义,而神衹是不会自己认错的!”“别
说了!”克瑞乌萨打断他的话,“那位女人的丈夫过来了。
我向你吐露的秘密你千万别让他知道。”
克素托斯高高兴兴地跨进神殿,向他的妻子走来。
“特洛福尼俄斯给了我一个吉利的消息,他说我不会不带着一个孩子回
去的。咦!这位年轻的祭司是谁?”克素托斯问。
年轻人走上一步,谦恭地回答说,他只是阿波罗神殿的仆人。这里是
特尔斐人最敬重的圣地,而那些命运之签所挑中的人却在里面,他们围着三
脚香炉,听取女祭司从那里宣示神谕。克素托斯听到这话,立即吩咐克瑞乌
萨,跟前来求取神谕的人一样,赶紧用花枝装饰自己,在阿波罗的祭坛前朝
神衹祈祷,祈求神衹赐给他们一个吉利的神谕。克瑞乌萨看到露天祭坛上放
着桂花树环便走过去,克素托斯连忙走进圣殿的里间,那位年轻人仍在前庭
守护着。
不一会儿,年轻人听到丝殿内间的门开启的声音,接着又看见克素托
斯王子兴冲冲地走了出来。他突然狂热地抱住守在门外的年轻人,连声叫他
“儿子”,要求他也拥抱自己,给自己送上一个儿子的吻。年轻人不知道发
生了什么事,以为他疯了,便冷漠地用力将他推开。可是克素托斯并不在乎。
“神已亲自给我启示,”他说,“神谕宣示:我走出门来遇到的第一个人便是
我的儿子。这是神衹的一种赐予。这是什么原因,我并不明白,因为我的妻
子从来没有替我生过孩子。可是我相信神灵的话,他也许会亲自给我阐明
的。”
听完这话,年轻人也不由得高兴起来,不过他还有些不知足。当他承
受着父亲的拥抱和亲吻时,悲叹道:“呵,亲爱的母亲,你在哪里呢?你是
谁呢?我什么时间才能见到你仁慈的面孔呢?”这时候,他心里又产生一丝
疑虑,他不知道克素托斯的妻子是否愿意认他为儿子,因为她没有亲生的孩
子,也不认识他。此外,雅典城会不会接受这位不合法的王子呢?他的父亲
竭力安慰他,答应不在雅典人和妻子面前认他为儿子,他给他起了一个名字,
叫伊翁,即漫游天涯海角的人。
这时,克瑞乌萨还在阿波罗的祭坛前祈祷,一动也不动。但她的祈祷
突然被女仆们的喧嚷声打断了,她们跑来抱怨道:“不幸的女主人啊,你的
丈夫满怀喜悦,可是你却永远得不到一个儿子,抱在怀里。阿波罗赐给你丈
夫一个儿子,一个已经长大成人的儿子。可能是从前他和另外一个女人生的。
他从神殿里走出来的时候正好遇到了儿子。他为重新找到自己的孩子而高
兴。”
神衹没有让公主的心灵开窍,她竟未能看穿近在身旁的秘密,仍在继
续为自己悲哀的命运而烦恼。过了一会,她鼓起勇气,打听这位突如其来的
儿子叫什么名字。“他是守护神殿的那个年轻人,你见过他,”女佣们回答,
“他的父亲给他起了个名字叫伊翁。我们不知道谁是他的母亲。你的丈夫现
在到巴克科斯祭坛去了。他想悄悄地为他的儿子给神献祭,然后在那里举行
一个庄严的宴会。他严肃地吩咐我们,别把这件事告诉你。可是我们出于对
你的爱护,违抗了他的命令。你可千万别说是我们告诉你的!”
这时,从众人中间走出一个老仆人,他一心忠于厄瑞克透斯家族,并
对女主人十分忠诚。他认为克素托斯国王是不忠实的丈夫,愤怒而又妒嫉地
出主意,要消灭这个私生子,以免他继承厄瑞克透斯的王位。克瑞乌萨想着
自己已被丈夫和从前的情人,即阿波罗所遗弃,感到悲愤难忍,就同意了老
仆人的阴谋,并对他讲明了她从前跟太阳神的关系。
克素托斯跟伊翁离开神殿后,他们一起登上巴那萨斯的山顶,那是祭
祀巴克科斯神的地方。王子在这里浇酒在地祭祀之后,伊翁在仆人的帮助下
在旷野上搭了一座华丽的帐篷,上面盖着他从阿波罗神庙里带来的精美的花
毯。里面摆了长桌。桌上放满了装有丰盛食品的银盘和斟满名酒的金杯,排
场豪华。雅典人克素托斯派使者到特尔斐城,邀请所有的居民前来参加盛宴。
不久,帐篷里挤满了头戴花环的贵客。在饭后用点心的时候,走出一位老人,
他那奇怪的姿态引得客人们哈哈大笑。老人走进帐篷,为宾客们敬酒。克素
托斯认出他是妻子克瑞乌萨的老仆人,于是当着客人的面夸奖他的勤奋和忠
诚,大家也称赞他慈祥善良。老人站在酒柜前,侍候客人。等到宴会终席,
笛声吹起时,他连忙吩咐仆人,撤去小杯,摆上金银大碗,好像要给年轻的
新主人斟酒。果然老人走近酒柜,满满地倒了一碗酒。他趁人不注意时将金
碗轻轻晃了晃,碗内放着置人死命的毒药。老人悄悄地来到伊翁身旁往地上
滴了几滴烈酒,算是祭祀。这时候只听见旁边站着的一个仆人不在意地骂了
一句。伊翁是在神殿里长大的,知道在神圣的教仪中这是一种不祥的预兆,
于是便把杯里的酒全倒在地上,并吩咐仆人重新给他递上一只杯子斟上酒,
然后用这杯酒进行隆重的浇祭仪式。客人们全都跟他这样做。这时,外面飞
进来一群圣鸽,它们都是在阿波罗神殿里长大的。鸽子飞进帐篷后看到地上
全是浇祭的美酒,都飞下去争相抢饮。别的鸽子喝过祭酒后都安然无恙,只
有饮过伊翁倒掉的第一杯酒的那只鸽子拍扇着翅膀,摇晃着发出一阵哀鸣,
不一会儿抽搐而死。
伊翁愤怒地从椅子上站了起来,紧握双拳,大声叫道:“是谁竟想谋害
我?老头子,你说!是你在酒里搀了毒药,把杯子给了我。”他一把抓住老
人,不让他逃脱,老人出人意料地承认了这件罪行,但把罪过推在克瑞乌萨
的身上。听了这话,伊翁离开帐篷,客人们个个义愤填膺,一齐跟在后面。
在外面空地上,他对着天空高举双手,朝着四周围着他的特尔斐贵客说:“神
圣的大地哟,你可以为我作证,这个异国的女子竟然想用毒药除掉我!”
“用石头打死她!用石头打死她!”周围的人异口同声地喊道,并跟着伊
翁一起去寻找罪恶的女子。克素托斯随着人流,不知道到底该怎么办。
克瑞乌萨在阿波罗的祭坛旁等待着罪恶阴谋的结果,可是,结果却出
乎她的意料之外。
远处的嘈杂声把她从沉思中惊得跳了起来。她还不知道外面是怎么一
回事时,她丈夫身旁一名忠实于她的仆人急匆匆地抢先跑了进来,特地赶来
告诉她阴谋已经败露,特尔斐人要来找她算帐。听到这个消息,克瑞乌萨的
女仆人一齐将她围了起来保护她。“女主人,你必须紧紧抓住祭坛,别松开,”
她们说,“如果这个圣地不能让你免遭杀害,那么他们所犯的杀人流血的罪
行,也是不可饶恕的。”正在这时,一群暴怒的人在伊翁的率领下已经越来
越近。
风中传来了他的讲话声:“诸神啊,向我大发慈悲吧,他们告诉我是继
母对我下了毒手。她十分憎恨我,她在那里呀?你们一齐动手,把她从最高
的山顶上推下去吧!”
他们来到祭坛旁。伊翁抓住这个女人,他不知道她正是他的生母,却
把她看作不共戴天的死敌;他想拖着她离开祭坛,而神圣的祭坛成了她不可
侵犯的避难所。阿波罗不愿看到自己的儿子成为杀死生母的凶手。他把神谕
暗示给女祭司,让她明白了事情的原委,知道她领养的孩子不是克素托斯的
儿子,而是阿波罗和克瑞乌萨的儿子。她离开了三足圣坛,找出她从前在殿
门口找到的盛放婴儿的小箱子,匆忙来到祭坛前,看到克瑞乌萨在伊翁的拉
扯下正拼命挣扎。伊翁看到女祭司,连忙虔诚地迎上去。“欢迎你,亲爱的
母亲,尽管你没有生我,可是我却愿意叫你母亲!你听说我刚刚逃脱了一场
祸事吗?我才得到了父亲,他的妻子却策划谋杀我!”女祭司听后警告他说:
“伊翁,请以一双干干净净的手回到雅典去!”伊翁沉思了一会,寻找着合
适的回答:“杀掉自己的敌人难道没有道理吗?”“在我把话讲完以前,你千
万别动手!”仁慈的女祭司说,“你看到这只小箱子了吗?你就是装在箱子里
被遗弃在这儿的。”
“这只小箱子跟我有什么相干?”伊翁问。
“里面还有包裹你的麻布呢,亲爱的孩子。”女祭司说。“包裹我的麻
布?”伊翁惊叫起来,“这是一条线索,它可以帮助我找到我的生母。”
女祭司给他递上开着的小箱子,伊翁热情地伸过手去,从里面取出一
堆小心折叠着的麻布。他含着泪,悲伤地端量着这些宝贵的纪念物。克瑞乌
萨也渐渐地恢复镇静,她一眼看到伊翁手里的麻布和小箱子,明白了真情。
她跳起身来离开了祭坛,高兴地叫起来:“我的儿啊!”她说完便伸出双手紧
紧抱住惊异不已的伊翁。伊翁却满腹狐疑地看着她,不情愿地挣脱了身子。
克瑞乌萨往后退了几步,说:“这块麻布将证实我的话。孩子!你把它摊开,
就能找到我当年给你做的标记。这块布的中间画着戈耳工的头,四周围着毒
蛇,如同盾牌一样。”伊翁半信半疑地打开麻布,突然惊喜地叫了起来:“呵,
伟大的宙斯,这是戈耳工,这儿是毒蛇!”
“箱子里还有一条金龙项链,”克瑞乌萨继续说,“是用来纪念厄里克托
尼俄斯箱子里的巨龙的。这是送给婴儿挂在脖子上的首饰。”
伊翁在箱子里又搜索了一阵,幸福地微笑着,他找到了金龙项链。
“最后一个信物,”克瑞乌萨说,“是橄榄叶花环,这是用从雅典橄榄树
上摘下来的橄榄叶编成的,是我把它戴在新生儿的头上的。”
伊翁伸手在箱子底又搜索了一阵,果然找到一个美丽的橄榄叶花环。
“母亲,母亲!”他呼喊着,哽咽着,一把抱住母亲的脖子,在她的面颊上
连连吻着。最后他松开了手,想去寻找父亲克素托斯。这时,克瑞乌萨对他
说出了他出生的秘密,说他就是在那座神殿里忠诚地侍候了那么多年的阿波
class="Kty827">
罗神的儿子。
克素托斯把伊翁看作神衹恩赐的宝贝。三人都到阿波罗神殿里,感谢
神恩。女祭司坐在三足祭坛上给他们预示,伊翁将成为一个大族的祖先,即
爱奥尼亚人的祖先。
克素托斯和克瑞乌萨满怀喜悦和希望,带着重新找到的儿子返回雅典,
特尔斐城的居民都出门夹道欢送。
第32个、忒修斯和亚马孙人的战争
忒修斯建立新国家后,把雅典娜女神作为雅典的保护神,同时对波塞
冬也十分敬仰,把自己看作波塞冬特别看顾的宠儿。他在哥林多地峡举行了
神圣的角力赛会。正在这时,雅典又面临一场意外的新奇的战争威胁。
在忒修斯早年冒险时,他在讨伐途中到达亚马孙河岸。奇怪的是那些
好战的亚马孙女人并不畏惧这位魁梧的英雄,反而待他为宾客,送给他许多
礼物。忒修斯不但喜欢这些礼物,而且看中了一个美丽的亚马孙女子,他叫
希波吕忒。忒修斯邀请她上船,等她上船后,忒修斯马上解缆开船。他回到
雅典后,同希波吕忒结了婚,可是好斗好战的亚马孙女人对他的拐骗行为感
到愤怒。长久以来,她们一直在寻找机会报复。有一天,她们突然开来了一
支船队,登上陆地,围困城市,并攻占了雅典,甚至在雅典的城中心扎下营
盘。居民们早已惊恐地逃进了城堡。双方对峙着,好长时间都不敢贸然进攻。
后来,忒修斯给复仇女神献祭,得到神谕,才开始巡视城堡,组织战斗。开
始时,雅典的男子们遭到亚马孙女人的猛烈攻击,一直退到复仇女神厄里尼
厄斯的神庙。后来,亚马孙女人的右翼被击退,许多人被杀死。王后希波吕
class="Kof596">
忒在战斗中跟丈夫一起抗击亚马孙人。一支飞镖从忒修斯旁边击中了她,把
她刺死了。为纪念这位亚马孙女子,雅典人为她建立了一根大柱。后来战争
和平解决,双方缔结了和约。亚马孙人离开了雅典,退回本国。
第33个、法厄同
太阳神的宫殿,是用华丽的圆柱支撑的,镶着闪亮的黄金和璀灿的宝
石。飞檐嵌着雪白的象牙,两扇银质的大门上雕着美丽的花纹和人像,记载
着人间无数美好而又古老的传说。
一天,太阳神福玻斯的儿子法厄同跨进宫殿,要找父亲谈话。他不敢
走得太近,因为父亲身上散发着一股炙人的热光,靠得太近他会受不了。
福玻斯穿着古铜色的衣裳。他坐在饰着耀眼的绿宝石的宝座上,在他
的左右依次站着他的文武随从。一边是日神、月神、年神、世纪神等;另一
边是四季神:春神年轻娇艳,戴着花项链;夏神目光炯炯有神,披着金黄的
麦穗衣裳;秋神仪态万千,手上捧着芬芳诱人的葡萄;冬神寒气逼人,雪花
般的白发显示了无限的智慧。有着一双慧眼的福玻斯正襟危坐,正要发话,
突然看到儿子来了。儿子看到这天地间威武的仪仗正在暗自惊讶。
“什么风把你吹到父亲的宫殿来了,我的孩子?”他亲切地问道。
“尊敬的父亲,”儿子法厄同回答说,“因为大地上有人嘲笑我,谩骂我
的母亲克吕墨涅。他们说我自称是天国的子孙,其实不是,还说我是杂种,
说我父亲是不知姓名的野男人。所以我来请求父亲给我一些凭证,让我向全
世界证明我确是你的儿子。”
他讲完话,福玻斯收敛围绕头颅的万丈光芒,吩咐年轻的儿子走近一
步。他拥抱着儿子,说:“我的孩子,你的母亲克吕墨涅已将真情告诉了你,
我永远也不会否认你是我的儿子,不管在什么地方。为了消除你的怀疑,你
向我要求一份礼物吧。
我指着冥河发誓,一定满足你的愿望!”
法厄同没有等到父亲说完,立即说:“那么请你首先满足我梦寐以求的
愿望吧,让我有一天时间,独自驾驶你的那辆带翼的太阳车!”
太阳神一阵惊恐,脸上流露出后悔莫及的神色。他一连摇了三四次头,
最后忍不住地大声说:“哦,我的孩子,我如果能够收回诺言,哪该多好啊!
你的要求远远超出了你的力量。你还年轻,而且又是人类!没有一个神敢像
你一样提出如此狂妄的要求。因为除了我以外,他们中间还没有一个人能够
站在喷射火焰的车轴上。我的车必须经过陡峻的路。即使在早晨,马匹精力
class="Hvc279">
充沛,拉车行路也很艰难。旅程的中点是在高高的天上。当我站在车上到达
天之绝顶时,也感到头晕目眩。只要我俯视下面,看到辽阔的大地和海洋在
我的眼前无边无际地展开,我吓得双腿都发颤。过了中点以后,道路又急转
直下,需要牢牢地抓住缰绳,小心地驾驶。甚至在下面高兴地等待我的海洋
女神也常常担心,怕我一不注意从天上掉入万丈海底。你只要想一下,天在
不断地旋转,我必须竭力保持与它平行逆转。因此,即使我把车借给你,你
又如何能驾驭它?我可爱的儿子,趁现在还来得及,放弃你的愿望吧。你可
以重提一个要求,从天地间的一切财富中挑选一样。我指着冥河起过誓,你
要什么就能得到什么!”
可是这位年轻人很固执,不肯改变他的愿望,可是父亲已经立过神圣
的誓言,怎么办呢?他不得不拉着儿子的手,朝太阳车走去。车轴、车辕和
车轮都是金的。车轮上的辐条是银的,辔头上嵌着闪亮的宝石。法厄同对太
阳车精美的工艺赞叹不已。不知不觉中,天已破晓,东方露出了一抹朝霞。
星星一颗颗隐没了,新月的弯角也消失在西方的天边上。现在,福玻斯命令
时光女神赶快套马。女神们从豪华的马槽旁把喷吐火焰的马匹牵了出来,马
匹都喂饱了可以长生不老的饲料。她们忙碌地套上漂亮的辔具。然后父亲用
圣膏涂抹儿子的面颊,使他可以抵御熊熊燃烧的火焰。他把光芒万丈的太阳
帽戴到儿子的头上,不断叹息地警告儿子说:“孩子,千万不要使用鞭子,
但要紧紧地抓住缰绳。马会自己飞奔,你要控制它们,使它们跑慢些。你不
能过分地弯下腰去,否则,地面会烈焰腾腾,甚至会火光冲天。可是你也不
能站得太高,当心别把天空烧焦了。上去吧,黎明前的黑暗已经过去,抓住
缰绳吧!或者——可爱的儿子,现在还来得及重新考虑一下,抛弃你的妄想,
把车子交给我,使我把光明送给大地,而你留在这里看着吧!”
这个年轻人好像没有听到父亲的话,他嗖的一声跳上车子,兴冲冲地
抓住缰绳,朝着忧心忡忡的父亲点点头,表示由衷地感谢。
四匹有翼的马嘶鸣着,它们灼热的呼吸在空中喷出火花。马蹄踩动,
法厄同让马儿拉着车辕,即将启程了。外祖母忒提斯走上前来,她不知道外
孙法厄同的命运,亲自给他打开两扇大门。世界广阔的空间展现在她的眼前。
马匹登上路程飞速向前,奋勇地冲破了拂晓的雾霭。
马匹似乎想到今天驾驭它们的是另外一个人,因为套在颈间的辄具比
平日里轻了许多,如同一艘载重过轻、在大海中摇荡的船只,太阳车在空中
颠簸摇晃,像是一辆空车。后来马匹觉察到今天的情况异常,它们离开了平
日的故道,任性地奔突起来。
法厄同颠上颠下,感到一阵颤栗,失去了主张,不知道朝哪一边拉绳,
也找不到原来的道路,更没有办法控制撒野奔驰的马匹。当他偶尔朝下张望
时,看见一望无际的大地展现在眼前,他紧张得脸色发白,双膝也因恐惧颤
抖起来。他回过头去,看到自己已经走了很长一段路程,望望前面,路途更
长。他手足无措,不知道怎么办才好,只是呆呆看着远方,双手抓住缰绳,
既不敢放松,也不敢过分拉紧。他想吆喝马匹,但又不知道它们的名字。惊
慌之余,他看到星星散布在空中,奇异而又可怕的形状如同魔鬼。他不禁倒
抽一口冷气,不由自主地松掉了手中的缰绳。马匹拉动太阳车越过了天空的
最高点,开始往下滑行。它们高兴得索性离开了原有的道路,漫无边际地在
陌生的空中乱跑,一会儿高,一会儿低,有时几乎触到高空的恒星,有时几
乎坠入邻近的半空。它们掠过云层,云彩被烧烤得直冒白烟。后来,马儿又
漫不经心地拉着车,差点撞在一座高山顶上。
大地受尽炙烤,因灼热而龟裂,水分全蒸发了。田里几乎冒出了火花,
草原干枯,森林起火。大火蔓延到广阔的平原。庄稼烧毁,耕地成了一片沙
漠,无数城市冒着浓烟,农村烧成灰烬,农民被烤得焦头烂额。山丘和树林
烈焰腾腾。据说,黑人的皮肤就是那时变成黑色的。河川翻滚着热水,可怕
地溯流而上,直到源头,河川都干涸了。大海在急剧地凝缩,从前是湖泊的
地方,现在成了干巴巴的沙砾。
法厄同看到世界各地都在冒火,热浪滚滚,他自己也感到炎热难忍。
他的每一次呼吸好像是从滚热的大烟囱里冒出来似的。他感到脚下的车子好
像一座燃烧的火炉。浓烟、热气把他包围住了,从地面上爆裂开来的灰石从
四面八方朝他袭来。最后他支持不住了,马和车完全失去了控制。乱窜的烈
焰烧着了他的头发。他一头扑倒,从豪华的太阳车里跌落下去。可怜的法厄
同如同燃烧着的一团火球,在空中激旋而下。最后,他远离了他的家园,广
阔的埃利达努斯河接受了他,埋葬了他的遗体。
福玻斯目睹了这悲惨的情景,他抱住头,陷于深深的悲哀之中。
水泉女神那伊阿得斯同情这位遭难的年轻人,埋葬了他。可怜他的尸
体被烧得残缺不全。绝望的母亲克吕墨涅与她的女儿赫利阿得斯(又叫法厄
同尼腾)抱头痛哭。她们一连哭了四个月,最后温柔的妹妹变成了白杨树。
她们的眼泪成了晶莹的琥珀。
第34个、清扫奥革阿斯的牛棚
国王欧律斯透斯下达了第五项任务。派他做的这件事似乎是一位英雄
不屑干的,即要他在一天之内把奥革阿斯的牛棚打扫干净。奥革阿斯是伊利
斯的国王,养有大量的牛。他的牛群全都按古代的习惯,关在宫殿前面的牛
棚里,里面共有三千多头牛。多年来里面堆满了牛粪。赫拉克勒斯不知道该
如何行事,才能在短短的一天内把牛粪清除干净。
赫拉克勒斯来到国王奥革阿斯面前,愿意给他清扫牛棚,但他没有说
这是欧律斯透斯交给他的任务。奥革阿斯打量着眼前这位身披狮皮的魁梧的
男子,想到这样一位高贵的武士愿意干一件仆人干的活,禁不住笑了起来。
但他又想,私欲诱人,说不定这位武士贪图厚利,要我给他重赏吧。假如他
真能在一天之内把牛棚打扫干净,我给他重赏也无妨,可是,这么多牛粪怎
能在一天内打扫干净呢?这件事无论什么人都不可能做到。国王想到这儿,
自信地说:“听着,外乡人,假如你真能在一天之内,把宫殿前面的牛棚打
扫干净,我将把牛群的十分之一送给你。”
赫拉克勒斯接受了这个条件。国王以为他马上就要动手清扫,但赫拉
克勒斯却叫来奥革阿斯的儿子菲洛宇斯,叫他作证人,然后才在牛棚的一边
挖了一条沟,把阿尔弗俄斯和佩纳俄斯河的河水引进来,流经牛棚,把里面
大堆牛粪冲刷干净。
结果,他连手都没有弄脏,就完成了任务。
奥革阿斯这时听说赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来做这件事的,便
想赖帐,否认他作过诺言,不给赫拉克勒斯任何报酬,还说,赫拉克勒斯如
不服,他们可以对簿公堂。当法官审理时,奥革阿斯的儿子菲洛宇斯出庭作
证,宣称那是真的,他的父亲答应给赫拉克勒斯重赏。奥革阿斯大怒,没等
作出判决,便命令他的儿子和外乡人立即离开他的王国。
第35个、驯服克里特岛上的公牛
克里特的国王弥诺斯答应海神波塞冬,要把海里出现的第一个动物当
作祭品献给他,因为弥诺斯认为在他的领土内没有一种动物值得献给这位伟
大的神灵。波塞冬很受感动,特地让一头健壮的公牛从海浪里浮现出来。弥
诺斯看到这头公牛,非常喜欢,实在舍不得把它献给海神,于是将它悄悄地
藏在自己的牛群里,然后用另一头公牛代替它献祭。
海神非常生气,他让海里来的这头公牛变得疯狂起来,在克里特岛为
非作歹,大肆破坏,赫拉克勒斯得到的第七项任务,便是驯服克里特岛上的
公牛,并将它带回献给国王欧律斯透斯。
赫拉克勒斯来到克里特岛,见到了国王弥诺斯。弥诺斯十分高兴,他
已经为这头公牛伤透了脑筋,巴不得有人为他除掉这个祸害。国王甚至亲自
帮助赫拉克勒斯把这头疯狂的公牛抓住。赫拉克勒斯有非凡的力量,他把狂
暴的公牛制服得规规矩矩,然后骑在牛背上,像是乘坐船航行一样,从这里
回到了伯罗奔尼撒。
欧律斯透斯国王对他做的这件工作十分满意,但他看了公牛后又把它
放了。公牛一旦脱离了赫拉克勒斯的控制,又发起狂来。它跑遍拉哥尼亚和
拉加狄亚地区,然后穿过地峡,到达阿堤喀州的马拉松,到处作恶,如同过
去在克里特岛上一样。直到很久以后才被希腊英雄忒修斯制服。
第36个、美狄亚取得金羊毛
一整夜,国王埃厄忒斯和贵族在宫中商议,如何才能战胜阿耳戈英雄,
因为他知道白天发生的事情,都是在女儿的帮助下才得成功的。赫拉女神看
到伊阿宋面临的危险,因此使美狄亚的内心充满疑惧。美狄亚预感到父亲已
经知道她提供了援助,并且担心侍女们也知道了事情的底细。她想来想去,
决定逃走。“再见了,亲爱的母亲。”美狄亚流着泪,自言自语,“再见了,
卡尔契俄珀姐姐,再见了,父亲的王宫!唉,外乡人啊,要是世界上根本就
没有你,要是你还没来到科尔喀斯就已葬身大海,那该多好啊!”
她如同一名逃犯似的,匆匆忙忙地离开了她的家庭。她念着咒语,宫
殿的大门自动打开了。她赤着脚穿过一条条窄小的街道,她左手拉着面纱遮
着脸,右手提住拖在地上的长袍,免得走路时受到影响。城门的守卫没有认
出她来。不一会,她来到城外,从小路上走到神殿。现在她又向海岸走去,
终于看到了阿耳戈英雄们为庆祝伊阿宋的胜利而通宵燃烧的篝火。当她在河
岸上走到靠近大船的地方时,便大声呼唤姐姐的小儿子弗隆蒂斯的名字。在
她第三次呼喊时,他听出了美狄亚的声音。英雄们先是吃了一惊,接着把船
摇到岸边。还没等船靠岸,伊阿宋一步跳上了岸。弗隆蒂斯和阿耳戈斯也随
后跟了上来。“救救我吧!”姑娘急切地叫道,“一切都暴露了,现在已无法
可想。在我的父亲还未骑上快马追来之前,快让我们驾船逃跑吧!哦,我再
帮你们将金羊毛搞到手。我决定施用催眠术将恶龙送入梦乡。你们就可以乘
机取走金羊毛。不过你,外乡人啊,可得当着众英雄的面向神衹发誓,当我
孤身一人到了你们那遥远的国土时,你保证维护我的尊严!”
伊阿宋心内一阵欢喜,轻轻地把姑娘从地上扶起来,抱住她,说:“亲
爱的,让主宰婚姻的宙斯和赫拉作证,我愿意把你当作我的合法妻子带回家
乡!”他发完誓把自己的手放在她的手中。于是,美狄亚吩咐英雄们连夜行
动,把船摇到圣林去夺取金羊毛。伊阿宋和美狄亚从另一条穿过草原的小路,
走到圣林。他们看见那棵高大的栎树上张挂着的金羊毛在黑夜中放光,对面
不眠的恶龙毫无倦意地看守着。它一见来人,便伸长着脖子,朝他们游来,
发出一阵阵可怕而又尖利的吼叫,河岸和树林里响起一阵阵沉闷而又凄凉的
回声。美狄亚毫无畏惧地迎上去,她以一种甜美的声音祈求神衹中最有神奇
威力的睡神斯拉芙,为她呼唤恶龙入睡。同时,又请求伟大的地狱女神,赐
福给她,帮助她实现自己的计划。伊阿宋看着这一切,心里非常害怕。但这
时毒龙已在美狄亚的魔幻般的催眠歌中昏昏欲睡,弓起的背垂了下来,盘旋
的身子也慢慢地伸展开来。只有那颗丑恶的脑袋还直立着,并张开巨口,好
像要吞食步步走近的两个人。美狄亚跳上一步,用杜松树枝把魔液洒在巨龙
的眼睛里。一股异香直扑龙鼻使它昏迷。现在,它闭着嘴,伸直了身体,躺
在树林里,熟睡了。
按照美狄亚的吩咐,在她用魔油涂抹巨龙头额的时候,伊阿宋连忙从
栎树上取下金羊毛。两个人迅速逃离阿瑞斯树林。伊阿宋把金羊毛扛在肩膀
上,这宝物从他的脖子一直垂到脚跟,闪着金光,把夜间的小路照得通明。
随后他连忙放下金羊毛把它卷起来,因为他担心恶人或神衹看中这件宝物会
把它抢走。
天刚蒙蒙亮,他们上了船。同伴们围着两人问长问短,都想用手摸一
摸金羊毛。伊阿末却不答应,将它用一件新斗篷盖住。然后,他又给美狄亚
在后舱铺了一张舒服的床,并对朋友们说道:
“亲爱的朋友们,现在让我们返航,回到家乡去!由于这位姑娘的帮助,
class="Bqm537">
我们终于完成了使命,立下了功绩。我要把她带回家乡,娶她为我的合法妻
子。一路上你们应该帮我好好照顾她,我相信事情还没有了结,埃厄忒斯一
定会带领人追上来阻挡我们的归路。所以让我们一半人划桨,另一半人持矛
执盾,准备迎敌,打退他的进攻。”说完话,他挥剑砍断缆绳,然后手持武
器,站在美狄亚和舵手安克奥斯旁边。大船箭一般地朝着河流的出海口驶去。
第37个、帕特洛克罗斯的葬礼
阿喀琉斯带着他的敌人的尸体回到了战船,他把尸体脸朝下匍匐在帕
特洛克罗斯尸体旁的地上。丹内阿人解下战甲,坐下来举行葬仪。他们宰猪
杀羊,还杀了公牛。阿喀琉斯吩咐大摆宴席犒赏战士们。他的朋友们拉着他
硬是离开了停放帕特洛克罗斯的尸床,他们来到国王阿伽门农的帐篷里。他
们烧起一堆火,架上一口大锅烧水,并试图劝他沐浴,洗去身上的尘土和血
污。但他固执地拒绝了,而且郑重地发誓:“宙斯在上,只要帕特洛克罗斯
还没有火葬,只要我还没有剃发并为他建立坟墓,我就不能用水洗澡。要是
按照我的意思,我们现在就举行殡葬仪式。阿伽门农国王,明天请下令砍伐
树木,并作好准备,为我的朋友举行葬礼。”王子们都尊重他的意见,他们
坐下来饮酒,愉快地享用美餐,然后各自回房休息。珀琉斯的儿子躺在被海
水冲刷得干干净净的海滩上,四周围着一群弥尔弥杜纳人。
阿喀琉斯终于睡着了,他梦见可怜的帕特洛克罗斯走近他,对他说:“阿
喀琉斯,你睡了吗?难道把我忘了?为我立一座坟吧,我想通过地府的大门
进入哈得斯的地府!那里有两个幽灵守卫着,还威胁我,不让我走近。因为
我还没有火葬,因此我的灵魂不得安宁。可是,你要知道,我的朋友,命运
女神注定,你将死在特洛伊城外。你在给我造坟时,也要给自己留有余地,
使得我们生时同居在宫殿,死后骸骨也葬在同一墓穴。”“我发誓,我将按你
的要求去办,兄弟!”阿喀琉斯说着,并朝那个人的阴影伸出双手,但它却
像烟雾一样即刻消逝了。 http://www.gushi51.com/yizhi/。
第二天天刚亮,阿伽门农命令战士们牵着牲口去伐木。他们在爱达山
上把最高大的树木砍下来,劈成木柴,让牲口驮回战船营。阿喀琉斯命令所
有的弥尔弥杜纳人穿上铠甲,套上战车。不久,送葬的队伍前进了:王子们、
战士和御者走在前面,后面是几千名步行的士兵。帕特洛克罗斯的朋友和同
伴抬着他的遗体,上面放满了他们从头上剪下的头发。
送葬的队伍来到阿喀琉斯为他的朋友选定的坟地,他们将灵柩放在大
量木柴垒成的木堆上。珀琉斯的儿子退后一步,剪下自己的一绺褐色的头发,
注视着茫茫的大海,说道:“啊,我的祖国的斯佩尔锡俄斯河啊,我的父亲
曾经发愿,等我凯旋时他要我剪下头发给你祭奠,并在你的有着圣林和祭坛
的发源处,给你献祭五十头羊。可惜他的愿望落空了!河神啊,你没有接受
他的祈求!你不让我重归祖国。现在,请你别见怪,我只得把头发献给帕特
洛克罗斯,让他带着去见冥王哈得斯!”说着,他把一绺头发放在他的朋友
的手里,然后走近阿伽门农,对他说:“让大家宴饮吧,宴毕,大家哀悼并
安葬我的朋友!”
阿伽门农下令战士们各自回到战船上,只有王子们留下来。他们把砍
下的木柴垒成一个百尺见方的大柴堆,把尸体放在顶上。然后,他们在柴堆
前剥开几头绵羊和牡牛,将它们放在木柴的周围。他们还在灵柩旁放上一罐
罐蜂蜜和香膏,并牵来四匹活马,随后又从帕特洛克罗斯养的九条家犬中选
出两只宰了献祭。他们又用剑杀死了十二名特洛伊青年。阿喀琉斯就这样为
他朋友的死残酷地进行报复。
木柴被点着了,阿喀琉斯对着死者大声说:“愿你幸福地进入冥府吧,
帕特洛克罗斯!
我向你立下的誓愿全部实现了。十二名俘虏都已献祭给你,并和你一
class="Rpt294">
起火葬。只有赫克托耳的尸体没有烧,他的尸体将用来喂狗!”阿喀琉斯凶
狠地说着,但神衹们却不让他的愿望实现。阿佛洛狄忒日夜守护着赫克托耳
的尸体,不让一群饿狗靠近。她又用玫瑰香油和长生膏涂抹在尸体上,使他
身上拖出来的伤痕全都消失了。阿波罗也降下一片浓雾,遮住赫克托耳的尸
体停放的地方,免得太阳把尸体晒干。
现在,火葬帕特洛克罗斯的柴堆虽然点火,可是不能熊熊燃烧。阿喀
琉斯转身向风神祈求,答应给北风神波瑞阿斯和西风神策菲罗斯献祭,并用
金杯浇酒在地,请风神把木堆吹起大火。伊里斯把这消息传给了风神。他们
从海面上呼啸而来,直扑柴堆。整整一夜,他们在柴堆四周煽起熊熊火焰。
阿喀琉斯不断地浇酒在地,祭奠朋友的亡灵。直到清晨,才风止火熄,柴堆
被烧成灰烬。帕特洛克罗斯的骸骨卧躺在柴灰中间,外围混杂着人骨和兽骨。
遵从珀琉斯的儿子的命令,英雄们用酒烧熄了还在闪烁火星的余烬。他们含
着眼泪,拾起朋友的白骨,盛在一只金甕里,送到阿喀琉斯的营帐里。然后,
他们用石块和泥土给死去的帕特洛克罗斯筑起一座大坟。
这一切完毕后,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。阿喀琉斯命令亚各斯
人都聚拢来,坐成一个大圆圈。然后他摆出炊鼎、三脚祭坛、牛、羊,还有
妇女和珍贵的金属礼品,作为奖品。阿喀琉斯因悼念已死的御手,所以没有
参加一开始就举行的战车竞赛。随后还进行了拳术比赛、徒步赛跑和掷铁饼
比赛。英雄们经过各项角逐,带走了所得的奖品。就这样结束了殡葬赛会。
class="Rpt294">
第38个、阿耳戈英雄们在归途中
珀琉斯见事情成功,急忙劝大家赶快离开河口,免得其余的科尔喀斯
人知道内情后追来。后来,科尔喀斯人果然追上来,但赫拉在天上闪着可怕
的闪电,他们被镇住了,不敢再追。可是,他们没有抓住国王的女儿,又失
掉了国王的儿子,回去无法交待,因此,最后都留在河口的阿耳忒弥斯岛,
并且定居下来。
阿耳戈英雄们经过了许多海湾和海岛,其中有阿特拉斯的女儿,即卡
吕普索女王统治的岛屿。他们相信已经看到远方耸立的故乡的山峰。可是赫
拉由于畏惧被激怒的宙斯的意图,于是在海上刮起了一阵大风,将船漂到荒
凉的埃莱克特律斯岛。这时雅典娜镶在船上的占卜木板开口说道:“宙斯的
恼怒,你们是逃避不了,所以只能在海上漂泊。”这块木板又说:“除非魔法
女神喀耳刻给你们洗却了谋杀阿布绪耳托斯的罪孽!卡斯托耳和波吕丢刻斯
应该向神衹祈祷,让他们在海上指点一条路,让你们能够找到太阳神和珀耳
塞的女儿,即喀耳刻。”
英雄们听到这块神奇的木板说出如此可怕的话来,又惊奇又害怕。只
有孪生兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯勇敢地站起来,祈求不朽的神衹帮助他
class="Ibm602">
们。但是船被刮到埃利达努斯河口,那里正是太阳神的儿子法厄同在太阳车
上被烧死坠海的地方。直到现在水中还冒着热气和火花。法厄同的几个姐妹
现在已变成高高的白杨树,耸立在河岸上,在风中发出阵阵的叹息声。晶莹
的泪珠犹如琥珀一般滴落在地上,一部分被太阳晒干,一部分被潮水冲到埃
利达努斯河里。英雄们虽然靠坚固的船摆脱了危险,但是他们也失去了一切
乐趣。白天,曾经收留烧焦的法厄同尸体的埃利达努斯河上,飘来一阵阵恶
臭,他们闻了直恶心。深夜,他们又清楚地听到赫利阿得斯姐妹们的悲哭声,
听到她们琥珀般的泪珠如油一样滴进海里。后来,他们来到罗达诺斯河的入
海口。这时幸亏赫拉突然出现,以清晰的神衹的声音叫他们赶快离开,否则
他们驶入河内,必然毁灭。赫拉降黑雾罩住大船,他们不知白天黑夜地航行,
经过无数凯尔特人的部落,终于看见第勒尼安海岸了,随即平安地到达喀耳
刻的岛屿。
他们在这里找到了魔法女神。她正伏在海边,用海水洗头。她曾做了
一个梦,梦见她的房间和整幢房子里血流成河,大火吞食着她用来迷惑外乡
人的魔药,可是她却用手掌掬起血水,浇灭了熊熊的火焰。恶梦使她惊醒了,
她跳下床,奔到河边,在这里又是洗衣服,又是洗头发,好像上面真的沾了
血迹似的。成群怪兽跟在她身后,就像牲口跟着牧人一样。
阿耳戈英雄们一见喀耳刻,就知道她是残暴的埃厄忒斯的妹妹,他们
惊得心里发慌。女神摆脱了黑夜梦景的恐惧后,很快镇静下来,转身回去,
她呼唤那些怪兽,像抚摸狗似地用手抚摸它们的毛。
伊阿宋吩咐所有的人都留在船上。他和美狄亚上岸,朝喀耳刻的宫殿
走去。喀耳刻不知道两位外乡人的来意。她请两人坐下。美狄亚低着头,以
手蒙住脸,伊阿宋把杀害阿布绪尔托斯的宝剑插在地上,双手紧握剑把,闭
着眼睛,把下巴支在手上。喀耳刻这才明白,来人希望寻得帮助,他们由于
漂流的辛苦,由于请求恕罪,来向她求救的。出于对宙斯的敬畏,喀耳刻宰
了一只乳狗,向哀求者的保护神宙斯献祭,祈求宙斯允许她为他们洗刷罪过。
她吩咐女仆水泉女神那伊阿得斯把所有赎罪的祭品全部端出去,送入大海。
自己则站到炉旁,庄严焚烧祭供的圣饼,祈求复仇女神的息怒,恳请万神之
父赦免犯有罪孽的人。祭供完毕后,她在两个人的面前坐了下来,问他们家
住哪里,从何而来,为什么请求她保护。她问话的时候,又想起梦中鲜血淋
漓的可怕景象。美狄亚抬起头来回答。看到她的双眼,喀耳刻吃了一惊,因
为美狄亚跟喀耳刻一样也有一双金光闪闪的眼睛。凡太阳神的子孙,都有这
样一双眼睛。喀耳刻要求她用家乡的语言回答。美狄亚开始用科尔喀斯地方
的语言叙述起来,讲到埃厄忒斯、阿耳戈英雄以及她本人的命运,只是隐瞒
了谋杀她的弟弟阿布绪尔托斯的事实。魔法女神知道她没说出的这件事,但
她心里却同情这位侄女。她说:“可怜的孩子,你未能正大光明地离开家乡,
相反却犯下了巨大的罪孽。你的父亲一定会追到希腊,为他被杀的儿子报仇。
我不想惩罚你,因为你恳求保护,而且你还是我的侄女。可是我也不能帮助
你,你带那位外乡人赶快离开吧。不管他是什么人,我都无法提供帮助。我
既不能支持你的计划,也不能赞同你的逃跑!”听到这话,美狄亚心里很痛
苦。她用面纱捂住脸伤心地哭起来。伊阿宋抓住她的手,牵着她走出了喀耳
刻的宫殿。
赫拉对自己的保护人非常同情。她派女使伊里斯穿过彩虹小道,找来
大海女神忒提斯,请她保护船和阿耳戈的英雄们。伊阿宋和美狄亚上了船,
突然吹起了一股暖和的西风。英雄们高兴地扬帆启航,大船趁着风势慢慢地
驶入了大海。不一会,他们看到面前有一座美丽的岛屿。那是迷惑人的女妖
塞壬的住地。她们用美妙的歌声诱惑过往船只的水手,然后将他们葬身鱼腹。
她们一半像鸟,一半像女人,总是蹲在海岸上,张望远方。走近她们的人,
谁也逃脱不了她们媚眼的诱惑。现在,她们正对着阿耳戈英雄唱着动听的歌
儿。英雄们正在抛缆绳,准备靠岸。俄耳甫斯突然从座位上站起来,开始弹
奏神奇般的古琴,悠扬的琴声盖过了女妖的歌声。同时船后吹来一阵瑟瑟作
响的南风,把女妖的歌声吹到了九霄云外。只有一个英雄,那是来自雅典的
忒勒翁的儿子波忒斯,他听了女妖的甜美的歌声,实在抵制不了诱惑,便丢
下船桨,跳入大海,去追逐那令人销魂的歌声。要不是西西里岛的厄里克斯
高山守护神阿佛洛狄忒及时发现,并把他从水中拉上来,扔在岛屿的山脚下,
他也许早就完蛋了!
从此以后他就住在那里。阿耳戈英雄们以为他已葬身鱼腹,十分伤心。
英雄们继续前进,来到一处海峡,他们在那里又面临新的危险。这儿
一边是峻峭的西拉山岩,伸向海里的陡岩,好像要把过往的船只撞得粉碎。
另一边正是卡利布提斯大漩涡。海水急速旋转,好像要把过往船只吞没。中
间的海里有无数的险礁。过去这儿是火神赫淮斯托斯的地下冶炼场,现在只
有从海里冒出的浓烟,把天空染得一片漆黑。当阿耳戈英雄来到这里时,海
洋女仙们,海神涅柔斯的女儿,都赶来救助。珀琉斯的妻子忒提斯亲自在船
尾给他们掌舵。她们围着大船游泳,遇到漂浮的山岩靠近时,她们抓起船,
像球似地朝前传过去。
于是阿耳戈船一会儿随着波浪被托到空中,一会儿又随着波浪沉进浪
底。赫淮斯托斯站在礁石顶,肩上扛着锤子,观赏着这一幕幕惊心动魄的场
景。赫拉从晨星闪烁的空中俯视着,她紧紧抓住雅典娜的手,因为她看得不
禁头晕眼花了。最后阿耳戈英雄冲破重重险阻,平安地进入了辽阔的大海,
并来到善良的淮阿喀亚人和他们虔诚的国王阿尔喀诺俄斯居住的岛上。
第39个、菲罗克忒忒斯在雷姆诺斯岛
他们登上荒凉的雷姆诺斯岛。奥德修斯很快找了遗弃菲罗克忒忒斯的
地方,看到一切还跟从前一样。然而山洞里却没有人,只有一堆树叶压得平
平的,像是有人在上面睡过似的,另有一只用木头粗粗刻制的杯子和一堆柴
禾。这些表明这里仍有人居住。门外的太阳下晾着许多沾有浓血的破布。毫
无疑问,菲罗克忒忒斯仍然住在这里。
“乘他不在这里,让我们想一个好办法,争取说动他。”奥德修斯对阿喀
琉斯的小儿子说,“我想,我最好避开,你先和他见面,因为他有足够的理
由恨死我了!他如果问你是谁,问你从哪里来,你可以据实回答,告诉他,
你是阿喀琉斯的儿子。然后你对他说假话,就说你愤怒地离开了希腊人,准
备返回家乡,因为杀腊人再三请求,把你从斯库洛斯岛请来帮他们攻城。可
是,他们却拒绝把你父亲的武器还给你,相反却给了我,给了奥德修斯。这
时,你可以把我大骂一通,想怎么骂都行,反正这对我是无害的。如果我们
不用这个计谋,我们就不能争取这个人,就不能得到他的神箭。因此,你得
考虑,怎样才能说动他,并拿到他百发百中的弓箭。”
涅俄普托勒摩斯打断他的话,说:“拉厄耳忒斯的儿子哟,听你讲这种
话,我就感到厌烦,我实在不愿意这样做。我和我的父亲都不喜欢玩诡计。
我宁愿用武力战胜他,也不愿意用欺骗的方法争取他。此外,他孤身一人,
而且只有一条腿是健全的,他怎么能够胜过我们呢?”
“因为他有百发百中的弓箭呀!”奥德修斯平静地回答说,“我知道,孩
子,你天生就不会搞欺骗。我在年轻时也是手脚灵活,说话笨拙,可是后来
经验告诉我,说话比行动更有效。你只要想一想,要征服特洛伊城,只有靠
赫拉克勒斯的硬弓才行,这时你就不会拒绝说几句骗人的假话了!
”涅俄普托勒摩斯终于被他年长的朋友说服了,奥德修斯躲了起来。不
一会儿,远处传来呻吟声,这说明备受折磨的菲罗克忒忒斯回来了。他远远
地看到停泊在海边的船只,就朝涅俄普托勒摩斯和他的随从走来。“你们是
什么人,”他大声地问道,“到这荒岛来干什么?我虽然看到你们穿着希腊人
的衣服,但我仍然想听到你们说话的声音。我穿得破破烂烂的,像个野人,
但愿这副样子不会把你们吓跑。我被朋友遗弃在这里,并为疾病所苦恼,是
个不幸的人。如果你不是带着恶意到这儿的,就请说话吧。”
涅俄普托勒摩斯把奥德修斯教他的话学说了一遍。菲罗克忒忒斯听后
高兴得叫了起来。
“啊,我听到了家乡话!啊,高贵的阿喀琉斯的儿子!亲爱的吕科墨得
斯!而你,他抚养长大的孩子,你刚才说什么呢?丹内阿人对待你也像当年
对待我一样!当时他们乘我躺在高山下的海滩上熟睡时,把我遗弃在这里,
只给我留下几件可怜的破衣衫和少许的食品,如同对待叫化子一样。我的这
把硬弓帮助我射到必需的猎物,可是打来这些猎物多不容易啊!我还得跛着
腿去泉边取水,到林中砍伐木材。这里没有火,过了很长时间我才找到一块
燧石。这座海岛是世界上最贫瘠的地方,没有一条船愿意靠上岸来,上这座
岛的人,总是迫不得已,一定是遇到了海难。过去有过少数这样的人,他们
同情我,给了我一点食品和衣服,但没有人愿意带我回去。我在这里忍饥挨
饿,足足过了十年。这一切都是奥德修斯和阿特柔斯的儿子们的罪过,但愿
神衹惩罚他们!”
听到这里,涅俄普托勒摩斯十分感动,可是他想起了奥德修斯对他的
警告,于是又强忍住自己激动的心情。他告诉这位患病的英雄说,自己的父
亲死了,还告诉他许多有关家乡和朋友的轶事。在谈话中他编入了奥德修斯
告诉他的那些谎话。菲罗克忒忒斯听了十分动情,抓住涅俄普托勒摩斯的手
说:“现在,我请求你,亲爱的孩子,看在你的父母亲的份上,带我走吧,
别让我再受折磨了。我知道我不是一个受欢迎的旅客,但仍请你带我走,别
让我再呆在这座可怕的荒岛上。带我回到你的家乡去。从那里到俄塔,到我
的父亲居住的地方并不远。”
涅俄普托勒摩斯怀着沉重的心情,假意地答应了他的请求只要你愿意,
我们可以立即上船动身。但愿神衹赐给我们顺风,让我们离开这座荒岛,平
安地到达目的地!”菲罗克忒忒斯跛着他的伤腿,霍地跳了起来,高兴地握
住年轻人的手。这时候,他们派出去探听消息的那个仆人突然出现,他化装
成希腊水手的模样,同来的还有另外一个水手。他们告诉涅俄普托勒摩斯一
个消息,当然这也是奥德修斯想出来的花招。他们说狄俄墨得斯和奥德修斯
class="Mtj187">
正在途中,要去寻找一个名叫菲罗克忒忒斯的人,因为预言家卡尔卡斯说,
没有菲罗克忒忒斯,特洛伊城就不能攻破。菲罗克忒忒斯听到这个消息后,
非常担心,马上拿出赫拉克勒斯的神箭,交给他完全相信的年轻的英雄涅俄
普托勒摩斯,请他代为保管,并和他一起走出洞口。
涅俄普托勒摩斯再也忍不住了,说真话的天性战胜了说谎的恶行。他
们刚走到海岸边,他就说出了真情。“菲罗克忒忒斯,我不能瞒你了,你现
在必须和我一起到特洛伊去,希腊人和阿特柔斯的儿子们正在那里等你!”
菲罗克忒忒斯惊得回头就跑,他一边诅咒,一边祈祷。
年轻的英雄还没有来得及对他表示同情,奥德修斯就从隐蔽的树丛中
跳出来。他命令仆人们把这个不幸的老英雄抓起来。菲罗克忒忒斯立即认出
了他。“呵,天哪!”他大喊一声,“我被出卖了。现在抓我的人正是从前遗
弃我的人,现在他已骗走了我的弓箭!”然后他又回头对涅俄普托勒摩斯说:
“好孩子,把弓箭还给我!”
奥德修斯打断了他的话。“不行!即使小英雄答应了也不行!你必须跟
我们回去,因为这关系到希腊人的幸福和特洛伊的灭亡!”说着,他把这老
英雄交给手下人看管,拉走了一声不吭的涅俄普托勒摩斯。菲罗克忒忒斯站
在洞口前不肯移动脚步,他诅咒这无耻的骗局,祈求神衹为他报仇。突然,
他看到他们两人回来了,正在争吵。菲罗克忒忒斯听到年轻人愤怒地大叫:
“不,我作了孽,用可耻的诡计欺骗了一个高贵的人!我愿意补偿我的罪过。
你不能违背他的意愿,把他带到特洛伊去,除非先把我杀死。”两个人都拔
出剑来,气氛十分紧张。菲罗克忒忒斯却走上去扑倒在阿喀琉斯的儿子的脚
下,请求他。“请你答应救我吧,而我也向你保证,用我的朋友赫拉克勒斯
的神箭保卫你的祖国,使它不受任何人的侵犯!”
“跟我来吧!”涅俄普托勒摩斯一面说,一面从地上扶起老人,“我们今
天就回夫茨阿,回到我的祖国去。”
这时蔚蓝的天空突然一片漆黑。他们都抬头观望,菲罗克忒忒斯首先
class="Mfg781">
看到他的老朋友赫拉克勒斯站在云端。赫拉克勒斯已经成为神衹了。
“你不要回去!”赫拉克勒斯在天上用神衹般的声音大声呼唤,震得大地
隆隆作响。
“听着,我的朋友菲罗克忒忒斯,我要亲口把宙斯的决定告诉你,你必
须服从!你知道我受尽艰苦才成了永生的神衹。命运女神也规定你要受尽艰
苦,才能得到光荣。如果你跟这位年轻人去特洛伊,你的创伤即可愈合。此
外,神衹指派你去杀死帕里斯,消灭这场灾难的祸首;你将要攻破特洛伊城,
获得最珍贵的战利品。你将满载战利品回到你的家乡,去见你还活着的父亲
帕阿斯。如果你的战利品中还有多余的东西,你就将它们在我的坟旁献祭给
我。
再见吧!”菲罗克忒忒斯听到这话,向他的朋友伸出双手,这时他渐渐
消逝在远处的空中。
“那好吧!”他喊道,“让我们上船,英雄们。让我们握手吧,阿喀琉斯
高贵的儿子。而你,奥德修斯,来吧,和我同行,因为你的愿望正是神衹的
愿望!”
class="Mfg781">
第40个、希腊人派出和平使节
希腊人在紧张备战的同时,又在阿伽门农主持下举行会议,并作出决
定,先采用和平手段解决问题,派出和平使节前往特洛伊,向普里阿摩斯国
王抗议特洛伊王子违反民法,劫持斯巴达王后的行为,要求归还墨涅拉俄斯
国王的妻子以及被掠夺的所有财物。会议推选帕拉墨得斯、奥德修斯和墨涅
拉俄斯为使节。奥德修斯尽管在心底里怨恨帕拉墨得斯,可是为了他们共同
的利益,还是服从这位王子的决断,因为帕拉墨得斯经验丰富,阅历广泛,
在希腊军队中深孚众望,所以奥德修斯也同意他担任发言人,一起前往普里
阿摩斯国王的宫殿。
特洛伊人和他们的国王看到这些使节从华丽的战船上走下来,都感到
惊慌失措,他们不知道这是怎么一回事。因为帕里斯和他抢来的妻子仍住在
克拉纳岛,特洛伊人不知道他的消息,以为帕里斯率领的军队在希腊遭到顽
强的抵抗,全军覆没了。他本来应该接回姑母赫西俄涅,现在却不知去向。
姑母没有接回来,希腊人却全副武装地开来了。因此,希腊使团来到的消息
使宫殿中的人都感到紧张。但他们依然开了城门。三个王子被引进宫殿,谒
见普里阿摩斯国王。这时国王已经召集他的儿子和城里的头面人物共商大
class="Yhw945">
计。
帕拉墨得斯在发言中,以全体希腊人的名义谴责普里阿摩斯的儿子帕
里斯劫走王后海伦,是一桩伤天害理,违犯民法和宾主礼节的行为。接着,
他又指出这种行为将会导致战争并给普里阿摩斯的王国造成巨大的损失。他
列举希腊所有强国的王子的名字,说他们将率领一千多条战船远征特洛伊。
他要求在这种形势下和平解决,希望归还被抢走的王后。“啊,国王,”他说,
“希腊人宁愿死,也不愿忍受外乡人的侮辱和欺凌。他们怒不可遏,决心洗
雪他们所遭到的耻辱。因此,我们的最高统帅,全希腊最有名的王子,强大
的亚各斯国王阿伽门农,以及所有的希腊英雄和王子都拜托我们转告你:把
你们劫走的王后还给我们,否则你们就会彻底毁灭!”
听到这种狂妄的挑衅的话,普里阿摩斯的儿子们和特洛伊城的长老们
怒火冲天。他们拔出宝剑,以刃击盾,杀气腾腾。普里阿摩斯要求大家安静,
他从座位上站起来说:“外乡人,你们以你们人民的名义向我们讲出这种咄
咄逼人的话,我不得不感到惊讶,因为我们对你们指控的罪行一无所知,相
反,我们才应该谴责你们所说的这种罪行。你们的同乡赫拉克勒斯在我们安
居乐业时袭击我们的城市,抢走我的无辜的姐姐赫西俄涅,然后,把她送给
他的朋友忒拉蒙为奴。感谢哀拉蒙的好意,使我的姐姐成为他合法的妻子,
而不是成了他的女奴。可是这仍然补偿不了对我们的侮辱和欺凌。我们过去
派出了使节,现在又派我的儿子帕里斯到你们的国家,要求归还我的姐姐。
至于我的儿子帕里斯如何执行我的任务,他究竟做了些什么,现在他在何处,
我的确不清楚。在我的宫殿和城市里没有一个希腊女子。对于这一点,我是
清清楚楚的。因此,我现在无法答应你们的要求,即使想答应也做不到。如
果我的儿子能平安回到特洛伊,真的带回他所劫持的希腊女子,而且她不要
求我们庇护,那么我可以把她交给你们。可是,不管怎样,有一个条件,你
们先要把我的姐姐赫西俄涅送回来!”
所有与会的特洛伊人一致赞同国王的讲话,而帕拉墨得斯却顽固地坚
持说:“实现我们的要求是没有任何先决条件的。我们相信你的话,墨涅拉
俄斯的妻子还没有来到你的城市。
可是,毫无疑问,她会回来的。你那个不义的儿子抢走了她,这是事
实。在我们的父辈时赫拉克勒斯所干的事,我们是不能对它负责的。但你的
一个儿子肆意侮辱我们,对他所干的事,我们要你满足我们的要求。赫西俄
涅是自愿跟忒拉蒙结合的,她这次还派儿子大埃阿斯来参战。海伦被劫走并
非自愿的。你们感谢神衹吧,他们让你的儿子还逗留在外面,这样你们还有
时间考虑,但你们必须及早作出明智的决定,以免你们遭到彻底毁灭!”
普里阿摩斯和特洛伊人听到帕拉墨得斯的挑衅性的话被激怒了,但他
们仍保持对使节应有的礼貌。会议结束了,特洛伊城的一位长者,即贤明的
安忒诺尔保护使者离开,以免他们遭到愤怒的市民的袭击。他把使者带到家
里,按照客人的礼遇款待他们。第二天早晨,他送他们来到海滩。他们登上
华丽的战船,然后扬帆起航。
class="Yhw945">
第41个、珀罗普斯
坦塔罗斯亵渎神衹,而他的儿子珀罗普斯与父亲相反,对神衹十分虔
诚。父亲被罚入地狱后,他被邻近的特洛伊国王伊洛斯赶出了国土,流亡到
希腊。这个少年下巴上还没长出胡子时,心里却早已选中了一位妻子。他的
妻子名叫希波达弥亚,是伊利斯国王俄诺玛诺斯和斯忒洛珀的女儿。这个女
子不容易娶到手,因为一个神谕曾经对父亲预言,女儿结婚时,父亲便会死
亡。父亲信以为真,因此千方百计地阻挠任何人前来向他女儿求婚。他让人
四处张贴告示,说凡愿意和他女儿结婚的人,必须跟他赛车,只有赢他的人
才能娶他的女儿。如果国王赢了,那么他的对手就得被杀死。
比赛的起点是比萨,终点是哥林多海峡的波塞冬神坛。国王规定了车
辆出发的顺序:他先给宙斯献祭一头公羊,让求婚者驾着四马战车先走,等
到献祭仪式完毕后,他就开始追赶。他的车夫叫密耳提罗斯;国王站在车上,
手执一根长矛。他如果追上竞赛者,就有权用长矛将对手刺翻在地。
爱慕希波达弥亚年轻美貌的求婚者,虽然听说了这个苛刻的条件,但
都不以为然,以为国王俄诺玛诺斯年老体弱,知道赛不过年轻人,故意让年
轻人先走一程,这样,即使输了,也可为自己找到一个体面的借口。年轻人
纷纷赶到伊利斯,向国王要求娶他的女儿为妻。国王很友好地逐个接待他们,
给他们提供一辆漂亮的马车。四匹马在前面拉动,威武雄壮。他自己则去向
宙斯献祭公羊,而且一点也不匆忙,紧张。等到献祭仪式完毕,他登上一辆
轻便车,前面由两匹骏马菲拉和哈尔彼那拉动,它们奔跑飞快,赛过强劲的
北风。他很快就赶上了前面的求婚者,残忍地用长矛刺穿他的胸膛。就这样
十二名求婚者冤死在他的长矛下。
珀罗普斯为求婚来到这座海滨半岛,这座岛后来就叫做珀罗普纳索斯。
不久他听到有关求婚者在伊利斯惨死的消息。于是他趁着黑夜来到海边,大
声地呼唤强大的守护神波塞冬。
波塞冬应声驾浪来到他的面前。
“伟大的神啊,”珀罗普斯祈求道,“如果你自己也喜欢爱情女神的礼品,
那么就请交给我,让我不会受到俄诺玛诺斯的长矛的伤害,请赐给我神车,
让我以最快的速度到达伊利斯,祈求你保佑我取得胜利。”
珀罗普斯的祈求立即生效,水中又响起一阵哗哗声,波涛中推出了一
辆金光闪闪的神车,前面有四匹带翼的飞马拉动,速度犹如飞箭。珀罗普斯
飞身上车,一阵风似的向伊利斯驶去。俄诺玛诺斯看到了珀罗普斯来到时,
大吃一惊,因为他一眼就认出了这是波塞冬的神车。可是他并不拒绝与小伙
子按照原定的条件进行比赛。此外,他对自己骏马的神力充满信心。珀罗普
斯经过长途奔驰十分疲劳。他和骏马休息了几天,等到精力恢复后,便策马
参加比赛。快要接近终点时,依照惯例先给宙斯献祭了公羊的国王追了上来,
挥舞着长矛,正要刺向前面的求婚者的后背。但珀罗普斯的保护神波塞冬急
忙赶来救助。他弄松了国王的车轮,马车摔得粉碎。俄诺玛诺斯飞出马车,
即刻坠地而死。这时候,珀罗普斯驾着四匹飞马顺利地到达终点。他回头一
看,只见国王的宫殿里烈火熊熊,原来是雷电击中了宫殿,它烧得只剩下一
根柱子露在外面。珀罗普斯驾着飞车奔到火光冲天的宫殿里,勇敢地救出了
她的未婚妻希波达弥亚。
后来,他统治了伊利斯全国,并夺取了奥林匹亚城,创办了闻名于世
的奥林匹克运动会。他和妻子希波达弥亚生了很多儿子。儿子长大后,分布
在珀罗普纳索斯全境,各自建立了自己的王国。
第42个、七英雄在远征途中
其他的几个英雄也整装待发。不久,阿德拉斯托斯组建了一支强大的
军队,分成七队,由七位英雄分别率领。他们充满了信心和希望,离开了亚
各斯。可是在途中他们碰到了第一个灾难。他们到达尼密阿的森林,那里的
河流、小溪和湖泊都已干涸。他们饱受炎热之苦,干渴难忍,盔甲、盾牌都
成了沉重的累赘。走路扬起的尘土纷纷落在他们焦枯的嘴唇上,连马匹也渴
得在嘴边泛出了层层涎沫。
阿德拉斯托斯带了几个武士在森林里到处寻找水源,可惜枉费心机。
他们遇到一位绝顶漂亮,却又十分可怜的女人。她抱着一个男孩,身上的衣
服褴褛,头发飘散。她坐在树荫下,气质高雅,好像女王一样。阿德拉斯托
斯吃了一惊,他以为遇到了森林女神,连忙向她跪下,请求神衹指点迷津,
让他逃离苦难。可是女人低垂着眼帘,回答说:“外乡人,我不是女神。如
果你看出我的外貌有什么非凡之处,那是因为我一生忍受的苦难比世间任何
凡人都多。我叫许珀茵柏勒,以前是雷姆诺斯岛上亚马孙人的女王,父亲是
威武的托阿斯。后来我被海盗劫持拐卖,成了尼密阿国王来喀古土的奴隶。
这个男孩不是我的儿子。他叫俄菲尔特斯,是我的主人之子,我是他的保姆。
我很愿意帮你们找到你们所需要的东西。在这片干旱荒凉的地方,只有一处
水源。除了我以外,谁也不知道这个地方。那里泉水丰富,足够你们全军人
马解渴!”
妇人站起来,把孩子放在草地上,哼了一支摇篮曲,把孩子哄睡了。
英雄们招呼全军人马跟着许珀茜柏勒走。他们穿过茂密的森林,不一会来到
一处怪石嶙峋的峡谷,这时,泉水倾泻在岩石上的声音清晰可闻。
“有水了!”山谷间回荡起欢乐的喊声。“有水了!有水了!”全军将士欢
呼雀跃,都扑在溪水边,张开干枯冒烟的嘴巴,大口大口地喝着甜美的泉水。
后来,他们又赶着车,牵着马,穿过树林,干脆连车带马一直走到水里,让
马浸在水中冲凉。现在全军人马从干渴中解脱出来,又恢复了精神。
许珀茜柏勒带领阿德拉斯托斯和他的随从们回到大路上。可是,还没
有到原先那块地方,她凭着乳母的本性,敏锐地听到远处传来孩子可怜的哭
声。一种可怕的预感攫住她的心,她飞快地往前奔去。可是,赶到放孩子的
class="Ckp399">
地方,孩子却不见了。许珀茜柏勒朝四周看了一眼,顿时明白了,前面不远
的地方有一条大蛇盘绕在树上,蛇头搁在鼓鼓的肚子上。许珀茜柏勒悲痛地
惊叫起来。英雄们急忙赶了过来。第一个看到恶蛇的是英雄希波迈冬,他马
上搬起一块大石头朝蛇掷去,可是石头扔在有鳞甲的蛇身上被弹回来,碎得
像泥土一样。他又把长矛投去,正好击中大蛇张开的嘴里,矛尖一直从蛇头
上冒了出来。蛇痛得把身子陀螺似的在矛杆上缠绕,最后终于吱吱地叫着断
了气。
大蛇被打死后,可怜的许珀茜柏勒才鼓起勇气追寻孩子的踪迹。她看
到一副悲惨的景象。草地被孩子的鲜血染红了,地上是零乱的孩子的尸骨。
许珀茜柏勒绝望地跪下,拾起那些尸骨,交给站在一旁的英雄们。英雄们隆
重地埋葬了为他们丧命的孩子。为了纪念他,他们举行了神圣的尼密阿赛会,
并崇拜他为半人的神衹,称他为阿尔席莫洛斯,意即早熟的人。
许珀茜柏勒被孩子的母亲欧律狄刻关入监狱,并要被残酷地处死。幸
好许珀茜柏勒的儿子们已经出来寻找她,不久救出了他们的母亲。
第43个、人和神衹的战斗
宙斯在奥林匹斯圣山上召集神衹集会,允许他们可以自由决定援助特
洛伊人或希腊人。
因为如果神衹不参战,阿喀琉斯就会违背神意,占领特洛伊城。神衹
们奉旨行事,随着各自的心愿选择援助的对象:万神之母赫拉,帕拉斯;
雅典娜,波塞冬,赫耳墨斯和赫淮斯托斯赶到希腊人的战船上;阿瑞斯和福
玻斯,阿耳忒弥斯和她的母亲勒托,以及被神衹称为珊托斯的河神斯卡曼德
洛斯,阿佛洛狄忒等动身到特洛伊人那儿去。
在诸神还没有加入双方的队伍之前,希腊人因有勇猛的阿喀琉斯在他
们的队伍中,都显得斗志昂扬。特洛伊人远远地看到珀琉斯的儿子,看到他
穿着闪亮的铠甲像战神一样,都吓得四肢发抖。突然间,诸神不知不觉地加
入双方的队伍中,战斗又顿时变得激烈和残酷起来,胜利属于何方,还很难
预料。雅典娜在围墙的壕沟旁和大海边来回指挥,发出如雷般的呐喊声。在
另外一方,阿瑞斯一会儿在高高的城墙上指挥特洛伊人,一会儿如暴风似的
飞奔在西莫伊斯河岸的军队中间,高声激励特洛伊人。不和女神厄里斯则奔
跑在对立的双方军队中。宙斯,这位战争的主宰,也从奥林匹斯圣山上发出
雷电。波塞冬摇撼着大地,使群山震颤,连爱达山都震动了。冥王哈得斯大
吃一惊,他担心大地开裂,神衹和凡人会发现地府的秘密。神衹们终于面对
面地动起手来:福玻斯;阿波罗援箭射击海神波塞冬;帕拉斯;
帕典娜力战战神阿瑞斯;阿耳忒弥斯搭弓瞄准万神之母赫拉;勒托和赫耳墨
斯交锋;赫淮斯托斯与河神斯卡曼德洛斯厮杀。
当神衹杀成一团,难分难解时,阿喀琉斯在人群中寻找赫克托耳交战。
阿波罗变成普里阿摩斯的儿子吕卡翁,把英雄埃涅阿斯引到阿喀琉斯的面
前。埃涅阿斯穿着闪亮的铠甲,勇猛地向前奔去。但赫拉在混乱的战场上发
现了他,她立即召集与她友好的神衹们,对他们说:“波塞冬和雅典娜!你
们考虑一下,看看这事该怎么办。在福玻斯的唆使下,埃涅阿斯朝阿喀琉斯
扑了过去。我们或者逼使他退回去,或者给阿喀琉斯增添力量,让他感觉到
伟大的神衹也在支持他。不过今天他不能发生意外,我们从奥林匹斯圣山上
飞下来的目的就是如此。以后,他必须顺从命运女神给他安排的厄运。”
“仔细思考一下这事的后果吧,赫拉,”波塞冬回答说,“我不认为我们
应该合力反对站在另一方的神衹。这实在是没有道理的,因为我们是神衹,
显然有着很大的威力。我们应该站在一旁,静静地观战。如果阿瑞斯或者阿
波罗参战,并且阻碍阿喀琉斯作战,那时我们就可以理所当然地参战了!”
同时,战场上簇拥着一群群士兵。双方的队伍迎面扑来,大地在他们
的脚下隆隆震响。
不久,两个凶猛的英雄从各自的队伍里跳到前面,一个是安喀塞斯的
儿子埃涅阿斯,另一个是珀琉斯的儿子阿喀琉斯。埃涅阿斯首先跳出来,他
头上的羽毛盔饰在硕大的头盔旁威武地飘拂,胸前护着牛皮大盾,手里威吓
似地挥着投枪;阿喀琉斯也像一头雄狮一样冲上前。等他走近埃涅阿斯时,
大声喝道:“埃涅阿斯,你怎敢离开队伍,来到我的面前?你以为杀死我就
能统治特洛伊吗?难道特洛伊人答应赐给你一大片土地,作为战胜我的报答
吗?你还记得吗,在这场战争开始时,我把你从爱达山顶上赶下来的事吗?
那时你吓得没命地奔进,连头也不敢回,一直逃到吕耳纳索斯城才敢停下来。
我在雅典娜和宙斯的援助下征服了城市,把它夷为平地。由于神衹的怜悯,
我才免你一死。但是,神衹不会第二次救你了。我劝你赶快退回去,还是给
我让路为好!”埃涅阿斯反驳道:“珀琉斯的儿子,你以为我是小孩子,用几
句话就能把我吓住吗?我们都知道对方的底细。我知道你是海洋女神忒提斯
的儿子。但我是美丽的女神阿佛洛狄忒的儿子,是宙斯的外孙,我为此而感
到荣耀。让我们别在这里饶舌吧,还是试试我们的战矛!”说着他投出他的
矛,击中阿喀琉斯的盾牌,穿透两层青铜,第三层是黄金的,矛尖到此阻住
了,不能穿透后面的锡层。现在轮到珀琉斯的儿子投矛。他的矛击中了埃涅
阿斯的盾牌,矛头穿过边缘的最薄的部分落在埃涅阿斯身后的地上。他吓得
急忙执着盾牌蹲下身去。阿喀琉斯挥着宝剑冲了过来,埃涅阿斯情急之中拾
起地上一块通常两个人也难以举起的巨石,灵巧地投掷出去。如果不是波塞
冬注意到这情况,巨石一定击中对方的头盔或者盾牌,而他自己也一定死在
珀琉斯的儿子的剑下。
在一旁观战的神衹虽然反对特洛伊人,但对埃涅阿斯却产生了怜意。
“如果埃涅阿斯只是因为听从阿波罗的话而命归地府,这是令人遗憾的事。”
波塞冬说,“而且我担心宙斯会因此而生气,尽管他憎恨普里阿摩斯家族,
但他不愿意彻底毁灭这个家族,而且正是要通过埃涅阿斯,延续这个强大的
王族。”“你怎么做都行,”赫拉回答说,“至于我和帕拉斯,我们曾经郑重发
誓,决不想改变特洛伊人的不幸的命运。”
波塞冬飞到战场上。人的凡眼看不见他。他先在阿喀琉斯眼前降下一
层浓雾,然后从埃涅阿斯的盾牌上拔出长矛,放在阿喀琉斯的脚下。最后波
塞冬把埃涅阿斯抛向战场的边沿,在那里他的同盟军考科涅斯人正在束装,
准备战斗。“埃涅阿斯,”波塞冬嘲弄地责怪他说,“是哪位神衹蒙蔽了你的
眼睛,竟使你敢于同众神的宠儿作战?从此以后,你必须回避他,直到命运
之神结束了他的生命,你才可以放心大胆地在最前线作战!”
海神说完话,离开了埃涅阿斯,并驱散了阿喀琉斯眼前的浓雾。阿喀
琉斯看见他的长矛放在自己脚下,对手却已不见了,感到很奇怪。“一定是
神衹帮他逃脱的,”阿喀琉斯恼怒地说,“我已屡次让他逃脱了。”说着他又
回到自己的队伍里,鼓励士兵们奋勇前进。在另一边,赫克托耳也在激励他
的战士,因此双方又发生一阵激烈的战斗。福玻斯;阿波罗看到赫克
托耳杀气腾腾地扑向珀琉斯的儿子,便在他的耳边低语警告他。赫克托耳听
了马上逃回自己的队伍里。阿喀琉斯冲进敌阵,首先杀死伊菲提翁,接着杀
死特摩莱翁。他看到希波达玛斯从战车上跳下来,马上用枪刺中他的背部,
而后又一枪刺中普里阿摩斯的另一个儿子帕蒙的脊骨。帕蒙痛得怪叫一声,
跪倒在地上死了。
赫克托耳看到幼小的弟弟倒在地上,愤怒得双眼发黑。他不能再袖手
旁观了,于是不顾神衹的警告,径直朝阿喀琉斯扑去。阿喀琉斯看到他,连
连叫好。“正是这个人,”他说,“使我内心深处痛苦不已。赫克托耳,让我
们彼此不要回避。你赶快过来送死吧!”
“即使我站在离你很远的地方,”赫克托耳毫无畏惧地回答说,“我也知
道你是一个英勇的人,但是神衹也许会帮助我取得胜利。”他说着就掷出他
的长矛。雅典娜正好站在阿喀琉斯的背后,她向矛轻轻地吹了一口气,使它
退了回去,无力地落在赫克托耳的脚下。阿喀琉斯猛地冲过来,举枪投射赫
克托耳。阿波罗马上降下一片浓雾包围住赫克托耳,又急忙拉他离开了战场。
阿喀琉斯一连三次都扑了个空。当他掷第四枪又扑空时,禁不住威吓似地吼
道:“狗崽子,这次便宜了你,让你又逃脱一死。一定是福玻斯保护了你。
但如果有一位神衹帮助我,下一次你必然在我手里丧命!”
说着怒火冲天的阿喀琉斯像猛虎扑入羊群似地冲进敌阵,杀死了十名
英勇的特洛伊人。
第44个、伊阿宋和珀利阿斯
伊阿宋是埃宋的儿子,克瑞透斯的孙子。克瑞透斯在帖撒利的海湾建
立城池和爱俄尔卡斯王国,并把王国传给儿子埃宋。后来,埃宋的弟弟珀利
阿斯篡夺了王位。埃宋死后,他的儿子伊阿宋逃到半人半马的肯陶洛斯族人
喀戎那儿。喀戎训练伊阿宋做一个英雄。在珀利阿斯年迈时,他为一种神谕
而感到不安。神谕警告他提防只穿一只鞋的人。他反复思忖,也猜不透这话
的含义。伊阿宋20岁时,动身返回故乡,要向珀利阿斯讨回王位继承权。
他带了两根长矛,一根用来投掷,一根用来刺杀。他身上裹着野豹皮,长发
披散在肩上。在途中,他经过一条大河,河旁一位老妇,求他帮助她渡过河
去。实际上,她是神衹之母赫拉,是国王珀利阿斯的仇人。因为她作了伪装,
伊阿宋竟没有认出她来。他背着老妇人过河。在河中,他一只鞋子陷在泥淖
里拔不出来。他就一只脚穿着鞋子,一只脚赤着,继续赶路,来到爱俄尔卡
斯的市场上,一群人正在忙忙碌碌,原来是他叔父珀利阿斯正在那里虔诚地
祭献海神波塞冬。人们看到伊阿宋英俊魁梧,气宇轩昂,都很惊异,以为是
阿波罗或阿瑞斯来到了人间。正在摆设祭品的国王看到走过来的伊阿宋,也
不禁吃了一惊,因为这个外乡人只穿了一只鞋子。当神圣的祭祀仪式完毕后,
他立即朝这个外乡人走去,问他是谁,家在哪里。珀利阿斯问话时尽管装作
若无其事的样子,但内心却充满疑虑和恐惧。 www.aooxun.com
伊阿宋大胆地回答说,他是埃宋的儿子,在喀戎的山洞里长大。现在
他回来了,想看看父亲的旧居。狡黠的珀利阿斯客气地听着,亲切地接待了
他,不让丝毫的惊恐与不安流露出来。他派人带伊阿宋到宫殿内到处走走看
看。伊阿宋以渴慕的目光打量着父亲的旧居,内心感到很满足。接连五天,
他同堂兄弟和亲属们欢宴庆祝他们的重逢。第六天,他们离开了为宾客特意
搭建的帐篷,来到国王珀利阿斯的面前。伊阿宋谦和地对叔父说:“国王哟,
你知道,我是合法君王的儿子,你所占据的一切都是属于我的。但我仍愿意
把羊群、牛群和土地都留给你,尽管这些都是你从我父王那儿夺去的。我其
他什么也不要,只要讨回我父王的权杖和王位。”
珀利阿斯很快地镇定下来,亲切地说:“我愿意满足你的要求。但你也
class="Upb347">
必须答应我的一个请求,替我做一件事。我因为年迈体衰,已经无力做这件
事了。长久以来,我夜里做梦老是梦到佛里克索斯的阴魂。他要求我让他的
灵魂平静,满足他的一个愿望,到科尔喀斯的国王埃厄忒斯那儿去,取回他
的遗骸和金羊毛。照理该我去,但我现在只得把这光荣的使命交给你了,你
可以从中获得无尚的荣誉。当你带回这宝贵的战利品时,你就能得到权杖和
王位。”
第45个、俄瑞斯忒斯和复仇女神
俄瑞斯忒斯和皮拉德斯离开雅典后,来到特尔斐的阿波罗神庙。俄瑞斯忒斯请求神衹的指示,希望知道自己未来的命运。女祭司告诉他,作为迈肯尼的王子,他必须首先航海前往斯佐登附近的陶里斯半岛。阿波罗的妹妹阿耳忒弥斯在岛上有一座神庙,他必须用武力或计谋,把庙里的女神像抢走,带到雅典来。据当地蛮族人传说,这神像是自天而降的圣物,自古以来被供奉在那里。可是女神不喜欢住在野蛮民族那儿,希望迁到文明之地,受到文明人的供奉。
皮拉德斯一直同他的朋友在一起,并陪他去执行这件危险的任务。陶里斯人是一个野蛮的民族,他们把所有的登上陆地的外乡人杀死,作为祭品献祭给女神阿耳忒弥斯。在战争时,陶里斯人则割下俘虏的脑袋,挑在竹竿上,竖立在屋顶上,让它守卫房屋。据说,挂起的脑袋可以居高临下,俯视一切,为他们消灾避祸。
神衹要俄瑞斯忒斯前往蛮荒之地陶里斯,还有一个重要的原因。过去,阿伽门农听从希腊预言家卡尔卡斯的建议,献祭了自己的女儿伊菲革涅亚。当祭司挥剑杀她时,突然一头牝鹿倒在地上,伊菲革涅亚却不见了。那是阿耳忒弥斯女神同情她,将她抱起,并带着她飞越大海,来到陶里斯的女神庙。
class="Bpl373">
在这里蛮族国王托阿斯看到伊菲革涅亚,使她成了阿耳忒弥斯神庙的女祭司。按照古老的风俗,她必须把每个登上海岸的外乡人献祭给女神阿耳忒弥斯。被祭供的大多数人是她的同乡希腊人。女祭司的职责只是把祭品献给女神,而把被祭供的人拖进神庙,捆在长凳上杀死则由另外的人干,尽管如此,她仍然感到很难受。
多少年过去了,姑娘一直忠于职守,因而受到国王的看重。陶里斯人因她美丽温顺,也很敬重他。一天夜里,她梦见自己离开了这块蛮族之地,回到了可爱的故乡亚各斯。她睡在父母亲的宫殿里,周围簇拥着一群女仆。突然,脚下的大地开始震颤。她慌乱地逃出宫殿,来到宫外,这时,宫殿摇晃,倒塌下来。宫殿的大柱也一根根断裂,只有父亲房内的一根柱子仍然竖立着。随即,柱头变成满头金发的人头,并开始和她说话。等到她醒来时,所说的话她全忘了。她只记得在梦中她仍然忠于祭司的职务,给那个父亲房内的石柱人洒上圣水,以便将他杀死献祭,她这么做时,哭得十分悲伤。
class="Bpl373">
第二天清晨,俄瑞斯忒斯和他的朋友皮拉德斯登上陶里斯的海岸,一直朝阿耳忒弥斯的神庙走去。不久,他们到了神庙。这座庙看起来更像是一座牢狱。俄瑞斯忒斯终于打破了沉默,沮丧地说:“我们现在怎么办?我们是否沿着楼梯走上去?可是,我们一旦走进这座陌生的建筑,便像走进迷宫一样,走不出来,那该怎么办?如果我们碰上了看守,被抓住了,不是必死无疑吗?我们都听说过有许多希腊人的鲜血曾经洒在女神的神坛上,现在回船去,不是更明智吗?”
“如果我们回去,这便是我们第一次在危险面前逃跑,”皮拉德斯回答说, “我们要相信,阿波罗的神谕,他会保护我们的!但我们现在必须离开这里。最好躲在海边的岩洞里,等到夜深人静时,我们就可以冒险行事。我们已经知道了神庙的位置,总会找出进去的办法。只要我们把神像取到手,就不怕找不到回去的路!”
“说得对!”俄瑞斯忒斯高兴地说,“我们白天应该躲起来,到夜里再动手。”
可是,太阳当空时,一个牧人匆忙从海边向阿耳忒弥斯神庙的女祭司走来,女祭司正站在神庙的门槛上。他告诉她,有两个外乡人已经登陆上岸。 “高尚的女祭司,快准备神圣的献祭吧!”
class="Bpl373">
“他们是从哪里来的外乡人?”伊菲革涅亚忧郁地问道。“他们都是希腊人,”牧人回答说,“我们只知道其中一个叫皮拉德斯,他们现在都被我们抓住了。”
“对我详细地讲讲吧,”女祭司说,“这到底是怎么一回事?”
“我们正在海里给牛洗澡,”牧人说,“我们把牛一头头地赶到海水里。海水汹涌地从礁石旁流过,这块岩石当地人叫它高山巨岩。岩石上有一座山洞,捡拾海螺的渔夫常常在里面休息。一个牧人看到洞里有两个人,我们正要动手抓他们,突然,一个人从山洞里跳出来,摇晃着头,双手剧烈地抖动,像个疯子一样。他呻吟着呼叫:‘皮拉德斯!皮拉德斯!
class="Bpl373">
看那里呀,黑暗的女猎人,她是地府的毒龙,她正要杀我呀!你看,她正向我走来,头上盘着毒蛇。再看那一边,一个女妖,口中喷吐火焰。她抓住我的母亲,天哪!她要杀死我!我怎样才能逃脱她的魔掌呢?’”牧人停了一会,又继续说,“我们根本没有看见他所说的可怕的景象。他也许把牛的哞叫和狗吠都当作复仇女神的声音了。我们都惊恐起来,因为那个外乡人挥舞利剑,疯狂地冲向牛群,把剑刺向牛腹。最后,我们鼓起勇气,吹响海螺,召集附近的乡民,向那个武装的外乡人冲了过去。他逐渐摆脱了癫狂,口吐白沫,倒在地上,不省人事了。我们不知道这是怎么一回事,注视着他。他的同伴为他擦去口边的白沫,用自己的外衣给他盖上。不一会,他又从地上跳起来,保护自己和他的同伴。但我们人多势众,他们才放弃了抵抗。我们抓住他们,带他们去见国王托阿斯。国王吩咐把俘虏带来给你祭神。
class="Bpl373">
希腊人必须以此偿还你所遭受的痛苦,我们也可以为你洗雪当年他们在奥里斯海湾使你蒙受的耻辱。”
class="Bpl373">
牧人说完,等待着女祭司的命令。她要他把外乡人送到神庙来。当她独自一人时,她自言自语地说:“呵,我的心啊,从前你总是同情外乡人。每当希腊人落在你的手里时,你总是痛哭不已!现在呢?昨夜的梦已告诉我,我的可爱的兄弟俄瑞斯忒斯已不在人世了,来吧,我要你们尝尝我的厉害!” 两个俘虏被捆着押来了。“给外乡人松绑!”伊菲革涅亚大声命令道,“不能把捆绑着的人用来献祭神衹!你们快到庙里去,作好一切准备。”然后,她又转身问两个俘虏,“你们的父母是谁?你们有没有兄弟姐妹?你们从何处来?你们一定走了很长一段路才到了陶里斯。可是,不幸啊,还要走一段遥远的路,一条通往地府的路!”
俄瑞斯忒斯杀死了他的母亲及其情人,为父报了仇,这是符合神意的,因为是阿波罗的神谕吩咐他这样做的。可是,对父亲的孝顺却使他成为杀母的凶手。事后,天良使他心中涌起一股对母亲的爱。他的行为实在是有悖天伦的罪孽,也使他成为复仇女神的牺牲品。希腊人由于敬畏复仇女神,把她们称为欧墨尼得斯,即仁慈女神。她们是黑夜的女儿,像她们的母亲一样凶狠。他们身材高大,眼睛血红,头发间蠕动着一条条毒蛇。她们一手执着火把,一手执着蝮蛇扭成的鞭子。无论杀害母亲的凶手在哪里,她们总是跟着他,使他的良心忍受着痛悔的煎熬。
class="Aso897">
俄瑞斯忒斯杀死母亲后,复仇女神立即使他发了疯,俄瑞斯忒斯离开了姐姐,离开了父亲的宫殿和迈肯尼,到处流荡。他的忠诚的朋友皮拉德斯一直跟着他,是他痛苦中的唯一伴侣。但也有一个神衹在帮助他,这便是阿波罗。阿波罗曾吩咐他去复仇,杀死他的母亲,现在仍然时隐时现地和他在一起,为他抵挡咄咄逼人的复仇女神,不让她们加害他。每当神衹阿波罗靠近时,他就感到平静、清醒,否则,就癫狂起来。
这一对不幸的人经过长久的流浪后来到特尔斐。俄瑞斯忒斯避居在阿波罗神庙里,这里是复仇女神不能进入的地方,他得到了一刻安宁。他因长途跋涉,疲惫不堪,阿波罗满怀同情地站在他的身旁,鼓起他的勇气和希望。 “不幸的人啊,请放心吧!我不会离开你。不管我是否在你身边,我都会照顾你,决不向迫害你的复仇女神让步!你虽然还得继续流浪,不过你不会毫无目的地流浪了。你得到雅典去。在那里我给你找一个公正的法庭,你可以理直气壮地为自己辩护。不用害怕!我现在不得不暂时离开你,可是我的兄弟赫耳墨斯会保护你的。”
复仇女神们在庙前昏睡,这是阿波罗送给她们的礼物。突然,克吕泰涅斯特拉的阴魂出现在她们的梦里,她恼怒地谴责复仇女神:“你们怎么睡熟了?听着,我就是克吕泰涅斯特拉,你们答应为我报仇的。俄瑞斯忒斯,这个杀母凶手,已经逃走了!”说着,她把复仇女神从梦中摇醒。复仇女神跳起身来肆无忌惮地向神庙奔去。“宙斯的儿子,”她们对阿波罗喊道,“你不要欺人太甚!你竟敢袒护杀母的凶手,不让我们惩罚他!你把他从我们手里偷走了!一个神衹这样做难道是正当的吗?”
阿波罗从他的神庙里将可怕的复仇女神逐走。“离开这儿!”他大声说。复仇女神大声地申述她们的权利,可是这一切都没有用。阿波罗宣称是他命令俄瑞斯忒斯为父报仇的,他有义务保护他。最后复仇女神只得退了出去,飞快地逃走了。 成语故事:www.gushi51.com。
于是,阿波罗把俄瑞斯忒斯和朋友皮拉德斯托付给赫耳墨斯,让他保护他们,自己则回到奥林匹斯圣山去。复仇女神因为害怕赫耳墨斯的金杖,只是远远地跟着。但后来她们的胆子越来越大。当两个人平安地到达雅典城时,复仇女神已经到了他的身后。俄瑞斯忒斯和他的朋友皮拉德斯刚走进雅典娜的庙门,可怕的复仇女神,就从门里冲了进去。
俄瑞斯忒斯伏在雅典娜的神像前,朝女神伸出双手,哀求说:“雅典女神,我奉阿波罗之命前来寻求你的保护。请仁慈地收留我吧。我的双手并没有沾上无辜者的鲜血。我被复仇女神追得精疲力尽。我遵从你兄弟的旨意,经过无数的城市和荒野来到你的身边,我在你的像前请求你的裁判!”
复仇女神们突然在他身后大声说:“你这罪犯,我们沿着你的足迹追踪你,如同猎犬追逐牝鹿,我们跟着你滴血的脚印走进了庙门!残杀母亲的凶手,你永远也找不到避难所!阿波罗和雅典娜都无法让你解脱永久的痛苦!来呀,姐妹们,让我们围着他跳舞,用我们的歌声使他陷于癫狂!”
class="Aso897">
正当她们准备歌唱时,一道神光照亮了庙宇,雅典娜的神像突然消失了,在原地站着雅典娜本人。雅典娜用蔚蓝的眼睛,神情严肃地注视着面前的一群人。
class="Aso897">
“是谁竟敢闯进来,扰乱圣庙的安宁?”女神问道,“我在庙内看到了怎样的一群客人呵!一个外乡人抱住我的祭坛,三个不像凡人的女人威胁似地站在他的背后。告诉我,你们到底是谁?你们想要干什么?”
class="Aso897">
俄瑞斯忒斯吓得直哆嗦,他伏在地上,一句话也不敢说。复仇女神们却立即答道:“宙斯的女儿,我们是黑夜的女儿,是复仇女神。这个玷污你的神坛的人杀害了自己的亲生母亲。请审判他吧,我们将尊重你的判决。我们知道,你是一位严厉而公正的女神!”
“如果你们要我裁判,”帕拉斯雅典娜回答说,“那么,外乡人,你对这三位女神的指控将怎样辩驳呢?请首先告诉我,你的祖先是谁?你的故乡在哪里?你遇到了什么事?然后,你才能洗刷你被指控的罪孽!”
俄瑞斯忒斯这时大胆地抬起头来,但仍跪在地上说:“女神雅典娜啊!我并没有犯下不可饶恕的谋杀罪;我不是用一双不洁的双手抱着你的神坛!我是亚各斯人;你也许认识我的父亲,他叫阿伽门农,是远征特洛伊的军事大统帅,在你的援助下摧毁了普利阿摩斯的卫城。可是,他在凯旋后却惨遭杀害。我的母亲和她的情人勾搭成奸,在我父亲沐浴时,阴险地用一张网把他罩住,并用刀杀死了他。我长久流亡在外,后来我回到祖国为父亲报仇。我不否认,我杀了母亲来报杀父之仇。你的兄弟阿波罗吩咐我这么做的。他的神谕告诉我,如果我不去惩罚杀害父亲的凶手,我就会永远受到折磨。啊,女神,现在请你裁判,我做得是有理还是无理。”
女神默默地沉思了一会儿,然后说:“要我判决的这件案子奇特而复
杂,是人间的法庭几乎无法判决的。虽然我仍将召集人间的法官来判决,但你们先来找我也是合理的。我要召集法官到庙里来主持审判,如果法官们难以判决,就由我主持审判。在这段时间内,外乡人将受到我的保护,他可以住在我们的城里。而你们这批暴虐的女神,请你们回去,不要玷污了我的神庙。在开庭前你们不要再到这里来。双方都得寻找证据和证人,我也将挑选城里最正直最睿智的人,来审理此案,因为这座城市是以我的名字命名的!”
开庭的日期到了,一名使者将雅典娜挑选出来的人都请到城前的一座山坡上。这是供奉战神阿瑞斯神庙的小山,因此被称为阿瑞斯山。女神雅典娜正在山上等候。原告和被告都已经到齐。这时有个外乡人也来了,站在被告的旁边,其实这是神衹阿波罗。复仇女神们一看到阿波罗,就吓得大叫: “阿波罗,你应该去处理自己的事情!你到这里来干什么?”“这个人,”神衹回答说,“是我应该保护的。他曾经逃到特尔斐,到我的神庙去避难。我为他洗去了血污,因此,我跟他站在一起也是应当的。因为正是我劝他杀掉了他的母亲,并对他说,这是神衹所欢迎的虔诚行为!”
现在,雅典娜站起来,要求复仇女神们提交讼词。“我们可以直截了当地提问,”复仇女神中年龄最大的一个开口说,“被告,请你回答我的问题:你是否杀害了自己的母亲?”“我不否认。”俄瑞斯忒斯说,可是他已吓得面如土色。“你是怎样杀害她的?”
“我,”被告回答说,“用利剑割断了她的脖子。”
class="Dnh918">
“谁指使你这样做的?”
class="Dnh918">
“站在我身旁的这位神衹以一则神谕指示我,叫我这样做的。他就在这里,可以为我作证。”俄瑞斯忒斯回答说。接着,他为自己辩护,他杀死克吕泰涅斯特拉时并不把她看作自己的母亲,而是把她看作杀害父亲的凶手。阿波罗也作了精彩的发言为他辩护。但复仇女神也不甘示弱,她们加以反驳。阿波罗描述了谋杀阿伽门农的惨景,认为这是滔天罪行。而复仇女神则指出残杀母亲是十恶不赦的罪行。当他们辩论完毕,主持审判的女神发言,她说: “让我们现在静候法官们的判决!”
class="Dnh918">
雅典娜把黑白两种小石子分发给每个法官,黑石子表示有罪,白石子表示无罪。投放石子的小钵子放在空地中间,四周围着栅栏。在法官们投票前,女神从首席审判官的座位上,站起来说:“雅典的公民们,请你们静听你们城市的创建者的发言吧:今天,你们开始了第一场法庭审判。今后,你们将永远保留这种法庭,法庭就设在这座神圣的阿瑞斯山上。从前,在亚马孙人反对忒修斯时,敌方的女英雄曾在这里驻扎,给战神献祭,这座山因此得名。将来,这里就是审判谋杀亲人罪的庄严的法庭。法庭将由城里最公正廉洁的人组成,他们不应受贿赂,他们廉正、严明,全力保护所有的人民。你们都应该维护它的尊严,把它当作全城的支柱。希腊的其他地方和外国都还没有这种神圣的法地。这便是我对未来的希望。
现在,法官们请站起身来,记住你们的誓言,为裁判此案投票吧!” 法官们默默地从座位上站起来,排着队走到小钵子那里,把表决用的石子投进去。当所有的人投了票后,由另一批推选出来的居民站出来,细数投入钵内的黑白石子。结果发现两种石子数目相等,这时,决定的一票在她的手里。雅典娜从座位上站起来说:“我不是母亲所生的人,我是从父亲宙斯的头里跳出来的,因此我维护男人的权利。我不能站在一个无耻杀害自己丈夫的女人一边。我认为俄瑞斯忒斯的行为是合理的,他杀掉的不是自己的母亲,而是残杀自己父亲的凶手。他应该活着!”说着,她离开审判桌,带了一粒白石子,投在钵子里。然后她回到自己的座位上,庄严地宣布说:“经过投票表决,多数票决定:俄瑞斯忒斯无罪,他获得了自由!”
俄瑞斯忒斯在她宣判后请求发言,他十分动情地说;“女神帕拉斯雅典娜哟,我是一个被剥夺了祖国的人,你挽救了我,挽救了我的家族,全希腊人都会赞颂你的恩德。他们会说:亚各斯人俄瑞斯忒斯重又回到了祖先的宫殿,是神衹雅典娜、阿波罗和万神之父的公正拯救了他,否则,这事将不可能发生。我即将回国,乘此机会我愿向这里的国家和人民立誓,亚各斯人永远不会对雅典人发动战争。如果在我死后,我的国人胆敢破坏这一誓言,我的灵魂也将从坟墓里出来惩罚他!再见了,杰出的捍卫正义的女神!再见了,虔诚的雅典人民!祝你们在战时取得胜利,在平时能遵从神意,获得幸福和繁荣!”
说完,俄瑞斯忒斯带着朋友离开了神圣的阿瑞斯山。复仇女神不敢冒犯被宣判无罪的人,此外也害怕阿波罗的神力,更加不敢轻举妄动。可是,她们中那个年长的女发言人还是站起来,对女神的判决表示不服,用恐怖而又嘶哑的声音大胆地反对已经作出的判决。“天哪!你们这些年轻的神衹践踏了古老的法律。可是,你们这些雅典人,将会后悔今天的判决!在我们愤怒的心脏里流淌着怨恨的毒液,我们将把毒液洒遍这块土地,我们受到屈辱和嘲笑的黑夜女神,要让城市和乡村寸草不生,让瘟疫蔓延。”
阿波罗听到她们的可怕的诅咒,十分担忧,他设法劝阻她们,使她们息怒。“你们不该对判决表示愤怒!这并不是你们的失败和屈辱。钵子的黑白石子的数量是相等的。法官们并没有委屈你们。被告必须在两种神圣的义务中选择一种。在选择时他当然要放弃其中的一种。同情在这里取得了胜利。我们神衹承担判决的责任,因此不能埋怨法庭的法官。这是宙斯的旨意!你们不应该把愤怒向无辜的人民发泄。我以人民的名义向你们保证,你们将在这里获得显赫的地位,享有神圣的荣誉,这座城市里的人民将年年献祭,将你们作为公正的无情的复仇女神来敬奉!”
雅典娜也重申了这一许诺,她说:“尊敬的女神们,请相信我,这座城市的公民愿意敬奉你们;男女老少将会歌颂你们;他们将在国王厄瑞克透斯的神庙旁建立你们的神庙!凡不敬奉你们的人,将得不到福祉!”
复仇女神听了这番允诺渐渐平息了怒火,她们仁慈地答应居住在雅典。她们想到能像雅典娜和阿波罗一样在最有名望的城里有一座神庙,这是一种至高无尚的荣誉。因此,她们变得如此温和,以致当着神衹的面庄严地发誓,要保佑这座城市,使之免于干旱、瘟疫和恶劣的风暴,使牲畜繁衍,婚姻幸福,并要与异母姐妹命运女神合作,以各种方式为当地人民造福。她们祝愿人民和睦、安宁。最后,黑夜女神离开雅典。雅典娜和阿波罗再三感谢她们。
所有的雅典公民唱着赞歌,欢送她们出城。
class="Rlj551">
第46个、瑙西卡
奥德修斯躺在草地上熟睡,这时他的保护女神雅典娜正在着手为他安排。女神赶到舍利亚岛,在岛上淮阿喀亚人建了一座城市。女神走进贤明的国王阿尔喀诺俄斯的宫殿,来到国王的女儿瑙西卡的内室。瑙西卡生得美丽、端庄,如同一个漂亮的女神。她睡在宽敞而又明亮的卧室里,门外有两个侍女看守。雅典娜如清风似的走到姑娘的床前。她变形为姑娘的侍女,出现在姑娘的梦中,对她说:“你这个懒姑娘,你的母亲会笑话你的,你的美丽的衣服还放在橱里没有洗净呢,如果你明天和人订婚了,你怎么办呢?你将没有一件干净的衣服穿。起来,快去洗衣服。我陪你去,帮你一起洗,让你尽快把衣服洗完。”
class="Kpq181">
姑娘突然醒来,急忙起了床,走到父母那里。她的母亲正和女仆们坐在炉子前纺织紫线,国王却在门口遇到了女儿。瑙西卡抓住父亲的手,撒娇地说:“亲爱的父亲,叫人给我准备一辆马车吧,让我到河边去洗衣服,我把你和我的兄弟们的衣服都带去洗。”
姑娘羞于说到自己订婚的事,所以只好这么说。她的父亲知道女儿的心事,微笑着说:“去吧,我的孩子,我命仆人为你套车!”瑙西卡从房里取出衣服,放在马车上。母亲把甜酒给她装在皮袋内,又给她送上面包和别的食品。她还给女儿一瓶香膏,让女儿和女仆们沐浴后可以搽抹身体。瑙西卡亲自执缰挥鞭,架着马车来到河边。她们卸下马,让马儿在草地上吃草,然后拿起衣服在专供洗衣的小沟里洗濯。沟里注满了河水。姑娘们将衣服搓洗并捶击干净,在清水里过了一下,然后把衣服一件件晾在被河水冲刷得干干净净的河岸上。洗完衣服,她们在清水里沐浴,涂上香膏,愉快地吃着带来的食品。大家在草地上尽情地戏耍,等待衣服在阳光下晒干。
姑娘们快乐地抛着球,享受着美好的时光。瑙西卡一边抛球,一边唱歌,大家跟着她一起唱了起来。这时,瑙西卡向她的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘们一阵喧闹,把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身,心想:我在什么地方?我刚才确确实实听到了姑娘们欢乐的笑闹声。
他一边想,一边拉断一根树叶浓密的树枝,遮盖自己光着的身体,然后从树丛里走出来。他的身上仍然沾着海草和海水的泡沫,看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪,吓得四处逃窜。只有阿尔喀诺俄斯的女儿站立原地,因为雅典娜给了她勇气。
奥德修斯寻思是上去抱住姑娘的双膝,还是虔诚地站在远处,恳求她赐给一件衣服,并指点他去寻找人们居住的地方。想来想去,他觉得还是后一种做法比较合适,于是他在远处对她大声说:“喂,我不知道你是女神还是人间女郎,但无论你是谁,我都要向你恳求援助!如果你是女神,那么你一定是阿耳忒弥斯,因为你像她一样端庄美丽。如果你是人间女郎,那么我要赞美你的父母和兄弟们,因为他们有你这样可爱的女儿和姐妹,一定很满意。
能够娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你怜悯我吧,我受尽了人间少有的折磨。二十天前我离开了俄奇吉亚岛,我被海浪卷入大海。最后我这个可怜的落难人被冲上了这儿的海岸,我在这里没有一个认识的人。请给我一件遮身的衣服吧!告诉我,你住在哪座城里?愿神衹保佑你万事如意,使你有一位好丈夫,一个美满的家庭,过上幸福的生活!”
瑙西卡回答说:“外乡人哪,看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的国家,来到我的面前,那么你就不会缺少衣食。我愿意告诉你我们住在哪里,告诉你关于我们民族的事。
居住在这里的是淮阿喀亚人,我是国王阿尔喀诺俄斯的女儿。”说完,她唤来逃散的女仆们,并安慰她们,告诉她们不要害怕这个外乡人。女仆们仍然惊恐地站在那里。当奥德修斯在隐蔽的小河里冲洗干净后,她们才听从女主人的吩咐,给他送上长袍和紧身衣。他穿上衣服,正合身。奥德修斯的保护神雅典娜使他显得更加健美,威武,气宇轩昂,神采奕奕。他从树丛里走出来,坐在略略离开姑娘们的地方。
瑙西卡惊讶地打量着眼前这个俊美的男子,对身边的女伴们说:“一定有个神衹在保护他,并把他带到淮阿喀亚人居住的地方。刚才他又脏又丑,现在却像自天而降的神衹一样。
如果我们民族有这样一个出色的人,而且命运之神选他作我的丈夫,那我多么幸福啊!好了,姑娘们,去吧,给外乡人送上美酒和食品吧!”女伴们立即照她吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝,在忍受了长久的饥渴后,他第一次愉快地享用了一顿美餐。
现在,他们把晒干的衣服放在马车上。她们套上马,瑙西卡仍然执着缰绳,她让这个外乡人跟女仆们一起步行跟在后面。“这里离城不远,”她抱歉地对奥德修斯说,“城池有高高的城墙,只是临海的一面没有,而是一个宽阔的海港,港湾仅有一条狭条的入口。那里有市场,还有海神波塞冬的壮丽的神庙,神庙附近是制造、出售缆绳、帆布、桨橹和其它船具的地方。淮阿喀亚人是勤劳的从事海上作业的民族。现在我们离城不远了,因此我要避免别人说闲话。在经过市场时,一个遇到我们的农民,会嘲笑地说:‘唷,瑙西卡身后的那位漂亮的外乡人是谁呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!’听到这种闲语,我会十分尴尬的。所以,当我们到了城前那棵献给雅典娜的白杨树圣林时,请你在那里稍待一会儿。等你估计我们已经进了城,你就赶紧跟上来。你很快会从许多住房中找到我父亲的宫殿。进了宫殿,你抱住我的母亲的双膝,如果她喜欢你,那你一定可以得到她的支持和帮助!”
瑙西卡说着,缓缓地赶着马车,使奥德修斯和女仆们可以跟得上。来到雅典娜的圣林时,奥德修斯一人留下,他虔诚地向他的保护女神雅典娜祈祷,女神听到了他的祈祷。
class="Ddw687">
第47个、忒修斯和淮德拉
忒修斯正处在他命运的转折点。在他年轻时,他把弥诺斯的女儿阿里
阿德涅从克里特岛带走,而她的小妹妹淮德拉也跟着她一起出走,因为她不
想离开他们。后来,阿里阿德涅被酒神巴克科斯抢去,淮德拉跟着忒修斯来
到雅典,因为她不敢回到暴虐的父亲那儿。直到父亲去世,她才回到了故乡
克里特,住在哥哥,即国王丢卡利翁的宫殿里。她长成一个聪慧、漂亮的女
郎。
忒修斯自从妻子希波吕忒死后一直未娶。他听到很多人赞美淮德拉抚
媚动人,心中暗暗地希望她能跟姐姐阿里阿德涅一样美丽、善良。克里特的
新国王丢卡利翁对忒修斯产生了好感。当忒修斯从庇里托俄斯的血腥的婚礼
上战斗回来后,这两个国王结成了攻守同盟。
忒修斯请求丢卡利翁将妹妹淮德拉嫁给自己为妻,得到了国王的同意。
不久,忒修斯带着年轻的妻子从克里特回国。妻子真的像阿里阿德涅一样漂
亮,他顿时觉得年轻了许多。他的新婚充满了幸福和甜蜜。妻子一连生了两
个儿子,阿卡玛斯和得摩丰。可是,淮德拉对婚姻的态度却不像她的容貌那
样美好,她不是一个贞洁的女人。国王有个儿子希波吕托斯,正好跟她同岁。
class="Waj341">
他年轻英俊,风流潇洒,她喜欢他胜过他的父亲。希波吕托斯的母亲是亚马
孙女人,那是忒修斯从亚马孙拐骗来的女子。父亲曾把年幼的希波吕托斯送
往特洛曾,在埃特拉的兄弟们那儿接受教育。希波吕托斯长大成人后,愿把
自己的一生献给处女神阿耳忒弥斯,对女人还从来没有产生过欲望。
希波吕托斯回到雅典和厄琉西斯,并在那里参加神圣的庆典。淮德拉
第一次看到了他,还以为面前站着年轻时的忒修斯。他那优美的身姿和纯洁
的心灵点燃了她心中的烈火。可是她把感情深深地埋藏在心里。希波吕托斯
走了以后,她在雅典的城堡上给爱情女神建造了一座神庙,后来这神庙被称
为眺望的阿佛洛狄忒神庙,从这里可以远眺特洛曾。她每天坐在那里眺望大
海,心潮随着波浪起伏www.aooxun.com。
有一回,忒修斯前往特洛曾旅行,探望亲戚和儿子。淮德拉伴随着他。
在这里,她仍然压制着炽烈的热情,常常寻找孤僻的地方,躲在桃金娘树下
悲哀自己的命运。最后,她实在控制不住了,就向她的年老的乳母吐露了心
class="Waj341">
事。这是一个狡黠、无知的老女人,她答应把后母的相思之情转告希波吕托
斯。当他听到她的口信后,十分厌恶,而当不义的后母建议他推翻自己的父
亲,和她共享王位时,他十分害怕。他认为听到这样的一个罪恶的建议就是
亵渎神明。他诅咒一切女人,躲避一切女人。这时忒修斯外出了,淮德拉正
想利用这个机会,但希波吕托斯声称,他决不跟后母在一起。他赶走了年老
的乳母后,跑到野外打猎,为他可爱的女神阿耳忒弥斯服役,以此远离王宫,
直到父亲回来,到那时他再把情况告诉父亲。
淮德拉遭到他的拒绝后,良知和私欲在内心激烈交战,最后,还是恶
念占了上风。当忒修斯回来后,他发现妻子已自缢,手上拿着一封遗书。上
面写道:
“希波吕托斯破坏了我的名誉。我无路可走,与其对丈夫不忠,还不如
一死了之。”
忒修斯气得发抖,他呆呆地站了一会,最后伸出双手指着青天,祈求
道:“父亲波塞冬,你爱我胜过自己的儿子。你从前曾答应可以满足我的三
个愿望,现在我请求你马上就实现。我只要满足一个愿望:让我那可鄙的儿
子在今天日落前就毁灭!”他的诅咒刚说完,希波吕托斯已经打猎回来了。
他知道父亲回来了,立刻走进宫殿。听到父亲的咒骂,他平静地回答说:“父
亲,我的良心是纯洁的,我没有做过任何坏事。”忒修斯不相信,他把后母
的信递给他,并将他驱逐。希波吕托斯呼求保护女神阿耳忒弥斯为他的纯洁
和无辜作证,然后流着泪离开了他的第二故乡特洛曾。
当天晚上,一位使者来到国王忒修斯的面前说:“国王啊,你的儿子希
波吕托斯已经离开了人间。”忒修斯冷冷地听着这消息,苦笑着说:“她奸污
了一位妇女,就像奸污了他父亲的妻子一样,因此被仇人杀死了,是吗?”
“不,国王,”使者回答说,“是他的车子杀害了他!”“哦,波塞冬!”忒
修斯大喊一声,感谢地举起了双手,指着苍天说:“你今天真的如同我的父
亲一样,听从了我的请求!可是,告诉我,使者,我的儿子是怎样死的?”
使者告诉他:
“我们几个仆人正在河边刷马。主人希波吕托斯走过来,命令我们立即
备马套车。当一切都准备好以后,他举起双手向天祈祷说:“宙斯,如果我
是一个坏人,那么就请你把我除掉!而且,不管我是生是死,都要让我的父
亲知道,他斥责我是没有理由的!”说完,他跳上马车,抓住缰绳,向亚各
斯和埃比道利亚奔去。我们紧跟在后面。我们到达荒凉的海滩,右面是起伏
的波浪,左面有高山悬崖。突然,我们听到一阵嘈杂的声响,犹如地底下传
来的雷声隆隆。马都惊讶地竖起耳朵,我们也小心地四下观望,寻找响声是
从哪里来的。正在这时,我们看到海面上升起一股排山倒海似的波浪,遮住
我们的视线,我们看不清楚对岸和哥林多地峡。波浪带着泡沫,犹如一朵巨
大的山墙,吼叫着奔涌过来。波涛间,一个妖怪分开水面走了出来。这是一
头巨大的公牛,它叫喊一声,地动山摇。看到这怪物,拉车的马都被吓住了。
可是希波吕托斯抓住缰绳,毫不慌张,马儿又奔跑起来。正当马儿拉动马车
走上平坦大道的时候,水怪跳上前来挡住了去路。马车转向岩边,想给妖怪
让道,可是妖怪还是逼住了马车,这样马车终于碰在岩石上,你那不幸的儿
子一头倒栽下来。马仍然拖着他和翻掉的马车在沙石上狂奔。这一切发生得
太突然,我们这些人来不及去救他。后来他在山道的转弯处消失了,海上的
妖怪也不见了,好像被大地吞吃了似的。”
忒修斯默默地呆望着地上。“对他的不幸,我并不感到高兴,但也不感
到悲哀,”终于他疑虑地说,“但愿我能见到他还活着,问问他的罪孽。”他
的话被一个老妇人的哭喊声打断了。她推开仆人们跑过来,跪在国王忒修斯
的脚下。这是王后淮德拉的乳母,她深受良心的折磨,不敢再隐瞒,因此含
着眼泪把国王儿子的无辜和王后的歹毒和盘托出。不幸的父亲还没有反应过
来,他的儿子已躺在担架上被抬进来,虽然肢体拖残,但还有一口气。忒修
斯后悔而绝望地扑在奄奄一息的儿子的身上。儿子气息微弱地问道:“我的
无辜是否已得到证明?”身边的人纷纷点头。希波吕托斯这才得到了安慰,
然后尽力说道:“可怜的父亲,我原谅你!”说完,就死了。
忒修斯把儿子葬在桃金娘树下。在这棵树下,淮德拉曾与爱情反复挣
扎过,她的尸体也埋在她所喜爱的这个地方,因为忒修斯国王并不想让她已
死的妻子丧失体面。
class="Jxg996">
第48个、平息城里的叛乱
伊塔刻的城里传开了求婚人惨遭杀害的消息。死者的亲属从各方面涌来,奔向王宫。他们在宫院的角落里发现了一大堆尸体。他们大声号哭,并扬言要为死者报仇。伊塔刻人把尸体抬到城外安葬。从邻近岛屿来的人把尸体抬上船,运回故乡安葬。
然后,死者的父母兄弟和其他亲戚聚集在市场上,举行国民大会。参加会议的人很多,求婚人安提诺俄斯的父亲奥宇弗忒斯首先发言。
他哭泣着说:“朋友们,你们想一下,我向你们控诉的这个人,给伊塔刻和邻近地区带来多少灾难和不幸啊!二十年前,他带着我们英勇的年轻人,乘船出发。现在,船毁人亡,就他一人归来。他回来后,又杀死我们民族中这么多高贵的青年。大家来呀,趁他还没有来得及逃往皮洛斯和厄利斯之前,让我们把他抓住!”
在场的人看到他声泪俱下,都非常同情他,正准备出发去追捕时,歌手菲弥俄斯和使者墨冬从宫中来到市场上。他们看到宫中还有两个人活着,都很吃惊。墨冬请求发言,他大声说:“伊塔刻的男人们,请听我说。我敢发誓,奥德修斯做的这件事,是神衹决定的。我亲眼看见一位神衹变成门托尔,时时保护着奥德修斯。就是这个神衹将求婚人杀死了。这是神意啊!”
class="Jmd733">
听到使者的话,他们都很害怕。这时,预言家玛斯托耳的儿子哈利忒耳塞斯,一个白发苍苍的老人站起来说:“伊塔刻的市民们,请听我说,现在发生的这一切事,都得由你们负责。过去,你们为什么听任求婚人胡作非为?为什么不听我和门托尔的忠告,放纵你们狂妄的儿子在宫里肆意饮宴,挥霍别人的财产,还要挟他的妻子呢?现在宫中出现的这场悲剧真是咎由自取。你们如果是聪明人,就不应该去追捕他。他只是为了家庭的安定,尽了他应尽的义务。如果你们违背神意,等待你们的将是更大的灾难。”
哈利忒耳塞斯的话刚说完,人群中骚动起来,形成了两派:有的人赞同老人的意见,有的人支持奥宇弗忒斯的主张。拥护奥宇弗忒斯的人武装起来,在城外集合。奥宇弗忒斯站在队伍的最前面,准备为死去的亲人报仇。
帕拉斯;雅典娜在奥林匹斯圣山上俯视,看见一群人准备叛乱,于是,她来到父亲宙斯面前,说:“万神之父啊,请告诉我,你的决定是什么?你是想通过战争解决伊塔刻人的争端呢,还是想和平解决?”
“女儿哟,你想听到怎样的决定呢?”宙斯回答说,“你不是已经决定,并经我同意,让奥德修斯回归故乡,并向求婚人复仇吗?既然我已同意,你就可以随意去做吧。不过,如果你想听听我的意见,那就听着:奥德修斯已惩罚了求婚人,他永为国王,并在一个神圣的盟约中立誓。我们神衹应该让 死者的亲属忘记他们的痛苦,使他们像从前一样,和国王友好相处,使伊塔刻王国繁荣昌盛。”
class="Jmd733">
女神听到这话很高兴。她离开奥林匹斯圣山,飞过云空,降落在伊塔刻的岛上。
第49个、阿耳戈英雄们的最后一次冒险
他们又经过了许多海岸和岛屿,现在故乡伯罗奔尼撒的海岸已隐隐可
见。突然,船遭到一阵狂暴的北风的袭击,在海上漂泊了九天九夜,飘过了
利比亚海,最后来到非洲的瑟堤斯海湾。这里满是稠密的大叶藻,浮着一层
厚厚的泡沫,犹如平静的沼泽地。周围是伸展的沙滩,沙滩上既没有野兽,
也没有飞鸟。阿耳戈船被潮水冲上了沙滩,船身牢牢地搁浅在沙滩上。他们
大吃一惊,纷纷跳下船来。面前是无边无际的泥淖,空旷、荒凉得如同天空
一样。
没有泉水,没有道路,没有牧舍,只有死一般的寂静。
“糟了,唉,这是什么地方?风浪把我们送到哪里来了?”同伴们纷纷
抱怨,“我们宁愿在浮岩中砸碎,或者在一件壮烈的事业中牺牲!”
“是啊!”舵手安克奥斯说。“潮水把我们搁浅在这里,却不再接我们回
去。这下,继续航行或尽快回家的希望都落空了。”
他们好像在瘟疫流行的城里遇到传染的人一样,一筹莫展,只好眼睁
睁地看着病魔肆虐,等待着死神的降临。夜晚,他们饿着肚子和衣躺在沙地
class="Pvl695">
上,默默地等死。国王阿尔喀诺俄斯作为赠礼送给美狄亚的几位姑娘也惊恐
地围住女主人,连连叹息。如果不是利比亚的保护者,三位半人半神的女仙
怜悯他们,那么这些人真会悲惨地死去!
三个仙女全身披着山羊皮,在炎热的中午,来到伊阿宋身旁,轻轻揭
开他盖在头上的斗篷。伊阿宋惊惧地跳起来,虔诚而恭敬地注视着她们。“不
幸的人啊,”她们说,“我们知道你们的苦难。可是你们不用再发愁了,当海
洋女神驾起波塞冬的马车时,你们感谢长久孕育你们的母亲吧。从此,你们
就能顺利地返回希腊。”
仙女们突然不见了,伊阿宋把这隐晦的、令人兴奋的神谕告诉同伴们。
正当他们苦苦思索时,又一个神奇的征兆出现了:一匹巨大的海马,从海里
跳上岸来,金黄的鬃毛披散在马背上,抖落了身上的水滴飞奔而去。珀琉斯
高兴地欢呼起来:“谜语般的神谕中已有一半得到了解释。海洋女神已卸下
了马车,那车子正是这匹马拉的。长久孕育我们的母亲,便是阿耳戈船。为
此我们应该感谢她。让我们把船扛在肩上,走过这块泥地,顺着地上海马的
足迹走去,它一定会指引我们到达停泊的地方。”
说了就做。英雄们果然扛起大船,在泥淖里走了整整十二天。到处都
是荒凉的沙滩,要不是神衹给了他们信心和力量,他们也许早在第一天就死
了。他们终于来到忒律托尼的海湾,大家疲倦地把船从肩膀上放下来。由于
干渴难忍,他们到处寻找水源。歌手俄耳甫斯在找水的途中碰上夜神赫斯珀
洛斯的四个女儿,她们都是善于唱歌的仙女,住在巨龙拉冬看守金苹果的圣
园。俄耳甫斯恳求她们给焦渴的人指示有泉水的地方。她们顿生同情之心。
其中最为仁慈的埃格勒,告诉她一件奇事。
“昨天,这里出现了一个勇敢的强盗。”她说,“他杀掉巨龙,抢走了金
苹果,他一定会帮助你们。他是一个极野蛮的人,他一脸愤怒的表情,眼睛
闪闪发亮,身上披着粗糙的狮子皮,手中拿着橄榄棒和射死巨龙的弓箭。他
也是从沙漠里出来的,因口渴难忍到处找不到水源,便用脚朝一块岩壁踢了
一脚。说来奇怪,岩壁如中了魔似的,隙缝中顿时流出了清凉的泉水。这个
巨人伏在地上,用双手捧着水喝,喝足后便躺在地上休息。”
埃格勒说着把岩泉指给他看。英雄们全闻声赶来。清凉的山泉救活了
他们干枯的生命,大家又变得很高兴。“真的,”一个英雄说,一面用泉水滋
润一下炽热的嘴唇,“那个人是赫拉克勒斯,他救了大家,但愿我们还能遇
上他!”说完,他们分头到处去寻找。当他们垂头丧气地走回来时,都说没
有看见他,只有锐眼林扣斯说曾见到他一眼。不过他正在远处,要追他回来
是不可能的。
不幸得很,他们又发生了意外事件,丢失了两位同伴,大家都很悲伤。
后来,他们又上船航行。他们把船开出忒律托尼海湾,进入一望无际的大海,
海面上刮起了逆风,船受阻横在港口里。他们听从歌手俄耳甫斯的建议,上
岸给当地的神衹献祭船上最大的三脚鼎。在回来的途中,他们遇到海神忒律
托尼。他扮成少年模样,从地上捡起一块泥土,交给阿耳戈英雄奥宇弗莫斯,
表示尽地主之谊。奥宇弗莫斯接过土块,将它藏在胸前。
“我父亲把这块海域赐给了我,”海神说,“我成了当地的保护神。你们
看,那里冒着黑水的地方,是海湾到大海的狭窄通道。你们往那边划,我再
class="Pvl695">
给你们送上一阵顺风,使你们很快就会到达伯罗奔尼撒。”他们满心高兴地
上了船。忒律托尼扛起了三脚鼎,又消失在海浪中。
航行了几天后,阿耳戈英雄平安地来到了喀耳巴托斯岛。他们想从这
里转向克里特岛。
但岛上的守护者是可怕的巨人塔洛斯,他是青铜时代的人类留下来的
人。宙斯让他把守欧罗巴,并吩咐他每天都迈开铜腿在岛上巡视三次。塔洛
斯的身体是青铜的,因此不会受伤,只有脚踝上有一块是肉,有着筋脉和血
管。谁要是知道这一点,把它打中,就能够杀死他。因为他毕竟是凡人,不
是永生的。阿耳戈英雄朝海岛驶来。塔洛斯正站在海边的礁石上,一看见外
乡人来了,便抓起石块朝船上掷去。英雄们吃了一惊,急忙摇桨往后躲避。
为了逃脱危险,他们尽管口渴难忍,还是准备放弃登陆计划。这时美狄亚站
起身来,说:“男子汉们,你们听着:我知道怎样制服这怪物。把船靠过去,
靠在石块掷不到的地方。”说完,她提起紫金袍,登上甲板,伊阿宋跟在她
身旁。美狄亚小声地念着魔咒,三度召唤命运女神,以及到处追逐生命的地
狱猎狗。她又使用魔法使塔洛斯闭上眼皮。恶梦侵入他的灵魂,在梦中他抬
起肉脚,蹬在尖锐的石头上,伤口里流血如注。他痛醒了,挣扎着想站起身
来,可是却像一棵砍断一半后被大风吹倒的松树一样摇晃着,突然大吼一声,
栽进海里。
阿耳戈英雄们平安地上了岸,他们在岛上舒舒服服地休息到第二天清
晨。可是,当他们刚刚离开克里特岛的时候,又碰到新的可怕的危险。天空
突然变得一片漆黑,没有月亮,没有星星。黑暗好像从地狱里升腾起来,连
接着天空。他们不知道现在是在海上,还是顺着波浪流向塔耳塔洛斯。伊阿
宋高举双手,祈求太阳神阿波罗把他们从可怕的黑暗里拯救出来。
太阳神听到了他的祈求,从奥林匹斯圣山上降下来,跳到大海里的一
块岩石上,手执金弓,射出一支锃亮的银箭。在闪亮中,他们看到前面有一
座小岛。在那里,他们抛锚停泊,等待着天明。当他们又在灿烂的阳光中航
行在海上时,奥宇弗莫斯讲起夜间做的怪梦:忒律托尼送给他的土块在胸间
好像吃饱了奶,有了生命,长成一个可爱的少女,她对他说:“我是忒律托
尼和利彼亚的女儿。把我交给海神涅柔斯的女儿吧,让我在靠近阿娜弗的海
上生活。然后我会重新在阳光中生活,并赡养你的子孙。”因为他们刚才停
泊的岛叫阿娜弗,所以伊阿宋马上明白了梦中的意思。他劝说朋友,把怀里
的泥块扔进大海。奥宇弗莫斯照他说的做了。啊,看哪!在英雄们的眼前,
一个草木丰盛的岛屿长出了海面。他们称它为卡里斯特,意即最漂亮的岛。
后来,奥宇弗莫斯同他的子孙就住在岛上。
这便是阿耳戈英雄们最后的冒险。不久,他们就到了伊齐那岛,并从
那里平安地进入爱俄尔卡斯海湾。伊阿宋把阿耳戈船搁在科任托斯海峡上献
祭给海神波塞冬。天长日久,大船破成灰烬后,神衹们把它安放在天上,它
在南方的天空闪亮,成了一颗亮晶晶的星星。
class="Nuz623">
第50个、忒修斯的出生和少年时代
雅典国王忒修斯是埃勾斯和埃特拉所生的儿子。埃特拉是特洛曾国王
庇透斯的女儿,他的父系先祖是年迈的国王埃利希突尼奥斯以及传说中从地
里长出来的雅典人;母亲的先祖是伯罗奔尼撒诸王中最强大的珀罗普斯。珀
罗普斯的儿子庇透斯建立了特洛曾城。有一次,他亲自接待了在伊阿宋出发
寻求金羊毛前20年就已经统治雅典的国王埃勾斯。
埃勾斯没有儿子,因此,埃勾斯十分惧怕有50个儿子并对他怀有敌
意的兄弟帕拉斯。
他想瞒着妻子,悄悄再婚,希望生个儿子,安慰他的晚年,并继承他
的王位。他把自己的心思吐露给朋友庇透斯。幸运的是,庇透斯正好得到一
则神谕,说他的女儿不会有公开的婚姻,却会生下一个有名望的儿子。于是
庇透斯决意把女儿埃特拉悄悄地嫁给埃勾斯,尽管埃勾斯已有妻室。埃勾斯
与埃特拉结了婚,在特洛曾待了几天后回到雅典。他在海边跟新婚的妻子告
别,告别时他把一把宝剑和一双绊鞋放在海边的一块巨石下,说:“如果神
衹保佑我们,并赐给你一个儿子,那就请你悄悄地把他扶养长大,不要让任
何人知道孩子的父亲是谁。等到孩子长大成人,身强力壮,能够搬动这块岩
石的时候,你将他带到这里来。让他取出宝剑和绊鞋,叫他们到雅典来找我!”
埃特拉果然生了一个儿子,取名忒修斯。忒修斯在外公庇透斯的扶养
下长大。母亲从未说过孩子的生身父亲是谁。庇透斯对外面说,他是海神波
塞冬的儿子。特洛曾人把波塞冬看作城市的保护神,对他特别尊重。他们把
每年采下的新鲜果实拿来献祭波塞冬。而波塞冬手中的三叉戟就是特洛曾城
的标志。因此,国王的女儿为一位受人敬仰的神生了一个儿子,这完全不是
一件不光荣的事。
孩子渐渐长大,不仅健壮英俊,而且沉着机智,勇力过人。一天,母
亲埃特拉把儿子带到海边的岩石旁,向他吐露了他的真实身世,并要他取出
可以向他父亲埃勾斯证明自己身份的宝剑和绊鞋,然后带上它们到雅典去。
忒修斯抱住巨石,毫不费力地把它掀到一旁。他佩上宝剑,又把鞋子
穿在脚上。尽管母亲和外祖父一再要求他走海道,可是他却不愿意乘船。那
时候从哥林多地峡前往雅典的陆路到处有拦路的强盗和恶徒。有几个强盗虽
然已被赫拉克勒斯打死了,可是他在吕狄亚的女王翁法勒手下当奴隶的时
class="Wsw607">
候,希腊的暴力活动又猖獗起来,那是因为没有人能够制止他们。从伯罗奔
尼撒到雅典的旅途上充满了危险。外祖父庇透斯给忒修斯一一描述了这批强
盗和恶徒,特别强调他们对外乡人非常残暴。可是忒修斯决心以赫拉克勒斯
为榜样。当忒修斯只有五岁的时候,赫拉克勒斯前来拜访过他的外祖父。忒
修斯也荣幸地跟大英雄同桌用餐。赫拉克勒斯用餐时把披在身上的狮皮解下
来,放在一旁。其他孩子看到狮子皮时都吓跑了,可忒修斯却一点儿也不怕。
他走出去,从一位仆人手上接过斧子,大胆地朝狮子皮扑了过来。他还以为
眼前是一头真狮子呢!自从这次见了赫拉克勒斯以后,他一直仰慕这位英雄,
并想着将来怎样像他一样建立功绩。此外,赫拉克勒斯和忒修斯还有亲戚关
系。他们的母亲是表姊妹,因此,十六岁的忒修斯怎么能眼看着自己的表兄
到处建功立业,而自己却回避斗争呢?“人们把我当作海神的儿子,如果我
从海上安全渡过去,如果我的信物鞋子上没有沾上征战的灰尘,宝剑上也没
留下血迹,我真正的父亲又会怎么说呢?”忒修斯的这些话讲得慷慨激昂,
外祖父听了很高兴,因为他过去也是一位勇敢善战的英雄。母亲听了儿子的
话,连忙为儿子祝福。忒修斯整理了行装,勇敢地踏上征途。
第51个、阿喀琉斯和埃阿斯
以后几年围攻特洛伊的情况,传说中没有详细提到。
希腊人驻扎在特洛伊城前,并未松懈。城内的居民因为养精蓄锐,所
以很少出击。于是,希腊人组织兵力转而袭击特洛伊附近的地区。阿喀琉斯
率领船队从海上攻破了十二个城市,还从陆上攻击了十一座城池。在讨伐密
西埃的战争中,他劫持了祭司克律塞斯的美丽的女儿克律塞伊斯。攻占吕耳
纳索斯时,他攻占了王宫,逼得国王兼祭司勃里塞斯走投无路,自杀身亡。
国王的女儿勃里撒厄斯,又叫布洛达弥亚成了他的战利品,被他带回,成为
他宠爱的奴隶。阿喀琉斯还带兵攻击列斯堡岛和位于西埃的普拉科斯山麓的
底比斯城。底比斯国王厄厄提翁是普里阿摩斯的亲家,他的女儿安德洛玛刻
嫁给了特洛伊著名的英雄赫克托耳。
阿喀琉斯攻进王宫时,他杀掉了厄厄提翁和他的七个儿子。厄厄提翁
身材高大,相貌威严,年轻的阿喀琉斯在他的尸体前感到恐惧,不敢摘下死
者的武器作为战利品。于是,他派人把国王穿戴闪亮盔甲的尸体火化,并造
了一座巨坟将他埋葬,四周是高大繁茂的榆树。国王厄厄提翁的妻子,即安
德洛玛刻的母亲,被他掳走为奴。后来他得到一大笔赎金,才将她释放回国。
她回国后,坐在纺车前纺纱,却被女神阿耳忒弥斯的神箭射中而死。
国王的骏马佩达索斯也被阿喀琉斯夺走,这匹马强健有力,奔跑飞快,
能与他的神马媲美。他还从国王的武器库中带走了许多珍贵的战利品,其中
有一只巨大的铁饼,它的铁如果制成一个农民的农具,那么足够他用五年。
除了阿喀琉斯以外,希腊人中另一个勇猛的英雄是忒拉蒙的儿子埃阿
斯。他以掠夺城市而闻名。他率领战船一直到达色雷斯半岛。这里有国王波
林涅斯托耳的王宫。特洛伊国王普里阿摩斯把自己宠爱的小儿子波吕多洛斯
送到这里,以免他遭到战祸。为报答色雷斯国王对自己儿子的抚育,普里阿
摩斯送给国王许多黄金和珠宝。然而色雷斯国王是个不讲信义的人。当埃阿
斯打到城下时,他用这些黄金珠宝和波吕多洛斯向埃阿斯求和。他不仅出卖
了同普里阿摩斯国王的友谊,而且把收到的抚育波吕多洛斯的钱和谷物散发
给希腊士兵。 www.aooxun.com 。
埃阿斯并没有带着战利品马上驶回希腊,他又向夫利基阿海岸进发。
他猛烈攻击忒耳特拉斯的王国,并在对阵中杀死了国王,抢走了他的女儿忒
克墨萨。她是个尊贵而美丽的女子。埃阿斯仰慕她的美貌和气质,便将她留
在身边,待她如同妻子一般。如果不是希腊人的习俗不允许和野蛮人结婚,
他会正式娶她为妻的。
阿喀琉斯和忒拉蒙的儿子从征战中满载而归。他们率领战船同时到达
特洛伊城外的军营。希腊人热烈地欢迎他们,并围住了两位英雄,把橄榄枝
的花冠戴在他们的头上,以此嘉奖他们取得的胜利。然后,英雄们聚在一起,
商量如何分配他们带回的战利品。希腊人把战利品看成是他们的财产。现在
女俘虏们被推到面前,她们的美貌令人称赞。阿喀琉斯理所当然地分到了勃
里塞斯的女儿;埃阿斯也有权得到忒耳特拉斯国王的女儿忒克墨萨。阿喀琉
斯还被允许留下勃里撒厄斯的使女狄俄墨得,因为她不愿离开从小在一起长
大的国王的女儿,所以跪倒在阿喀琉斯的面前,含着眼泪苦苦哀求,不要让
她离开她的女主人,终于得到了允许。祭司克律塞斯的女儿克律塞伊斯被赠
class="Moz266">
给阿伽门农,这样才能表示对他的王权的尊重。阿喀琉斯自然也同意割爱。
其他的一些战利品,无论是女俘还是抢来的财产,都在士兵中平均分配。由
于奥德修斯和狄俄墨得斯的提议,从埃阿斯船上卸下的国王波林涅斯托耳的
财产归埃阿斯,但阿伽门农自然也从中分到大量的金银。
第52个、奥德修斯叙述他的漂流故事
我是拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯。我的故乡在阳光灿烂的伊塔刻岛。在特洛伊战争结束后,我返回家乡。现在请你们听我讲讲归途中的漂流故事吧。
我们的船被一阵大风从伊利翁一直吹到伊斯玛洛斯,那是喀孔涅斯人的都城。我们杀死守城的男人,瓜分了妇女和其他的财物。我建议我的朋友们赶快离开那里。可是我的同伴们听不进我的话。他们贪图战利品,并留下来饮酒作乐。那些逃走了的喀孔涅斯人从内地搬来了救兵,乘我们欢宴时突然向我们发起攻击。我们寡不敌众,可怜我的六个同伴还没有站起身就被杀死在餐桌上,其余的人幸好逃得快,才幸免于难。
我们向西航行,庆幸逃脱了死神的威胁,可是心里却为死去的同伴感到悲哀。后来,宙斯从北方吹来一阵飓风。海上顿时波涛汹涌,战船陷于一片黑暗中。我们忙着放下船桅,可是还没有等船桅放下,两根桅杆已经折断,船帆被撕成碎片。我们好容易才驶到岸边,在这里停泊了两天两夜,才把桅杆修好,配制了新的船帆。然后,我们又启航了,满怀着回乡的热切希望。然而,我们刚到伯罗奔尼撒南端的玛勒亚时,北方吹来的一阵巨风,又把我们送回了浩翰的大海。我们在风浪中颠簸了九天九夜。到了第十天,我们来到洛托法根人的海岸。这是一个食忘忧果的民族。我们上岸汲足了淡水,并派两个同伴在一个使者的陪同下去打探情况。他们发现食忘忧果的人正在召开国民大会。他们受到隆重而热情的接待。主人捧出忘忧果,请他们品尝。这种忘忧果具有奇特的作用,比蜂蜜还甜,吃过的人就会忘记忧愁,乐而忘返,希望永远留在那里。我们派出去的人都不愿回船了,我们只得强行把他们拖上了船。
class="Ugj170">
我们又继续航行,来到野蛮的库克罗普斯人居住的地方。他们不耕不织,一切听从神衹的安排。这里的土地肥沃,不用耕种就能五谷丰收,葡萄藤上结满累累的葡萄。宙斯使这儿每年风调雨顺,并普降甘霖,使土地肥沃。他们没有法律,也不召开国民大会。他们都住在山上的岩洞里,和自己的妻儿生活,从不与邻人往来。在邻近库克罗普斯的海湾外,有一座森林茂密的小岛。岛上野羊成群,自由自在,从来没有猎人去捕杀。岛上无人居住,因为库克罗普斯人不会造船,没有人能够渡海到岛上去。岛上土地肥沃,只要有人耕种,很容易获得丰收。这里的滩涂绿草丛生,土质松软,那些小山坡是种植葡萄的好地方。这里有天然的避风港,船只进了海湾不用下锚系缆,也很安稳。在黑夜里,神衹引导我们来到这座美丽的小岛。天亮时,我们上岛围猎,打到许多山羊。我们共有十二只船,每只船上分到九只山羊,我自己留下十只。一整天,我们高高兴兴地坐在海岸上吃羊肉,喝着从喀孔涅斯人那儿抢来的葡萄酒。
第二天清晨,我突发奇想,希望上对岸去看看那里的风土人情。那时我对那里的居民还一无所知。我们摇船过去,上了岸,看到高耸的山洞,周围长满桂树,树下是成群的绵羊和山羊,巨大的石块砌成围墙,墙外是松树和栎树构成的高大的围篱。这儿住着一个身材高大的巨人,他在远处的牧场上放牧,孤独一人,跟邻人毫无往来。他是一个库克罗普斯人。
class="Ugj170">
我挑选了十二名最勇敢的朋友和我同行,并吩咐其余的人都留在船上。我带上一皮袋美酒,这是在伊斯玛洛斯时一个阿波罗神庙的祭司送给我的礼物,因为我曾经饶了他的性命。
此外,我还挑了一些精美的食物,把酒和食物都放在篮子里,我想这些东西一定能够赢得巨人的欢心。
class="Ugj170">
当我们来到山洞时,巨人还没有回家,他仍然在牧场上放牧。我们走进山洞。看到里面的陈设非常惊讶。大块的乳酪饼装了一篮又一篮,羊圈里挤满了绵羊和山羊,地上到处是篮子、挤奶桶和水罐。我的同伴劝我马上把乳酪拿走,把绵羊和山羊赶上船,然后回到岛上的朋友那里去。唉,我要是听从他们的劝告该多好啊!可是我抑制不住自己的好奇心,一心想看看山洞里住的是什么人。我宁愿得到他的一份礼物,也不愿将他的东西偷走,不光彩地离开这里。于是,我们点起一堆火,向神衹祭献供品。然后我们也吃了一点乳酪,等待主人回来。
他终于回来了,宽阔的肩膀上扛了一捆巨大的干木柴。他把木柴扔在地上,发出一阵可怕的轰然声。我们吓得跳起来,躲在洞中的角落里,看着他把母羊群赶进山洞,公绵羊和山羊仍留在外面的围栏里。然后,他搬来一块巨石封住了洞口。这块巨石连二十二匹马也不能拖动!巨人重重地坐在地上,一面挤绵羊和山羊的奶,一面让羔羊吸母羊的奶。他把一半的羊奶倒入无花果汁中拌和,使之成为凝乳,并装在篮子里,让它干燥。他又把另一半羊奶盛在大盆里,这是他一天的饮料。巨人做完这一切,才开始点火,这时他猛然发现我们挤在山洞的角落里。我们也第一次清楚地看到这个高大的巨人。他像所有的库克罗普斯人一样,只有一只闪闪发光的眼睛,长在额间。他的两条大腿犹如千年橡树,双臂和双手粗壮又有力,可以把岩石当作皮球玩。
“外乡人,你们是谁呀?”巨人粗暴地问道,声音如响雷。“你们从哪里来?你们是强盗吗?或者你们是做买卖的?”我们被问得心惊胆颤,最后,我壮起胆子,回答说:“我们是希腊人,刚从特洛伊战场上回来。我们在海上迷了路,到这里来请求你的帮助和保护。请敬畏神衹,倾听我们的请求吧。因为宙斯保护寻求保护的人,他将严厉地惩罚那些危害哀求者的人!”
那个库克罗普斯人发出一阵可怕的笑声,并且说:“外乡人,你是一个傻瓜,还根本不知道跟谁在讲话!你以为我们敬畏神衹,并怕他们报复吗?即使雷神宙斯和其他的神衹加在一起,我们库克罗普斯人难道会害怕吗?我们比他们强大十倍!除非我愿意,否则不会放过你和你的朋友们!现在告诉我,你们的船在哪里?你们把它藏在什么地方?”
库克罗普斯人问得很狡猾,可是我已有提防,因此回答得更狡猾。“好朋友,我的船嘛,”我说,“已经被大地的震撼者波塞冬在山岩上摔得粉碎。我和这十二个人死里逃生!”巨人听了以后一声不响,他伸出大手,抓起我的两个同伴,像扔两只小狗似地把他们摔在地上。两人顿时脑浆迸裂,血肉模糊地躺在地上。巨人将他们撕开,如同山中的饿狮一样吞食它的猎物。他不仅食他们的肉,而且把内脏、骨髓,连同骨头都吃光了。我们悲痛难忍,高举双手向宙斯祈祷,控诉巨人的罪恶。
巨人吃饱了,又喝了羊奶解渴,然后躺在山洞的地上睡了。我想朝他走过去,用利剑刺入他的胁部,结果他的生命。但我很快放弃了这个念头,因为这样做对我们并没有好处。谁能把巨大的石块从洞里搬开呢?我们仍会封在洞里活活地饿死。因此,我们只能听凭他酣睡,在恐惧中坐待天明。第二天早晨,库克罗普斯人起身了,他点上火,开始挤奶了。等到把这些事做完后,他又抓起我的两个同伴作为他的早餐。我们恐怖地看着他。他吃完后,搬开洞口的巨石,把羊群赶出山洞,自己也走出去,然后,又把石头塞住洞口。我们听到他挥着响鞭,吆喝着牧群走开了。我们每个人都惶恐地留在山洞里,默默地等待着下一次轮到自己被吃掉。
我寻思着逃生的办法,终于我想出了一个好办法,并觉得这是切实可行的。在羊圈里有一根库克罗普斯人使用的巨大的木棒,这是新砍下的橄榄木,像大船上的桅杆一样。我用它削了一根六尺长的杆子。我请朋友们将它磨滑,然后将杆子的一端削尖,放在火上烤干,使它变得十分坚硬。我小心地把它藏在山洞一边的粪堆里。这时我们抽签决定在巨人睡着时由谁帮我把尖木杆戳进他的独眼中去,抽签选出了四个最勇敢的人,他们正是我所要挑选的人。
class="Ozv814">
晚上,可怕的巨人又赶着牧群回来了。这一次他没有让一部分羊留在外面的院子里,而是全部赶到洞里。也许他有点怀疑了,也许是神衹决定帮助我们。故事的结局你们马上就会听到。
像昨晚一样,巨人又把石头堵住洞口,并抓去我的两个同伴。他正在吞食时,我解开盛酒的皮袋,把浓浓的美酒倒进木桶,将它送到巨人面前,说:“收下吧,库克罗普斯人,请喝吧!吃人肉喝这样的酒真是再好不过了。你应该尝尝,我要你知道我们在船上带了一种多醇的美酒。我特意把它送给你,希望你可怜我们,放我们回去。但你待我们却这样凶狠,但愿以后没有人再来找你。”
class="Ozv814">
库克罗普斯人接过木桶,一句话也不说便将桶里的酒一饮而尽。可以看得出酒的芬芳和强烈使他感到心满意足。他第一次用友好的口气说道:“外乡人,再给我喝一桶,将你的名字告诉我,让我以后也送你一件满意的礼物。我们,我们库克罗普斯人也有美酒。为了让你知道在你面前的人是谁,那么我告诉你吧:我叫波吕斐摩斯。”
他这么要求,我当然乐意再给他喝更多的酒。于是我接连给他倒了三桶,他也连续喝了三桶,乘他酒兴发作,神志迷糊时,我灵机一动,对他说: “库克罗普斯人,你想知道我的名字吗?我的名字很奇特。我叫‘无人’,大家都叫我‘无人’。”库克罗普斯人说:“好的,你应该得到回报!无人,我将在最后一个吃你。无人,你对这份赠礼感到满意吗?”
他讲最后这句话时舌头已经僵硬,说不清楚了。他身子向后仰去,随即倒在地上,粗壮的脖子歪在一边,酒糊糊地打起鼾来。我飞快把尖杆放进火堆里。当它点着时,我迅速把它抽出来,由四个朋友帮助我,抓住木杆,狠命戳进巨人的眼睛里。我转动着木杆,就像木匠在木头上钻孔一样。巨人的睫毛和眉毛都已烧焦,发出吱吱的声音。他的那只被烫伤戳瞎的眼睛也吱吱作响,如同灼热的铁块浸入冷水一般。巨人痛得大声吼叫,声音响彻山洞,格外恐怖。我们吓得蜷缩在山洞的角落里。
波吕斐摩斯将木杆从眼睛里拔出来,把它丢得远远的,眼里鲜血直流。他狂怒得像发了疯似的,尖声叫喊起来,呼唤其他的库克罗普斯人。他的住在山上的本族兄弟急忙跑来,围着山洞,询问他发生了什么事。巨人在山洞里大声说;“兄弟们,无人刺杀我!无人骗了我!”外面的库克罗普斯人听到他的回答,便说:“既然无人伤害你,你在这里叫什么?你莫非发了疯吗?这种病我们库克罗普斯人是不会医治的。”说完,他们一哄而散。我却高兴极了,连心儿也在胸膛里发出了呵呵的笑声。
这个瞎了眼的库克罗普斯人痛苦地呻吟着,摸索着来到洞口,掀开门口的巨石,自己坐在洞里,伸出一只手,不断地摸索着,想抓住趁机和羊群一直逃出去的人。我左思右想,终于想出一个办法。我看到周围都是毛皮特别厚实的肥羊。我悄悄地用柳条将它们每三只捆在一起。在中间一只公羊的肚子下带我们的一个人,旁边的两只正好掩护他。我自己选了那只最大的头羊,抓住羊背,骑上去,然后慢慢地转到它的肚子下,紧紧贴住。我们就这样贴在羊身下,等着天亮。
天终于亮了,公羊先跑出洞外到牧场吃草。母羊乳房鼓鼓的,咩咩地叫着,等着挤奶。
它们的倒霉的主人在每一头往外窜的公羊的背上仔细地摸着,知道上面没有人。愚蠢的巨人绝没有想到羊肚下藏着人。载我的那只羊走得慢,最后才到门口。波吕斐摩斯摸着它说:“我的好羊,你今天怎么落在最后了?你平时总是走在羊群的最前面。你总是第一个走到草地,第一个走到溪水边,晚上,你也总是第一个回到羊圈。你难道在为主人悲哀吗?是啊,如果你跟我一样,也能说话,那么你一定会告诉我,那个可恶的人和他的同伴藏在哪里。我要把他的脑袋在山洞的墙上撞碎,我才会解恨。”
巨人说着也让这头羊走出洞口。现在我们都到了洞外。我第一个从羊肚下面钻出来,然后将我的同伴一个个地从羊肚下面解下来。可惜我们只剩下七个人了。我们拥抱在一起,并为死去的同伴感到悲哀。我劝他们不要难过,快把羊群赶到船上去。等我们都上了船,在海上航行了一段距离,我才朝赶着羊群,爬上山坡的库克罗普斯巨人嘲弄般地呼喊:“喂,波吕斐摩斯,你的对手并非等闲之辈,你的恶行得到了报应,你已经尝到神衹的惩罚!”
波吕斐摩斯听到了这话,怒不可遏。他从山上抓起一块石头,顺着喊声朝我们的船掷来。他掷得很准,差点砸中船舵。巨石激起的波浪和水花把我们的船又冲回岸边。我们奋力划动,才使船离开了巨人。我又一次大声呼喊起来,虽然我的朋友们担心他用石头砸来,竭力劝阻我。“听着,库克罗普斯人!”我大声叫着,“如果有人问你,是谁戳瞎了你的眼睛,你最好能给他们一个正确的回答,不要像上次那样回答!告诉他们:你的眼睛是征服特洛伊城的英雄,拉厄耳忒斯的儿子,伊塔刻的奥德修斯戳瞎的!”
库克罗普斯人听到这话,愤怒地吼道:“古老的预言现在应验了!多年前欧律摩斯的儿子,预言家忒勒摩斯说,我的眼睛将会被奥德修斯戳瞎。我一直以为他是一个高大的家伙,跟我一样是巨人,而且力大无穷,敢于跟我单独决斗。想不到他竟是这么一个弱小的人,他用酒把我灌醉,乘我熟睡时,把我的眼睛戳瞎!可是,奥德修斯,我请求你回来,这次我会待你像宾客一样,并请海神保佑你一路平安。你要知道,我就是波塞冬的儿子。”说着,他就祈求父亲波塞冬在我的归途上制造灾难,最后还说:“即使他能回到故乡,也要尽量拖延很久,让他受尽漂流之苦,让他在船上忍受孤独的折磨,让他回家后也遭到不幸!”
class="Kww149">
我相信,海神一定答应了儿子的请求。不久,我们回到了那个小岛,其余的船只还停留在这里。朋友们见我们久久没有回来,正在焦急。看到我们回来了,他们都大声欢呼。我们上岸后,立即分配从库克罗普斯人那里带回的羊。朋友们都同意把载我逃生的那只羊分给我,我把它献祭给宙斯,并焚烧羊腿献给他。可是神衹不接收这个祭品,不愿跟我们和解。
神衹已经决定毁灭我的同伴和所有的船只。
当然,神衹的这个决定,我们并不知道。我们高兴地坐在一起,饮酒食肉,直到太阳落进大海,我们好像全成了无忧无虑的人。后来我们躺在海岸上沉沉睡去。第二天,太阳升起在海上时,我们又上了船,向故乡航行。
第53个、从夜晚到天明
王后向外乡人道了晚安,便离开了。奥德修斯在女仆欧律克勒阿给他铺的床褥上躺下。
她用厚厚的羊皮铺在生牛皮上,又在奥德修斯躺下后在他身上盖了一件长袍作被子。他在床上翻来覆去,久久不能入睡。轻浮的女仆们跟求婚人在嬉闹,还不时从他的床前走过。奥德修斯强忍住怒火,自我安慰说:“我的心啊,忍着吧,你已经忍住许多苦难了!”可是他仍然不能入睡,因为他在考虑复仇的计划,他担心他们人多势众,制服不了他们。
这时,雅典娜变成一个美丽的姑娘,来到他的床前,俯下身子,对他说:“你为什么这样沮丧而怯懦呢?一个人可以依赖一个人间的朋友,何况我是一个女神呢。我曾经答应过保护你,现在即使有天大的危险和艰难,我也会一如既往地保护你。你可以放心地睡了。”说着,她轻轻地触了一下奥德修斯的眼皮,使他安静地睡着了。
清晨,宫殿里又喧闹起来。女仆们过来生了火。忒勒玛科斯穿好衣服,赶赴市场召集国民大会。一群家犬跟在他的身后,欧律克勒阿吩咐女仆们准备献祭和宴会。求婚人带来的男仆在院子里赶劈木柴。牧猪人送来了肥猪,并向他招待过的老朋友亲切问好。牧羊人墨兰透斯也送来了肥羊,将它们拴在圆柱上。他经过奥德修斯的面前时,嘲弄地说:“老乞丐,你还赖着没有走?我想,你大概要尝到我的拳头才走吧!”奥德修斯只是摇摇头,一声未吭。 名言网:www.mrmy.org
现在,一个诚实的人走进宫殿,他就是牧牛人菲罗提俄斯。他为求人送来一头牛和几只肥山羊。见了牧猪人,便问他:“欧迈俄斯,那个外乡人是谁啊?他很像我们的国王奥德修斯。”说完,他又朝奥德修斯走去,向他问候,说:“外乡人,你好像很不幸,但愿你将来会幸福!我刚看到你,就不由得流下了眼泪,因为你使我想起了奥德修斯,他现在也许衣衫褴褛,在各地流浪,像个乞丐一样。我在年轻时就为他放牛。可是,现在虽然牛羊成群,我却不得不把肥牛一头头地送给求婚人享用。我希望奥德修斯有一天会回来,收拾这些无赖。不然的话,我也许早就离开伊塔刻到别处去了。”
“牧牛人,”奥德修斯说,“看来你不是一个卑贱的人。我敢指着宙斯发誓,奥德修斯今天就会回来。你将亲眼看到他是怎样惩罚这些求婚人的!”
“但愿宙斯保佑,使你的话能实现。”牧牛人说,“到时候,我决不会袖手旁观的!”
第54个、安提戈涅和克瑞翁
克瑞翁立即认出那女子是他的外甥女安提戈涅。“你真是个蠢孩子,”
他喊道,“怎么样,这件事,你究竟是承认,还是否认?”
“我承认,”姑娘一面说,一面倔强地昂起了头。
“你知道吗,”国王又问,“你已经违反了我的命令。”“是的,我知道,”
安提戈涅坚定而平静地说,“可是这个命令不是不朽的神衹发布的。而且,
我还知道一种命令,它不分现在和过去,它是永远有效的。尽管无人知道它
来自何处,但凡人是不能违反它的,否则就会引起神衹的愤怒,正是这种神
圣的命令促使我不能让我母亲的儿子暴尸野外。你认为我这行为是愚蠢的,
而骂我是愚蠢的人才真是愚蠢呢。”“你以为,”克瑞翁看到姑娘倔强,反而
更加愤怒,“你的顽强的精神不可屈服吗?落在别人强有力的手中,就不该
那样傲慢!”
“除了把我杀死,你还能给我什么折磨呢?”安提戈涅回答道,“为什么
还要拖延呢?我的名字不会因我被杀而受到玷污。而且我明白,你的市民们
只是因为害怕才保持沉默。他们都在心里赞赏我的行为,因为我尊敬和爱戴
兄长,这是做妹妹们的首要义务。”
“如果你一定要尊敬和爱戴他的话,那么你就到地府里去尊敬,和爱戴
他吧!”国王大声叫道,他立即命令仆人,把她拖下去。突然,伊斯墨涅冲
了进来。她听到姐姐被抓的消息,好像顿时摆脱了软弱和害怕。她勇敢地来
到残酷的国王面前,承认自己是同谋,要求跟姐姐一起处死。同时,她又提
醒国王,安提戈涅不仅是他的姐姐的女儿,也是他的儿子海蒙的未婚妻。
克瑞翁没有回答,只是命令把伊斯墨涅也抓起来,把她们姐妹俩都押
到内廷去。
class="Pkg632">
第55个、爱情鸟
西克斯是色塞利城的国王,他是鲁雪佛神的儿子,鲁雪佛就是黎明之星,西克斯的脸上禀赋着他父亲的所有光辉。他的妻子阿尔莎奥妮的出身也很不凡,她是风神亚奥勒斯的女儿。这对夫妻恩爱非常,经常厮守在一起而不愿分离。但是,终于有一天,他决定必须离开她,渡海远行。接连几次事件发生,使他感到不安,他想前往神殿———人类困难的庇护所———去请教。当阿尔莎奥妮知道丈夫的计划时,她忧急万分,泣不成声地劝丈夫不要去冒险,她知道鲜为人知的海上飓风的威力。从小她就在父亲的宫殿中看到他们的暴风雨,以及他们召唤来的乌云和红色的闪光。“我曾看过许多次”, 她说:“被打成稀烂的船舶碎片。啊!请你不要走!如果我不能说服你,至少请你带我一块走,我能够忍受我们所遭遇的一切。”
西克斯深受感动,他对妻子的爱,并不亚于妻子对他的爱。但是他意志坚定,他认为他必须要由神殿得到解答,而不愿让妻子陪他在旅程中冒险。她不得不屈服,听任丈夫独自出航。当她怀着沉痛的心情和他告别时,好像已经预见有什么事情要发生似的。她伫立在海岸上,凝视着船只,直到消逝为止。
当天夜里,海上狂风骤起,浪头高耸如山,大雨倾泻而下,整个天空像要塌下海中,而大海像要掷入空中。船上人员无不恐惧战栗而惊惶失色,只有西克斯安定如常,他心里只想着阿尔莎奥妮,想到爱妻没有同来,能平安躲在家里,心里感到无比的欣慰。
class="Bjv654">
当船沉下去,海水淹没他时,他嘴里还呼唤着爱妻的名字。
阿尔莎奥妮在家里计数着日子,她辛勤地工作着,要赶在他 回家前,为他缝制一件衣服,同时也为自己备好一件,好让他第一眼瞧着自己时,自己能更漂亮可爱。每天她不断地向神祷告, 保佑丈夫平安,尤其更虔诚地向天后朱诺祈求。天后对于为早已 去世者祈祷的人格外怜悯。她命令女神爱丽丝前往睡神山诺斯家 中,求他托梦给阿尔莎奥妮,告诉她关于西克斯的遭遇。
class="Bjv654">
睡神住在希姆利安的黑城附近,一处阳光无法照到,万物都隐在幽暗中的阴森山谷里。那里听不见鸡鸣,也听不到狗吠;没有树枝在风中颤动,也没有口舌扰嚷打破沉寂。惟一的声音来自于忘忧河里的淙淙流水,柔和的流水声引人入睡。门前的罂粟和其它令人昏然欲睡的香草盛放着。睡神躺在柔软舒适的黑色床上。爱丽丝披着七彩外衣而来,弯曲的彩虹斜曳过苍穹,她绚烂的外衣使漆黑的屋子大放光明,但是,却无法使睡神睁开沉重的眼皮,以知道有什么事需要他去做。当爱丽丝确定他已醒来,便立即将工作交待他,然后迅速地离去,以免自己永远沉沦于梦境中。
class="Bjv654">
老睡神喊醒他那个善于化身成各种人的儿子摩菲尔斯,把天后朱诺的命令,交给儿子去办。摩菲尔斯悄然地振翼起身,飞过黑暗,很快地伫立在阿尔莎奥妮的床边。他已摇身变成西克斯的容貌以及他灭顶时的形状,赤着身子,湿淋淋地出现在她床头。“可怜的妻子”, 他说:“瞧吧!你的丈夫在这里,你还认得我吗?是否我的面貌已变成死色?阿尔莎奥妮!我已死了,当海水吞噬我时,我仍然呼唤着你,我已经没有生望了,为我而哭泣吧!不要让我毫无泪水地进入阴界。 沉睡中的阿尔莎妮痛苦地呻吟着,”伸出手臂想抓住他。她大声哭喊:“等等我,我要和你一块走。”她被自己的哭喊惊醒,觉悟丈夫确实已死,刚才并不是做梦,而是亡夫的形象。就在那时,我见到他, 她自言自语地说:“他”的形状多么可怜。他死了,我要立即随他去。他的尸首正随波逐流,我能独自留在这里吗?我不能离开你,亲爱的丈夫!我也不想活了。”
天色一亮,她就来到海岸上,站在当初目送丈夫帆影远去的地点。就在她向大海凝视的当时,突然发现远处有样飘浮的东西,正是涨潮的时候,那东西愈飘愈近,她终于看出是具尸体。她带着怜悯和恐惧的心情,注视着缓缓飘来的浮尸。最后,尸体飘到她所站的岸下,几乎就在她身旁。正是她丈夫西克斯。她立刻跃身下海,高呼着: “亲爱的丈夫!” ———然后,哦!太奇怪了,她没有沉入波浪之中,反而在水面上飞翔起来。她身上长了翅膀,全身覆满了羽毛,变成一只鸟。神们是仁慈的,他们同样地对待西克斯。当她飞向尸体去的时候,尸体已经不见,他变成一只跟她类似的鸟,和她比翼而飞。他们的爱情是始终不变的,从此以来,人们常见到他俩在海面上比翼双飞,嬉逐翱翔。
每年年终前,海上总有七天风平浪静,没有风激起波涛。那正是阿尔莎奥妮在海上的巢中孵蛋的日子。直到她孵出小鸟,这静谧才被打破。每年冬天,当这段完全宁静的日子来临时,人们便以她的名字阿尔莎奥妮命名,或更通俗地称为 “海的息恩日”。
class="Bjv654">
这时,安祥的鸟儿便在静止地海浪上孵蛋。
第56个、杀死九头蛇许德拉
国王交给赫拉克勒斯的第二件任务是杀死九头蛇许德拉。许德拉是堤
丰和厄喀德那所生的女儿。她是在阿耳哥利斯的勒那沼泽地里长大的,常常
爬到岸上,糟蹋庄稼,危害牲畜。
她凶猛异常,身躯硕大无比,是个九头的蛇怪,其中八个头可以杀死,
而第九个头,即中间直立的一个却是杀不死的。
赫拉克勒斯勇气十足地去冒险。他驱车前往,为他驾车的是他的侄儿
伊俄拉俄斯,即他的堂兄弟伊菲克勒斯的儿子。伊俄拉俄斯一直伴随着他,
是他不可分离的左右手。车子急匆匆地朝勒那驶去。到了阿密玛纳泉水附近
的山坡时,他们看到许德拉蛇怪正在洞内。伊俄拉俄斯急忙拉住马缰绳,赫
拉克勒斯跳下马车。他一连射了几箭,把九头蛇许德拉蛇妖引出了洞。许德
拉咝咝地嘘着气冲到赫拉克勒斯的面前,咄咄逼人地昂着九个头,样子十分
可怕。
赫拉克勒斯无所畏惧地迎上去,用力一把抓住她,卡得紧紧的。但她
却猛地缠住赫拉克勒斯一只脚。赫拉克勒斯举起木棒使劲打她的头,但是打
碎了一个,马上又长出一个来。她的一只巨蟹跑来参战,帮助许德拉。它用
class="Ghf684">
巨钳咬住赫拉克勒斯的脚。赫拉克勒斯怒不可遏地挥棒将它打死,同时,呼
喊伊俄拉俄斯来援助他。伊俄拉俄斯执着火把,把附近的树林点着,然后用
熊熊燃烧的树枝灼烧刚长出来的蛇头,不让它长大。这时,赫拉克勒斯乘机
砍下许德拉的那颗不死的头,将它埋在路旁,上面压着一块沉重的石头。接
着,他又把蛇身劈作两段,并把箭浸泡在有毒的蛇血里。从此以后,中了他
箭的敌人再也无药可医。
第57个、俄狄甫斯和克瑞翁
不久,国王克瑞翁带着武装的随从从底比斯侵入库洛诺斯。
“我的部队来到阿提喀地区,你们一定会感到惊讶,”他对村民们说,“可
是请别惊讶,也别发怒。我还不至于幼稚到大胆地向希腊最强大的城市挑战。
我是一位老人,市民们派我来是为了说服这个人,让他跟我一起回底比斯
去。”他又转过身子,看着俄狄甫斯,假惺惺地对他和他女儿的命运表示同
情。
俄狄甫斯举起行乞棒,向他示意不要靠近。“无耻的骗子,”他大声说,
“你还嫌我遭受的折磨不够,还想把我抢走!你休想利用我让你的城市免除
即将到来的灾难,我不愿到你们那里去。我只会派复仇的妖魔与你同去。我
的两个不争气的儿子,除了在底比斯有两块墓地葬身外,其余的土地不是属
于他们的!”
克瑞翁想用武力劫走瞎眼的国王,可是库洛诺斯的村民却不让他们把
他劫走。克瑞翁示意他的随从把伊斯墨涅和安提戈涅从俄狄甫斯身边抢走。
他们不顾库洛诺斯人的反抗,把两位姑娘拖走了。克瑞翁嘲弄地说:“我夺
class="Lil747">
走了你的支柱。你这个瞎子,现在你一个人去流浪吧!”他因为成功地抢走
了姑娘,胆子越发大了。他再次走近俄狄甫斯,正想动手,这时忒修斯听说
武装的底比斯人侵入库洛诺斯的消息,立即赶来。他听说了发生的事情,非
常生气,派人骑马和徒步去追赶劫走两位姑娘的底比斯人。然后,他对克瑞
翁说,他必须把俄狄甫斯的两个女儿放回来,否则决不放他走。
“埃勾斯的儿子,”克瑞翁假装谄媚地说,“我不是来跟你,跟你的城市
打仗的。我对他原是一番好意,不知道你的人民竟会如此保护我的瞎亲戚,
不知道他们竟会如此地庇护一个娶母的罪人而不愿将他送回国去。”
忒修斯命令他闭嘴,并要他说出藏匿两个姑娘的地方。过了一会儿,
两个姑娘被救回,重新和俄狄甫斯在一起。克瑞翁被迫带着仆人悻悻地离开
了库洛诺斯。
class="Lil747">
第58个、夫妻树
古时候,在弗里基亚山国有两棵树,这两棵树被远近所有的农民指为是一个伟大的奇迹,也是难怪的。因为一颗菩提树和一棵橡树,却长在同一根树干上。这个故事说明了神的法力是广大无边的,同时,也说明神对于谦恭和诚敬者的报酬。
有时候,当丘比特在奥林匹斯山上吃腻了仙品琼浆,听烦了阿波罗的七弦琴,看厌了格拉斯三女神的燕舞,他就化成凡人,跑到人间,来找点冒险刺激。他最喜欢的旅伴是风趣机伶的默格利。丘比特在这格外特别的旅行中,他决定去看看弗里基亚的人民如何款待远客。殷勤的招待,对丘比特而言,当然是非常重要的。因为在异乡的流浪汉,经常都受到他的保护。
class="Lhk542">
于是,这两个神打扮成穷人的模样,四处 。无论是高楼大厦或蓬门荜户,他们试着敲门,乞求食物和留宿处。然而,他们总是被傲慢的主人拒绝于门外。他们试了几百家,所得到的待遇都是一样。最后,他们来到一家最破败简陋的小茅屋前。没想到,他们刚一敲门,门就开得大大的,而且有个和气的声音在招呼他们进去。他们必须弯着身子,才能走进那低矮的门口。可是一到里面,就发觉身在一个非常整洁的房间里,有一对和颜悦色的老夫妇在欢迎他们,而且忙着张罗招待。
老头子把一张长凳放在炉火边,请他们躺下来休息,舒活一下疲惫的筋骨。老太婆给凳上铺了一条柔软的毯子,她告诉客人,她名叫包雪丝,她先生叫斐利蒙。他俩结婚后,一直住在这间茅屋里,相亲相爱,欢乐年年。 “我们是穷苦人家”, 她说:
“但是,贫穷并不是很坏的,只要你能够承认它,精神上的满足是很有助益的。” 当她一面谈着,一面也为他们忙着准备东西。把火炉里埋在灰烬中的炭火煽旺起来,直到火熊熊地燃着。放上一满锅的水,水刚煮开,她丈夫就从园子里带了一颗卷心菜进来,放入锅中,再加进一块挂在梁上的猪肉。当锅子正在滚时,包雪丝用她颤抖的双手把餐桌扶正,这张桌子的一只脚太短了,她用碎碟子把它垫高。然后,在桌面上摆出一些橄榄、萝卜和几个在灰堆里烤熟的鸡蛋。同时,卷心菜和猪肉已经煮好,老头子把那张摇摇欲坠的睡椅推到桌前,请两位客人就坐用饭。
他还给他们两只木碗,端上一缸酒,味道很像是醋,他在酒里兑了许多水。斐利蒙心里为能使这顿晚餐添加热闹的气氛而骄傲兴奋,他守着为见底的酒杯添酒。这对老夫妇因待客的成功而感到高兴,以致很慢地才发现奇怪的事发生。那一缸酒保持满盈的状况,不管从缸中倒出多少酒,酒缸永远是满满的一滴不少。 当他们发现这个奇迹后,吓的面面相觑。他们垂下眼皮,默默地祷告。然后诚惶诚恐地以颤抖的声音求两位客人,宽恕他们以拙劣的东西待客。“我们还有一只鹅”, 老头子说:“你们本应该拿来孝敬您的。不过,如果你们能稍等一会,我这就去把它宰了。”无论如何,他们总无法捉到鹅,他们弄的精疲力竭,仍是徒劳无功。这时,丘比特和默格利看的觉得很好玩。
class="Lhk542">
当斐利蒙和包雪丝正精疲力尽地放弃抓鹅时,丘比特和默格利觉得是采取行动的时候了。这对老夫妇真的很仁慈。“你们已做了神的东主, 他们说:“你们应该得到尝赐。这个蔑视贫穷异 乡人的恶劣国家将受到严厉的惩罚,但你们可以免于劫数。” 然后,他们带着这对老夫妇走出茅屋,瞧瞧他们的四周。他们愣住了,放眼望去尽是一片汪洋。所有的土地和居民都不见了,他们被一个大湖泊包围住了。过去邻居们对待老夫妇并不好,但是,他们还是为死者哀悼哭泣。然而,突然间他们的泪水被惊人的奇迹止住了,以前一直属于他们的低矮小茅屋变成一个金碧辉煌的宫殿,有纯白的大理石柱和黄金的屋顶。
class="Lhk542">
“善良的人”, 丘比特说:“你们想要什么请开口,你们会如愿以偿的。 老夫妇迅速低声地商量一会儿,然后斐利蒙说:“让我们做您的祭司好了,为您守护这座庙宇,———还有,哦!我们已共同活了这么久,让我们永远不单独地活着,就假定能一起死吧!”
class="Lhk542">
两位神礻氏答应了,宾主尽欢而散。这对老夫妇在大庙宇里服务了很久。故事里没有提及他们是否失去火炉熊熊燃烧而温暖的小屋子。有一天,他们站在大理石和金子装饰的庙堂前,谈谈往昔的生活,回忆无数的艰辛和愉快的往事。如今,他们岁数已相当高了。当他们正叙旧时,突然发现对方的身上长出树叶来,环身被树皮遮掩住。他们只来得及说声:“亲爱的,永别了。 话刚出口,他们就变成了树木,但是他们仍旧在一起,菩提树和橡树长在同一根树干上。遥远的人们前来崇拜这个奇迹,他们经常将花环套在树枝上,以向这对忠诚的夫妇致敬。
第59个、墨洛柏和埃比托斯
美索尼亚的国王克瑞斯丰忒斯也遇到了重重磨难,他的命运不比忒梅
诺斯好多少。他娶了墨洛柏为妻,生了许多孩子,其中最年轻的儿子是埃比
托斯。墨洛柏是亚加狄亚国王库普塞罗斯的女儿。克瑞斯丰忒斯给自己和他
的孩子们建造了一座华丽的宫殿。但他在宫里并没享多久的福,因为他是一
位贤明的君主,特别愿意帮助平民百姓。这使许多富户十分恼怒,他们集合
起来,把国王和他的几个儿子都杀死了。只有小儿子埃比托斯侥幸逃脱,母
亲把他藏在亚加狄亚,让儿子悄悄地跟着外祖父库普塞罗斯一起生活,接受
教育。
赫拉克勒斯的另一个子孙波吕丰忒斯篡夺了美索尼亚的王位。他强娶
墨洛柏为妻,当他听说克瑞斯丰忒斯还有一位继承人活在世上,就重金悬赏
购买他的脑袋。可是没有人愿意,也没有人能够得到这笔赏金,因为没有人
确切地知道这位子嗣究竟藏在哪里。
埃比托斯长大成人后,悄悄地离开了外祖父的宫殿,不让任何人知道
他的目的,一个人来到美索尼亚,埃比托斯已经听说悬赏购买他脑袋的事。
他壮起胆子,扮成一个外乡人,来到波吕丰忒斯国王的宫殿,连生母都没有
把他认出来。他当着国王和王后说:“啊,国王哟,我来告诉你,我想领取
购买小王子脑袋的赏金。他作为克瑞斯丰忒斯的合法继承人的确威胁着你的
王位。我认识他,就像认识我自己一样。我愿意把他交到你的手上,由你处
置。”
听到这话,墨洛柏吓得脸色刷白。她急忙找来一名忠实的老仆人。这
个老仆人曾经帮她救助过埃比托斯,因为畏惧新国王,所以隐居在离宫殿很
远的地方。墨洛柏派他秘密前往亚加狄亚,提醒她的儿子小心谨慎,或把他
带来美索尼亚,让他率领痛恨昏君的人民反抗波吕丰忒斯,夺回王位。
老仆人来到亚加狄亚,见到了国王库普塞罗斯和其他的王室成员。他
们都忧虑重重,因为埃比托斯失踪了,没有人知道他出了什么事。老仆人急
忙赶回美索尼亚,把一切告诉了王后。两个人都认为,来到国王面前的那个
外乡人一定在亚加狄亚谋害了埃比托斯,并把他的尸体带到美索尼亚。他们
没有多加思考,想干掉已住在宫里的外乡人。当天夜里王后手持一把利斧,
在忠诚的老仆人的帮助下,偷偷地走进外乡人的房间里,想趁他熟睡时将他
砍死。
这年轻人睡得很平静、安详。月光照着他的脸。墨洛柏举起斧子正要
砍下去,老仆人突然惊叫一声,急忙托住王后的手臂。“住手!”他大喝一声,
“你要杀的人正是你的亲生儿子埃比托斯!”
听到这话,墨洛柏悬下手臂,把斧子扔在地上。她扑到儿子身上,儿
子惊醒过来。两人拥抱在一起。儿子告诉母亲他回来是要惩罚那些杀人凶手,
把母亲从她厌恶的婚姻中解放出来,并在市民的帮助下重登王位。三人商量
了复仇的办法,然后分头行事。墨洛柏穿上丧服,来到国王面前,告诉他刚
得到小儿子确实死了的不幸的消息,因此她决心与丈夫和平相处并忘掉过去
的一切不幸。这位暴君中了圈套。他去除了心患,感到十分高兴。他还答应
给神衹献祭,庆祝他的敌人全被消灭了。他召集市民到广场上来参加这一仪
式。他们不情愿地来到广场,他们仍然怀念从前的国王克瑞丰忒斯,哀悼他
的儿子埃比托斯。当国王正在献祭时,埃比托斯从人群中冲出来,用利剑刺
入国王的胸口。墨洛柏也和仆人走到人群前,向市民们宣布,这位外乡人就
是埃比托斯,是王位的合法继承人。人群中爆发出一片欢呼声。埃比托斯当
class="Mbr940">
天就继承了王位,然后惩罚了谋害他父亲和兄长的凶手,他赢得了美索尼亚
人的尊敬,享有崇高的威望,以至于他的后裔不再称为赫拉克勒斯的后裔,
而被称为埃比托斯的后裔。
第60个、赫拉克勒斯和欧律托斯
赫拉克勒斯经过种种辛劳和努力,排除无数的困难和障碍,完成了国
王欧律斯透斯交给的任务,终于不必再受他的奴役,并回到了底比斯。他由
于在疯狂时杀害了自己跟妻子墨伽拉所生的几个孩子,因此再也不能跟妻子
在一起生活了。后来,当他的爱侄伊俄拉俄斯表示愿意娶墨伽拉为妻时,赫
拉克勒斯点头答应了。他自己则开始寻求一个新妇。他把爱情转移到漂亮的
伊俄勒身上。她是攸俾阿岛的俄卡利亚国王欧律托斯的女儿。赫拉克勒斯童
年时曾跟欧律托斯学习射箭。
有一天,国王宣布如果有人在箭术上超过他和他的儿子,便可以娶他
的女儿为妻。赫拉克勒斯闻讯后急忙赶到俄卡利亚,混在竞赛者的中间。在
比赛中,他证明自己不愧为欧律托斯的学生,因为他不仅胜过了国王的儿子,
而且还胜过国王欧律托斯。国王极其隆重地接待了他,可是心中却为女儿担
忧。因此,国王推托说,他需要有充分的时间来考虑一下这件婚事。欧律托
斯的大儿子伊菲托斯跟赫拉克勒斯正好同龄,他对赫拉克勒斯的箭术极口称
赞,毫无妒嫉,并成了这位英雄的朋友。他劝父亲接纳这位技艺超群的贵客。
欧律托斯固执己见,赫拉克勒斯深受打击,离开了王宫,在外漂泊了很长时
间。
一天,仆人来到国王欧律托斯面前,禀报说,有一个强盗偷走了国王
的牛群。这盗贼是奸诈而狡猾的奥托吕科斯,他的窃技闻名遐迩。可是欧律
托斯却不相信,恼怒地说:“这不会是别人,一定是赫拉克勒斯干的。他是
杀害自己孩子的刽子手!
我不答应把女儿许配给他,他就干出了这样卑鄙的报复勾当!”
伊菲托斯极力为他的朋友辩护,委婉地劝说父亲,并表示愿意和赫拉
克勒斯一起去寻找被偷掉的牛。
赫拉克勒斯看到伊菲托斯来找自己非常高兴。他热情地招待了王子,
并答应一起去寻找被偷走的牛。但是,他们一无所获,只好往回走。当他们
爬上提任斯的城墙,想从高处察看丢失的牛时,赫拉克勒斯的疯病突然发作
了,愤怒的赫拉使他失去理智,把忠诚的朋友伊菲托斯看作是他父亲的同谋,
狂暴地把伊菲托斯从高高的城墙上推了下去。
第61个、阿伽门农的家族
特洛伊城毁灭了。凯旋的希腊人的船只遭到风浪的袭击,大半被摧毁。幸免于难的少数战船在风平浪静后继续航行,回到故乡。阿伽门农的战船由于受到赫拉的保护,没有遇难,他的船只向着伯罗奔尼撒海岸驶去。但当他刚到拉哥尼亚的玛勒阿岛的海岸时,一阵大风又把船只吹到大海上。阿伽门农朝天举起双手祈求神衹,在他遵从神意经历许多苦难后,不要让他在快到家乡时葬身海底。他并不知道这场风暴就是神衹降下的,神衹警告他,要他漂流到异国他邦,而不要回到迈肯尼的宫殿去。
阿伽门农的家族中的人历来人为地制造灾难,自相残杀。这要追溯到他的曾祖坦塔罗斯。他的祖先不顾犯下罪孽滥用暴力,因而一部分人攫取了权力和荣耀,而另一部分人则陷于毁灭。现在阿伽门农也将由于家族中的人玩弄阴谋夺取权力而遭杀身之祸。从前,他的曾祖坦塔罗斯曾邀神衹赴宴,他却杀死自己的儿子珀罗普斯,将他烹煮后端上餐桌,神衹奇迹般地救活了珀罗普斯。珀罗普斯本是无辜的,但他后来却杀死了善良的密耳提罗斯,使得这个家族的罪孽更加深重。密耳提罗斯是神衹赫耳墨斯的儿子,他是国王俄诺玛俄斯的御手。
珀罗普斯跟国王打赌赛车,他如果取胜便能娶回国王的女儿希波达弥亚为妻。珀罗普斯贿赂密耳提罗斯,要他把国王车上的铜钉拔去换成蜡钉。国王俄诺玛诺斯赛车时车子因而翻倒,珀罗普斯取得了胜利,并赢得国王的女儿希波达弥亚。可是,当密耳提罗斯向他追讨许诺的酬金时,珀罗普斯竟把他推入大海,杀人灭口。珀罗普斯再三请求愤怒的神衹赫耳墨斯宽恕他,并为密耳提罗斯建造坟墓,为赫耳墨斯建立神庙,但赫耳墨斯仍不能息怒,并发誓要向珀罗普斯和他的子孙报复。
珀罗普斯生有两个儿子:阿特柔斯和堤厄斯忒斯。他们两人互相争斗,犯下了更深的罪孽。阿特柔斯是迈肯尼的国王,堤厄斯忒斯则统治亚哥利斯的南部地区。兄长阿特柔斯养了一头金毛公羊。堤厄斯忒斯垂涎这头公羊,想方设法要把它夺到手。他诱奸了兄长的妻子埃洛珀,于是她把金毛羊给了他。阿特柔斯看到兄弟犯下双重罪孽时,于是立即采用祖父曾经使用过的报复手段。他悄悄地抓住了堤厄斯忒斯的两个儿子坦塔罗斯和普勒斯忒堤斯,并将他们杀掉,烧成佳馔,在宴会上款待堤厄斯忒斯。同时,他还将孩子的血伴和美酒,让堤厄斯忒斯饮用。太阳神看到这幕可怕的悲剧,也吓得勒转了太阳车。后来,堤厄斯忒斯畏惧他的兄长,便逃往厄庇洛斯,投奔国王忒斯普洛托斯。
阿特柔斯的王国里遭到严重的干旱和饥荒。国王从神谕中得悉,只有把驱赶出去的兄弟重新接回来,国内的灾难才能消除。阿特柔斯亲自出发去找他,并在堤厄斯忒斯的藏身地找到了他。他们一起返回故乡,堤厄斯忒斯的儿子埃癸斯托斯也和他们一道回乡。埃癸斯托斯早就发誓,要为父亲向阿特柔斯和他的儿子报仇。阿特柔斯和他的兄弟回到迈肯尼后,他们的友谊只维持了很短的一段时间。阿特柔斯把他的弟弟关入监狱。埃癸斯托斯想出了一个计策。他假装对父亲不满,主动向伯父要求去杀死父亲。当他获准进入监狱时,他跟父亲密谋如何报复。后来,他把一把沾满鲜血的利剑给阿特柔斯看。阿特柔斯以为兄弟已死,心中大喜,便在海岸上献祭感谢神恩。这时,埃癸斯托斯抽出那把利剑,将阿特柔斯杀死。堤厄斯忒斯出狱后篡夺了兄长的王位。阿特柔斯被杀后,他的儿子阿伽门农和墨涅拉俄斯逃往斯巴达,投奔国王廷达瑞俄斯。国王的妻子是勒达,即海伦的母亲。阿伽门农在那里娶克吕泰涅斯特拉为妻,墨涅拉俄斯娶海伦为妻。廷达瑞俄斯临终前立墨涅拉俄斯为继承人。阿伽门农回到迈肯尼,杀死堤厄斯忒斯,当了迈肯尼的国王。埃癸斯托斯获得赦免。神衹们保全他,让他继续制造这个家族的凶杀之灾。于是,他又回到父亲从前在亚哥利斯的南方统治的地区,做了国王。
阿伽门农远征特洛伊,他的妻子克吕泰涅斯特拉十分悲伤地留在宫中,怀恨丈夫献祭了女儿伊菲革涅亚。埃癸斯托斯看到向阿特柔斯的儿子报仇的时机到了。他来到迈肯尼王宫。
克吕泰涅斯特拉因为怨恨丈夫,所以有意要糟蹋他,一经埃癸斯托斯的诱惑,便委身于他,并和他共享王位。当时宫中还住着阿伽门农的三个子女,一个是伊菲革涅亚的妹妹厄勒克特拉,另一个是她们的妹妹克律索忒弥斯,最后一个是小男孩俄瑞斯忒斯。埃癸斯托斯当着他们的面霸占了他们的母亲和父亲的王位。特洛伊战争临近结束时,这对姘居的夫妻忧心忡忡,他们担心阿伽门农回来后会惩罚他们。为此,他们在城垛上设立烽火哨,叫哨兵一发现国王归来,即刻点燃烽火,向他们发出信号。这样,他们就有足够的时间作好准备。他们打算举行盛会迎接阿伽门农,并在他发现宫中发生的一切事件前,使他落入圈套。
一天深夜,烽火终于燃起。哨兵急忙向王后报告。克吕泰涅斯特拉和埃癸斯托斯焦急地坐待天明。第二天,太阳刚升起,凯旋的阿伽门农派出的一个使者手特橄榄枝来到迈肯尼的宫殿。王后假装十分高兴地前去接见他,但设法不让他在宫殿里观望,也不让他与任何人接触,以免他得知实情。当使者向王后报告战争经过时,她急忙打断了他,说:“你就别讲了!这一切我会从国王的口中亲自听到的。你快些回去,告诉他快些回来!而且告诉他,我将以最隆重的礼节亲自欢迎他凯旋。”
第62个、盖吉兹的戒指
很古很古的时候,在吕底亚生活着一位穷苦的牧羊人,名叫盖吉兹。他每天在大山里为国王放羊,生活十分简朴,吃的是黑饼和干酪,喝的是羊奶、山泉和瀑泉,日子一天天平静地过去,盖吉兹在山里生活得很幸福。
class="Bvs971">
然而,有一天,天空忽地乌云密布,一场暴风雨骤然降临。受了惊吓的羊群一个挨一个地蜷缩在山坡上,盖吉兹四处寻找避风遮雨的地方。由于大雨倾盆,电闪雷鸣,天空一片漆黑,什么也看不见,盖吉兹在森林里迷了路。他走了很久很久,等到在一处悬岩下找到隐蔽所时,他已经累得精疲力尽,全身上下早被雨水淋得透湿。
class="Bvs971">
暴风雨来得猛,去得也快。不一会儿,太阳又出来了。盖吉兹这时环顾一下四周,发现自己站在一片林中空地上,身边堆满了被连根拔起的大树。当他去找失散的羊群时,突然发现有棵被暴风雨击倒的大橡树,在它那密密麻麻的树根下面,露出了一个阴暗的洞口。他感到很奇怪,于是便钻进洞口,里面的一切顿时使他目瞪口呆。原来,在他面前矗立着一尊巨大的铜马雕像。盖吉兹沿着铜马缓缓地转了一圈,发现铜马的侧翼有一个半掩着的小门,他鼓足勇气用双手将小门打开。这时,一道阳光射进了幽暗的黑洞之中,照亮了那尊铜马。牧羊人惊恐万状,他看到一个死人睡在铜马的肚子里,手指上戴着一枚金光闪闪的戒指。惊恐之余,他后退了一步,然后镇定下来,仔细端详着那只戴着金戒指的手。他恍惚看到那陌生的死人好像把手向他伸去,盖吉兹不由得自言自语道:
“死人可不需要戒指,他戴着又有什么用呢?他把手伸向我,恐怕是想将戒指奉献给我吧。”
class="Bvs971">
牧羊人战战兢兢地从陌生的死人手上摘下那枚金光宝石,宝石上刻着一只人的眼睛。盖吉兹又从四面察看了一番戴在自己手指上的这枚珍贵的首饰。这时,他听到了不远处有羊群的叫声,于是连忙收起戒指,朝那个方向跑去。
他在山坡上重新找到了他的羊群,然后慢悠悠地离开山谷,朝着牧场羊圈走去。此时,太阳已经落山了,盖吉兹再也不用担心,因为他的羊群已经回去了,打老远就可以听到它们咩咩的叫声。走近牧场时,他还听到了其他的牧羊人在高谈阔论,便停下来,想听听他们在说些什么。
class="Bvs971">
“大家看啦!” 只听一个牧羊人叫喊着,“盖吉兹的羊群训练得可真好,它们全都回到羊圈,可它们的主人还躲在树下睡大觉呢。”
“但愿他在那场暴风雨中不会出什么事!” 另一个牧羊人焦虑地补充说,“今晚如果他还没有回来,我们就去找他。今天夜晚会有月光的。”
殊不知,此时盖吉兹已站在离他们只有几步远的地方,使他感到惊异的是,他们竟然没有发现他。这时,他突然想到了那枚金戒指,说不定它有一种神奇的魔力。不然,宝石上那只人眼又意味着什么呢?于是,他一边慢慢转动着宝石,一边向他的伙伴们走近。
class="Bvs971">
“你是从哪里冒出来的?我们找你找了好半天了……” 那些牧羊人见到他,一个个不禁大惊失色。
事情再清楚不过了,当他将宝石朝下,向手掌心方向转动时,别人就看不见他;而当他将宝石再朝上转动时,使其回到原
来的位置,人们又能看见他了。
对这一惊人的发现,他没有向伙伴们吐露一个字,他宁愿牢牢保守住这一秘密,不向任何人宣扬。
没过多久,他得到一个极好的机会来显示那枚神奇戒指的魔力。几天之后,牧羊人全都围坐在野外的一堆篝火旁,他们在互相争论,彼此抱怨。因为前两天,有两个目光敏锐的年轻牧羊人出去放羊时,丢失了几只最好的大肥羊。
盖吉兹默不作声地听着他们的议论,目光倾注在跳跃着的火焰上。过了一会儿,他对伙伴们说:
class="Bvs971">
“明天,我将告诉你们,谁是偷羊的窃贼。”
夜深人静时,盖吉兹将宝石朝下转向手掌心,来到两个年轻 牧羊人睡觉的地方。他屏住呼吸,踮着脚跟走得很轻,不让枯枝 败叶发出响声。他在离两位年轻伙伴不远的地方停了下来,发现他们这时根本没有一点睡意。
“快走,快走!” 其中一个说,“我挑选了最好的几只羊藏起来了,有一位主顾正在山底下等着我们哩。别出声,可不能让盖吉兹听见了。 ”
另一个噗嗤一声笑了起来。
“你怎么没有想到他会突如其来地抓住我们呢?我看今天晚上他是在吹牛,现在他正裹着毛大衣烤火哩!”
两位牧羊人悄悄地朝森林走去,三只大肥羊早被他们藏在一棵山毛榉树底下了,茂密的枝叶遮盖着。只见他们赶着羊,沿着山间小路走向河谷,然后在那里把它们卖给了羊贩子。
盖吉兹站在离他们不远的地方看得一清二楚。在听到钱币的声音在两位年轻伙伴手上丁当作响时,他实在忍不下去了,便像一头公羊似的使足力气,向两位盗羊贼和羊贩子迅猛冲去。三个家伙一下子都慌了手脚,他们大喊救命,试图抵御像雨点一般朝他们袭来的棒击,却又连一个人影儿也看不见,于是拔起腿拼命地朝森林奔去。盖吉兹把三只羊重新赶回羊圈,一直等到两位年轻牧羊人回来以后,才重新穿上大衣,在一个避风处躺下睡着了。
class="Bvs971">
第二天早晨,年纪最长的牧羊人清点了羊数,高兴得叫了起来:
“一只羊也不少!”
“我知道”, 盖吉兹说,“昨天夜里,有只大恶狼想来叼羊,我把它赶跑了。狼挨了一顿狠揍,没敢把羊叼走。”
class="Zbw156">
盖吉兹边说边用眼睛盯住低头不语的两位年轻牧羊人,他们正在暗自庆幸没有被揭露出老底。
class="Zbw156">
从这天起,国王的羊群再也没有丢失一只,牧羊人都交口称赞盖吉兹的神力和勇气,他的名声很快传遍了山谷里的大小村
庄。每当谈到他的功绩时,人们不免添枝加叶,讲得绘声绘色。久而久之,他的名声传到了城市,后来又传到坎道勒斯国王的宫廷。国王非常好奇,想亲眼验证一下这种来自天神的力量,于是马上传旨邀请盖吉兹进宫。
class="Zbw156">
盖吉兹将一块羊奶酪塞进褡裢里,便立即起程上路了。当天晚上,当他堆好拾来的干草,准备在上面睡觉时,突然发现在不远的林间空地上有一堆燃烧着的火焰在闪闪发光。他爬起来,静悄悄地走了过去,看见有好几个人围着火堆坐在一起。他转过戒指上的宝石,一直走到他们跟前,这时,听到其中的一个人说道:
“这件事明天动手,一定要赶在半夜以前。我们再也不能耽搁了,翌日一早,必须带上国王的财宝远离山里。”
盖吉兹很快明白,这是一伙强盗。他专心地听着他们的谈话,对他们所要干的一切都了如指掌。这帮盗贼打算在一名守卫
class="Zbw156">
的策应下,不费吹灰之力潜入国王的宫廷,准备偷走国王的金银财宝,然后再就地分赃。盖吉兹重新回到草堆上躺下,一直睡到第二天清晨。他醒来后,已是黎明,强盗们早已消失得无影无踪。于是,他便急急忙忙地向王宫进发。
盖吉兹一到,国王当即出宫迎接,并且请他讲述自己的英雄壮举。
“力量并不是一切!” 盖吉兹说,“更重要的是知道所有人不知道的事情,还要擅于告诫需要这种力量的人,并且用这种力量对身处困境的人提供援助。”
“你讲得很好,无异于一名圣贤。” 国王赞叹道,“但是,你认为我也需要这种告诫或帮助吗?”
class="Zbw156">
“你也需要。请相信我,你可以亲自验证。今天晚上,半夜时分,有一伙盗贼要来偷窃王宫的金银财宝,请你加强北宫门的
防卫。”
class="Zbw156">
国王言听计从,结果不出盖吉兹所料,一群强盗子夜落入了王宫警卫之手。
国王立即任命他为宫廷的首席顾问,以表达自己的感谢之情,并请他留在宫中。
盖吉兹向国王提了许多好建议。他总是无影无踪地在城里的大街小巷和市场上行走,在王宫的走廊上散步,拿获小偷和扒
手,伸张正义,除暴安民,任何坏人坏事无一不受到惩罚。他总能先知先觉,防微杜渐。他从不滥用自己的魔力,国王非常钦佩他的为人。举国上下一致认为,吕底亚王国从来没有像在坎道勒斯国王和他的首席顾问治理下这样清政廉洁。
几年过去了。然而,有天夜晚,盖吉兹做了一个怪梦:一个苍白的人影走向他的床头,在月光的照射下,他认出了来人正是埋藏在铜马腹中的那位死者。
“你别害怕!” 死人对他说,“我来祝贺你,你很好地使用了金戒指,从来没有滥用你的魔力。正因为如此,我特来提醒你注意,有危险在等着你。”
class="Zbw156">
“什么危险?” 盖吉兹问。
“你自己会明白的。请把宝石转过来,快去国王的卧室,事情刻不容缓! ”
说完这些话,那人就不见了。盖吉兹惊醒过来,手足无措,不知刚才发生的事是梦幻还是事实。他急忙起身,一口气奔向国王的卧室。刚到门口,一幅目不忍睹的惨景便出现在他的眼前。他看到王宫卫队长斜倚在床头,手上拿着一把血淋淋的剑,剑是刚从坎道勒斯国王的胸口抽出来的,剑尖早已被折断。杀人犯的同伙们围着他,一声不吭地注视着国王的尸体。在他们中间,盖吉兹认出有几个是他的死对头,他曾多次挫败过他们的阴谋诡计。
王宫卫队长以胜利者的眼光扫视了一下周围的同伙。
“我们同国王的一切全了结了。” 他低声说,“明天,就该轮到收拾盖吉兹了。” 说完后,他放声大笑,然后他们扬长而去,一起离开了国王的卧室。盖吉兹也返回了自己的房间,躺在床上,直到天明。
天刚蒙蒙亮,就有一名卫兵撞进他的房间,把他带到王后那里。
class="Zbw156">
“有人控告你昨天晚上杀害了国王”, 王后流着泪对他说,“国王真是你杀害的吗?有人说你用你的剑刺穿了国王的心脏。”
盖吉兹俯身靠近王后,低声对她说:
class="Zbw156">
“尊敬的王后,现在请你让王宫里所有的人把剑都拿来,放到你的脚下,这样你就会知道到底谁是真正的凶手了!”
于是,王宫所有人的剑全都堆在了王后的脚下。盖吉兹一把一把地仔细检查,然后抽出王宫卫队长的剑指给王后看:
“请你仔细看看这把剑,王后陛下。就像你所看到的,这把剑的剑尖已经折断,失去的剑尖肯定留在国王的胸腔里。”
王后请来宫廷御医,他仔细察了国王的遗体,发现胸腔里有一小块金属片,同折断的剑尖完全相符。凶手受到了应有的惩
罚,叛逆者的同谋们一个个被押送出境,首都全城和举国上下一
片欢腾,为盖吉兹庆功。
牧羊人依旧留住在宫廷,成了王后的首席顾问。有一天,王后恳请他在自己身边辅佐执政,由于她早就倾慕牧羊人的聪慧正直,几年后便同他结为夫妻。
从此,牧羊人成了吕底亚王国的国王。他是一位贤明的君王。他始终没有把自己的秘密传授给任何人。当他寿终正寝时,
那枚神奇的戒指同他一起葬入大地。
第63个、特洛伊木马计
希腊人围攻特洛伊城,久久不能得手。于是,占卜家和预言家卡尔卡
斯召集会议,他说:“你们用这种办法攻城是没有用的。听着,我昨天看到
一个预兆:一只雄鹰追逐一只鸽子。鸽子飞进岩缝里躲了起来。雄鹰在山岩
旁等了许久,鸽子就是不出来。雄鹰便躲在附近的灌木丛中。这只蠢鸽子飞
了出来。雄鹰立即扑上去,用利爪抓住了它。我们应该以这只雄鹰为榜样。
对特洛伊城不能强攻,而应智取。”
他说完后,英雄们绞尽脑汁,要想出一个计谋来尽快结束这场可怕的
战争,但他们想不出来。最后,奥德修斯想出一个妙计。“朋友们,你们知
道怎么办吗?”说着,他禁不住提高了声音,“让我们造一个巨大的木马,
让马腹里尽可能地隐藏足够多的希腊人。其余的人则乘船离开特洛伊海岸,
撤退到忒涅多斯岛。在出发前必须把军营彻底烧毁,让特洛伊人在城墙上看
见烟火,不存戒备,大胆地出城活动。同时我们让一个特洛伊人不认识的士
兵,冒充逃难的人混进城去,告诉他们说,希腊人为了安全撤退,准备把他
杀死献祭神衹,但他设法逃脱了。他还要说,希腊人造了一个巨大的木马,
献给特洛伊人的敌人帕拉斯·雅典娜,他自己就是躲在马腹下面,等
到敌人撤退后才偷偷地爬出来的。这位士兵必须能对特洛伊人复述这个故
事,并要说得实有其事,使特洛伊人不致怀疑。特洛伊人一定会同情这个可
怜的外乡人,将他带进城去。在那里,他设法说动特洛伊人把木马拖进城内。
当我们的敌人熟睡时,他将给我们发出预定的暗号。这时,躲藏在木马里的
人赶快爬出来,并点燃火把召唤隐蔽在忒涅多斯岛附近的战士们。这样,我
们就能用剑与火一举摧毁特洛伊城。”
奥德修斯说出了他的计策,大家都惊叹他的妙计。这个计策正合预言
家卡尔卡斯的心意,他完全赞成。同时为这位狡黠的英雄能够理解自己的意
图而高兴。他让集会的人注意到雄鹰的吉利的预兆和显示宙斯赞同的响雷,
并催促希腊人赶快行动。但阿喀琉斯的儿子却站起来,提出了异议:“卡尔
卡斯,勇敢的战士必须在公开的战场上制服敌人。让胆怯的特洛伊人躲在城
楼上去打仗吧!但我们不想使用诡计或别的不光明磊落的方法。我们必须在
公开的战斗中表明我们是坚强的战士!”
他的话充满了大无畏的精神,连奥德修斯也不得不佩服他的高尚和正
直的品质。但他又反驳说:“你是高贵的父亲的优秀的儿子。你的话表明了
你是一位勇敢的英雄。可是,必须记住,你的父亲,这位半神的英雄都未能
攻破这座坚固的城堡。你应该知道,世界上不是所有的事情都可以靠勇敢取
得成功的。因此,我请求你和诸位英雄,听从卡尔卡斯的建议,听取我的建
议,立即着手实施我的计划。”
除了菲罗克忒忒斯外,英雄们都欢呼赞同拉厄耳忒斯的儿子的建议,
但他站在涅俄普托勒摩斯的一边,而且渴望着战斗,因为他战斗的愿望还未
得到满足。最后他们两个几乎要说服所有的丹内阿人了,可是宙斯表示反对,
他愤怒地显示雷鸣闪电,雷声震动了大地。因此,英雄们明白,宙斯赞同预
言家和奥德修斯的建议。涅俄普托勒摩斯和菲罗克忒忒斯尽管反对,但不得
不顺从天意。
于是,希腊人全撤回到战船上,他们在开始工作之前,都躺在船上好
好地睡觉和休息。
半夜时,雅典娜托梦给希腊英雄厄珀俄斯,吩咐他用粗木制造巨马,
并答应帮助他,使他尽快完工。厄珀俄斯知道这是女神雅典娜,便喜孜孜地
从床上跳了起来,牢牢记住女神的吩咐。
天刚亮,他就对大家讲起女神托梦的事。希腊人一听,即刻来到爱达
山砍伐高大粗壮的松木。木料很快运到赫勒持滂的海岸上。许多年轻人帮厄
珀俄斯一起干活。有的锯木头,有的削枝叶。厄珀俄斯自己造木马,他先造
了马脚,削制马腹,并在马腹上方做了拱形的马背。接着又安置了马胸和马
颈,还在马颈上装了精致的马鬃,似乎正在风中飘动,马头和马尾上沾了细
密的绒毛。马的两耳竖起,圆溜溜的马眼睛炯炯有神。总之,整个马,就像
活马一样。在雅典娜的帮助下,他用三天的时间完成了任务。大家都惊叹他
的这件艺术杰作。他们甚至相信这匹马随时都会嘶鸣,奔跑。厄珀俄斯朝天
空举起双手,在全军士兵的面前祈祷:“伟大的女神珀拉斯雅典娜!
请听我的祷告,请保佑我和你的木马吧!”所有的希腊人也和他一起祈祷。
同时,特洛伊人紧闭城门,躲在城内。奥林匹斯圣山上的诸位神衹因
对特洛伊的命运看法不一也就分为两派,一派保护希腊人,另一派则反对。
他们降临人间,在斯卡曼德洛斯河上排成阵势,只是凡人看不见他们而已。
海洋的诸神也同样如此,有的站在这一边,有的站在另一边。五十名海中仙
女是涅柔斯和多里斯的女儿,自认为是阿喀琉斯的亲戚,因此站在希腊人一
边。其他的海洋神衹则站在特洛伊人一边,他们掀起狂涛巨浪,向战船和木
马打来。如果命运女神允许,他们真想把它们全摧毁。
神衹们的战斗开始了。阿瑞斯向雅典娜发起冲击。这对其他的神衹们
是一种信号,即刻神衹们都厮杀起来,各不相让。他们的黄金铠甲碰撞在一
起,铿锵作响;在他们的脚下大地震颤。他们的喊杀声一直传到地府。塔耳
塔洛斯地狱里的提坦神也为之心惊胆颤。神衹们选择这个时机开战,是因为
宙斯已外出,去了俄刻阿诺斯海和忒堤斯岩洞。他是万神之祖,主宰一切,
无论在多么遥远的地方,对特洛伊城发生的一切都洞若观火。宙斯马上知道
神衹们在厮杀,便即刻坐上雷车,催动双翼追风马,由伊里斯驾车,回到奥
林匹斯圣山。他迅急朝地上的神衹发出闪电。神衹们大吃一惊,立即停止了
战斗。正义女神忒弥斯是唯一没有参战的神衹。她降落到神衹中,向他们宣
布宙斯决定,一切神衹立即放下武器,否则,将使他们彻底毁灭。神衹们畏
惧万神之父,只好压制住心中的怒火,愤愤不平地撤离了战场。
这时,在希腊人的营地,木马已经做好。奥德修斯在会议上站起来发
言。“丹内阿人的首领们,现在已到了显示真正的力量和勇气的时候了。因
为现在我们得钻进马腹,躲在里面度过一段没有阳光的日子,迎接光明的未
来,请相信我,钻进马腹比面对敌人作战需要更大的勇气!因此只有最勇敢
的人才能做到!其余的人可以先乘船到忒涅多斯岛去。在木马附近只留一个
胆大机灵的人,他要按照我说的去做。谁愿意担任这一重任呢?”
大家迟疑着,没有一个人敢站出来。最后,希腊人西农挺身而出。他
说:“我愿担任这一任务。让特洛伊人折磨我,让他们把我活活烧死吧,我
已下定了决心!”他的话受到大家的欢呼。可是有些人却说:“这个年轻人是
谁啊?我们从来没有听到过他的名字。他也从来没有建立过特殊的功业!他
一定是着了魔,魔鬼不是要毁灭特洛伊人,就是要毁灭我们。”
class="Kqt918">
涅斯托耳立起身来,鼓励他说:“现在我们需要更大的勇气,因为神衹
已给了我们结束十年战争的方法。让我们迅速钻到木马里去,我感到自己的
体内充满着年轻人的力量,就好像当年我要走上伊阿宋的阿耳戈船一样。要
不是那时珀利阿斯国王不让我上船,我一定参加那次远征了。”
老人一面说,一面想首先通过木门跳进马腹。这时阿喀琉斯的儿子涅
俄普托勒摩斯希望他把这种荣誉让给他,而老人则率领别的人到忒涅多斯岛
去。涅斯托耳好容易才被说服。于是,涅俄普托勒摩斯全副武装,第一个走
进宽敞而又漆黑的马腹。在他后面是墨涅拉俄斯,狄俄墨得斯,斯忒涅罗斯
和奥德修斯。随后则是菲罗克忒忒斯,埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯,
帕达里律奥斯,欧律玛科斯,安提玛科斯,阿伽帕诺尔和其他许多英雄,他
们紧紧地挤在马腹里。最后,则是木马的制造者厄珀俄斯。他进了马腹,把
梯子拉进马腹关上木门,从里面拴上。英雄们默默地挤坐着马腹里,不知道
等待他们的是什么样的命运。
其余的希腊人听从阿伽门农和涅斯托耳的命令,放火烧毁帐篷和营具,
class="Kqt918">
然后登船启航,朝忒涅多斯岛驶去。到达忒涅多斯岛时,他们抛锚上岸,急
切地期待着远方传来预定的火光信号。
特洛伊人很快发现海岸上烟雾弥漫,他们在城头细细观望,发现希腊
战船已经离去。特洛伊人非常高兴,成群结队地涌到海边。当然,他们仍存
戒心,没有脱铠甲。他们在敌人扎营的广场上发现了一匹巨大的木马。他们
围着它,惊讶地打量它,因为它实在是一件令人赞叹的艺术杰作。士兵们争
论起来,有的主张把它搬进城去,放在城堡上,作为胜利的纪念品。有的人
不相信希腊人留下的这件莫明其妙的礼物,主张将它推入大海,或者用火烧
掉。
这时藏在马腹里的希腊英雄们听了都吓得不寒而栗。
这时阿波罗的特洛伊祭司拉奥孔从人丛中走出来,他还没有走到木马
前就劝阻大家说:“不幸的人哪,哪个魔鬼使你们迷了心窍?难道你们真的
以为希腊人已经离开,以为丹内阿人的礼品不包藏计谋吗?你们难道不知道
奥德修斯是什么样的人吗?马腹里一定隐藏着危险。否则,它一定是一种作
战机器,埋伏在我们附近的敌人会用它来攻击我们。总之,不管它是什么,
你们决不能相信希腊人!”说着,他从站在一旁的战士的手中取过一根长矛,
将它刺入马腹。长矛扎在马腹上抖动着,里面传出一阵回声,空荡荡的,像
从空穴里传出的声音一样。然而特洛伊人的心已经麻木了,他们两耳已经听
而不闻。
突然,有几个牧人发现了藏在木马腹下的西农。大家把他拖了出来,
当作战俘,要押他去见国王普里阿摩斯。原先都在看木马的特洛伊的战士们
都聚拢过来,看这个俘虏了。西农惟妙惟肖地扮演着奥德修斯委托给他的角
色。他可怜地站在那里,朝天空伸出双臂,哭泣着哀求:“天哪,我能到什
么地方去,到哪儿乘船呢?希腊人将我赶出来,而特洛伊人也一定会杀死我
的!”那些最初抓住他的牧人被他的话感动了。接着,他告诉他们自己是如
何成为祭品的,又是如何在最后时刻逃出来的。“我已经无法回到我的故乡
去了。”他接着又说,“我现在落入你们的手中,你们是仁慈和慷慨地偿我一
条命,还是像我的同乡一样将我处死,这完全由你们决定了!”
他这套话编得很巧妙,特洛伊人听了深受感动,连普里阿摩斯国王也
相信了,对他说了一些抚慰的话,并允许他在城里安身,只是要他说出这匹
木马究竟是怎么回事,因为他刚才说到木马时也是十分虔诚,敬畏的。西农
立即举起双手,假意祈祷起来。“众神在上,我作为牺牲已经给你们献祭过
了,啊,神坛和威胁我生命的利剑啊,你们为我作见证,我和我的同乡人的
关系已经断绝。因此我现在泄露他们的秘密,已根本算不上是一种罪过了!
在战争期间,丹内阿人一直把他们的希望寄托在女神帕拉斯;雅典娜
的援助上。自从她在特洛伊的神像被盗以后,事情就变得糟糕了。你们特洛
伊人也许不知道,这是我们狡猾的希腊人干的。女神十分愤怒,她撤回了对
丹内阿人的好心的援助。这时预言家卡尔卡斯说,我们应该立即乘船回去,
在故乡再听取神衹的吩咐。他说,因为神像没有重归原处。我们就无法指望
战争取胜。由于预言家的劝告,丹内阿人终于决定回国。临走前他们又按照
预言家的建议造了这匹巨大的木马,作为献给女神的礼品,以便使她息怒。
卡尔卡斯要求把马身造得特别高大,使你们特洛伊人无法把马拖进城门,放
在城里。因为木马拖进城里,雅典娜就会保护你们而不保护希腊人了。相反,
如果你们损坏了这匹木马,这正是丹内阿人所希望的,那么你们一定会遭殃。
丹内阿人打算,他们在亚各斯听取了神衹旨意后,马上再回来,并准备在夺
取你们的城池后,把女神的神像重归原处。”
这一番谎话,编得天衣无缝,使普里阿摩斯和特洛伊人都相信了。其
实,雅典娜始终关心着她的朋友们的命运。自从拉奥孔发出警告后,他们都
为自己的命运感到焦虑。但一种奇迹帮助英雄们逃脱了厄运。事情是这样的:
在波塞冬的祭司死后,阿波罗的祭司拉奥孔兼任他的职务,于是他在
海边给海神献祭一头大公牛。这时从忒涅多斯岛的方向游来两条大蛇,它们
穿过明镜般的海面,一直游向海岸。它们从海面伸出有血红肉冠的蛇头,蛇
身在水里蜿蜒摆动,激起浪花。它们游上岸,吐着信子,吱吱叫着,火焰般
的蛇眼闪着可怕的光。仍然围着木马的特洛伊人吓得面如土色,掉头就逃。
但这两条蛇逶迤游到海神的祭坛前。拉奥孔和他的两个儿子正在那里忙着祭
供。
毒蛇缠住这两个孩子,用毒牙狠狠地咬他们柔嫩的肌肉,孩子们痛得
大声吼叫,他们的父亲拉奥孔抽出宝剑,急忙奔来。但毒蛇也把他缠住了。
他刚用斧头砍杀的那头公牛鲜血淋漓地从神坛上奔逃出来,哞哞地吼叫着,
甩落了脖子上的斧头。可怜的拉奥孔和他的两个儿子终于被毒蛇活活地咬
死。这两条毒蛇一直游到雅典娜的神庙,盘绕着躲在女神的脚下。
特洛伊人把这场恐怖的事件看作祭司因怀疑木马而遭到的惩罚。有些
人急忙回到城里,在城墙上开了一个大洞,另一些人给木马脚下装了轮轴,
并搓了粗绳,用来套在木马上的颈子上。于是,他们一起使劲,胜利地把木
马拖回城去。男孩子和女孩子们兴高采烈地跟在后面,唱着节日的赞歌。当
木马通过城门的高门槛时,有四次被阻,但终于滚过去了。每次颠动时,马
腹中都传出了金属撞击的声音。可是特洛伊人仍然没有听见,他们欢呼着把
这匹巨大的木马拖到卫城上。在高兴的人群中只有女预言家卡珊德拉耷拉着
头,目光呆滞,她是神衹赋予预言才能的人,每次都没有失误。她观看天象
和自然之物发现许多不祥之兆,奇怪的是人们都不相信她。现在她也看出了
危险,一种预感驱使她,冲出了王宫。她披散着头发,眼里冒着灼热的火花。
她摇晃着身子穿过大街小巷,一路上呼喊着:“特洛伊人呀,你们还不知道
我们的道路直通哈得斯的地府吗?我看到城市充满着血腥和火光,我看到死
神从木马的腹中冲出来!你们还在欢呼着将它送上我们的卫城。你们为什么
不相信我的话呢?我即使说上千万句,你们还是不相信我。复仇女神因为海
伦而决定向你们复仇,你们已经成了她们的祭品和俘虏了。”
但特洛伊人只是讥笑和嘲弄她。
class="Xqp865">
第64个、奥德修斯告别淮阿喀亚人
第二天早晨,淮阿喀亚人把赠送的礼物送到船上。阿尔喀诺俄斯把礼物小心地放在水手的座位下面,免得它们妨碍水手摇桨。最后,国王在宫中举行了盛大的告别宴会。他们先给宙斯献祭,然后宾主开怀畅饮。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的赞歌。
class="Fqx808">
奥德修斯心不在焉,他凝望着窗外洒满阳光的海滩,渴望早点启程。最后,他直截了当地对国王说:“尊敬的阿尔喀诺俄斯哟,请祭酒在地,让我离去吧!一切都已准备好了。礼品已放到我的船上,船可以启航了。愿神衹们降福于你,愿神衹们保佑我平安到家,见到我的妻子、儿子和朋友!”
淮阿喀亚人衷心地为他祝福。阿尔喀诺俄斯吩咐使者蓬托诺俄斯最后一次为客人们斟满美酒,每个人都感激地站起来,为奥林匹斯圣山上的神衹们浇酒献祭。这时,奥德修斯向王后阿瑞忒举起酒杯,说道:“再见了,高贵的王后!祝你健康长寿!愿你为你的孩子、你的人民和你的英雄的丈夫而高兴!”
奥德修斯说完便走出了宫殿。一份使者和三名女仆按国王和王后的吩咐送他上船。一个为他拿着美丽的长袍、披风和紧身衣;另一个扛着箱子;第三个端着洒食。这些东西都送到船上。奥德修斯默默地登上船,静静地躺下睡了。水手们也坐在各自的位置上。最后解缆启锚,船随着船桨有力的击水声欢快地前进。
第65个、彭透斯
酒神巴克科斯,又叫狄俄尼索斯,是宙斯和塞墨勒的儿子,即卡德摩
斯的外孙,他被封为果实神,又是首先种植葡萄的神。
狄俄尼索斯是在印度长大的。不久,他离开了养育和庇护自己的诸位
仙女,去各地旅行,向世人传授种植葡萄的技术,并要求人们建立神庙来供
奉他。他对待朋友宽厚大方,但是对不相信他是神衹的人却常常施以残酷的
惩罚。不久,狄俄尼索斯声名传遍了希腊,并传到他的故乡底比斯。那时候,
卡德摩斯已经把王国传给彭透斯。彭透斯是泥土所生的厄喀翁与阿高厄的儿
子。阿高厄是酒神巴克科斯母亲的妹妹。彭透斯侮慢神衹,尤其憎恨他的亲
戚狄俄尼索斯。所以,当酒神巴克科斯带着一群狂热的信徒来到那里,并准
备对底比斯的国王阐述神道时,彭透斯却顽固地不听年老的盲人占卜者提瑞
西阿斯的警告和劝说。当有人告诉他,底比斯城内的许多男人、妇女和女孩
子都追随赞美新来的神衹时,彭透斯愤怒极了。
“是什么使你们发了疯,竟成群结队地追随他?你们尽是些懦弱的傻瓜
和疯癫的女人,你们难道忘记你们的英雄的祖先了?你们难道甘愿让一个娇
class="Xsy100">
生惯养的男孩征服底比斯吗?他是一位图虚荣的懦夫,头上戴着一个葡萄藤
花环,身上穿的不是铠甲,而是紫金的长袍。他不会骑马,是个逃避每场战
斗的懦夫。你们一旦清醒过来,就会看到,他实际上跟我们一样是个凡人。
我是他的堂兄弟,宙斯并不是他的父亲。他的显赫的教仪全是虚假的一套!”
他骂骂咧咧地说。接着他又转过脸来,命令仆人们把这一新教的教主给抓起
来,套上脚镣手铐。
彭透斯的亲戚和朋友们听了他傲慢的语言和命令大吃一惊,十分害怕。
他的外祖父卡德摩斯也摇着白发苍苍的头,表示反对。可是一切劝说却更加
激怒了彭透斯。
这时候,派去执行任务的仆人都头破血流地逃了回来。
“你们在什么地方遇到了巴克科斯?”彭透斯愤怒地大声问道。
“我们根本没有看到巴克科斯。我们抓了他的一个随从,他好像跟随他
的时间并不长。”仆人们据实回答。
彭透斯仇恨地瞪着抓来的人,大声同道:“该死的东西,你叫什么名字?
父母亲是谁,家住何方?为什么信奉新的教仪?”抓来的人无所畏惧,平静
class="Xsy100">
地回答说:“我叫阿克忒斯,家乡在梅俄尼恩。我的父母亲都是普通人,既
没有牲口,也没有土地。父亲只教我用钓竿钓鱼,因为这套本领就是他的财
富。后来我学会开船,熟悉天象、观察风向,并且知道哪里是最好的港口,
我成了一个航海者。有一次,船在开往爱琴海提洛斯岛的时候,到了一处不
知名的沙潍。我从船上跳下来,一个人躲在岸边过了一夜。第二天,我迎着
朝霞爬上一座山地,试试风力、风向。这时候,我们船上的伙伴们也纷纷上
岸。我在回船的途中遇上他们,只是他们还牵着一个男孩,他们是在无人的
荒滩上制服这个男孩的。男孩长得很英俊,像女孩儿一样漂亮,他好像渴醉
了酒,走起路来踉踉跄跄,跟睡着了似的,很难跟上大家的步伐。
“‘哪位神隐藏在这个孩子的心里?’我问众人。
“‘不知道,我们肯定他是一位天神。’
“‘不管你是谁,’我继续说,‘我请求保佑我们一切顺利!原谅那些将你
带走的人吧!’
“‘你在嘀咕什么?’一名船员叫了起来,‘别向他作祷告吧!’
“别的人也嘲笑我,我根本无法与他们对阵。他们中间一个最年轻最壮
实的小伙子,其实是个凶狠的杀人犯,作案后逃亡出来,他抓住我的衣领,
把我朝水里扔去。我如果不是偶然抓住船上的一根绳索,肯定会淹死。这时
候,大家七手八脚地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡熟了。后来,他
被大家叫醒,于是来到船员中间,大声问道:‘你们为什么大声喧哗?我怎
么会来到这里?你们要把我送到哪儿去?’
“‘你不用害怕,’有一个阴险的船员回答说,‘告诉我们你愿意去的港
口,我们将按照你的心愿,把你一直送到那里。’
“‘好吧,’男孩说,‘请你们把船开往那克索斯岛,那里是我的故乡!’
“这批骗人的水手假心假意地答应他,并且吩咐我立即扬帆,准备启程。
那克索斯岛位于我们的右边。可是当我升帆时,他们却向我眨眼低声说:‘你
这个笨蛋,你在干什么?你难道疯了吗?向左!’
“‘我不明白,那请你们换一个人来执行命令!’说完我就退到一边。
“‘好像航行真的离不开你似的!’一个粗暴的人嘲弄地说,同时走上前
来,升起船帆。就这样,那克索斯在右边,船却向着相反的方向前进。男孩
似乎这时才发现他们的骗局,他嘴角挂着一丝冷笑,在后甲板上眺望着大海。
他佯装绝望的样子,哀求着:‘呵,水手们,你们答应把我送到那克索斯,
现在行驶的方向错了!你们这批人欺骗一个孩子,那是没有道理的。’水手
们只是嘲笑般地看着他和我,手上不停地划桨,没有改变方向。突然,船抛
在海上,一动也不动了,好像搁浅似的,不管水手们如何用桨划水,都无法
前进。一会儿,葡萄藤缠住了船桨,藤蔓攀上了桅杆。
“巴克科斯——原来男孩就是他,神采奕奕地站在那里,前额束着葡萄
叶做成的发带,手中握着缠着葡萄藤的神杖,在他的周围伏着猛虎、山猫和
山豹。香甜的葡萄酒味传遍全船。水手们吓得跳了起来。第一个人刚要叫喊,
发现他的嘴唇和鼻子已连在一起,变成了鱼嘴。其他人还没来得及发出惊叫,
就遭到了同样的命运:他们身上长出了蓝色的鳞片,脊背弯曲起来,双臂缩
成了鳍,而两只脚早就变成了尾巴。所有的人都变成了鱼,从甲板上跳入大
海,上下漂游。船上一共20个人,只剩下我安然无恙。不过我四肢发抖,
随时等着失去我的人形。可是,巴克科斯却友好地走上前来,因为我没有伤
害过他,所以他说:‘你别害怕,请把我送往那克索斯。’当我们到达那里时,
他把我拉在祭坛旁,将我封为侍候神衹的仆人。”“我们已不耐烦听你这套废
话,”国王彭透斯叫道,“来人,把他抓起来,叫他受千种苦刑,然后把他押
在地牢里!”奴仆们遵命把他捆绑着关进了地牢。可是一只看不见的手却把
他放走了。
国王十分愤怒,开始大规模地迫害巴克科斯的信徒。彭透斯的生身母
亲阿高厄和几位姐妹都参加了热烈的礼拜活动。国王派人捕捉她们,并把巴
克科斯的信徒都统统关进大牢里。
可是,没有任何人的帮助,他们的手铐脚镣自动脱落,监狱的门大开。
他们怀着对巴克科斯的敬仰,回到了树林里。派去捉拿酒神的仆人也惶惑地
走了回来,因为巴克科斯微笑着甘愿让他套上枷锁。巴克科斯站在国王面前,
国王尽管不想看,但酒神的年轻美貌仍然吸引了他的目光,他感到惊讶不已。
但他还是顽固不化,把酒神作为盗用巴克科斯的名字的骗子。国王叫人给酒
神钉上重镣,关在靠近马厩的一个山洞里。可是酒神一声令下,随即地动山
摇。
洞口的砖墙被震塌,手脚上的镣铐也松开了。他安然无恙地走了出来,
回到他的追随者中间,显得比以前更漂亮,更英俊。
又有一名报信的人来到国王彭透斯面前,向他汇报那些狂热的妇女们
在树林里作出的奇迹,而他的母亲和姐妹们正是这批妇女的领头人。她们只
要用手杖敲击岩壁,石头缝里顿时流出了清泉和美酒,溪水中流淌着牛奶,
空心的树干里滴出了蜂蜜。
“是的,”一位打探消息的人补充说,“如果你自己在场,亲眼看到神衹,
那你一定会朝他跪下去!”
彭透斯更加怒不可遏,他命令全副武装的步兵和骑兵去驱散大批信徒。
不料巴克科斯却亲自来到国王面前,他答应将女信徒一起带来,但国王必须
穿上女人的衣衫,因为他是男人,而且还未入教,女人们会把他撕成碎片的。
国王彭透斯非常勉强而且怀疑地接受了建议,他跟在酒神的后面,走到城外,
这时却突然中了魔法,这是万能的神衹送给他的教训。
他好像觉得眼前有两个太阳,一个双倍大的底比斯城,每一座城门都
是原来的两倍高,而巴克科斯在他看来却像一头公牛,头上有一对巨大的牛
角。他充满着对巴克科斯的激情,祈求得到一根神杖,他拿到手上,兴奋地
往前跑去。
他们来到一座深山大谷,周围布满了松树。巴克科斯的女信徒们聚拢
过来,向着她们的神衹唱着颂歌,她们用新鲜的葡萄藤缠着她们的神杖,但
彭透斯已经双目失神,也许是巴克科斯故意引他走迂回的路,所以他没有看
见狂热地聚拢过来的妇女们。现在,酒神把一只手伸向天空,奇迹出现了,
那手一直伸到他抓住的松树的树冠上,将它弯曲下来,就像拨弄一根柳树的
树枝一样,然后让彭透斯坐在上面,让松树慢慢地回到先前的位置。奇怪的
是彭透斯却没有掉下来,他稳稳地坐在高高的树冠上。山谷里许多巴克科斯
的女信徒都看到了国王,可是国王却看不见她们。这时候酒神狄俄尼索斯对
着山谷大喊一声:“妇女们,他就是嘲笑我们神圣教仪的人,惩罚他吧!”
森林里没有一片树叶颤动,没有任何生物的声音。巴克科斯的信徒们
抬起头来,她们听到了教主呼唤的声音,顿时飞快地奔跑起来。仿佛来自神
衹的差遣,在狂欢中她们穿过湍急的河流和密密的丛林,终于走近了,看到
坐在树顶上的仇人,她们的国王。她们先是扔石块、折断的树枝和神杖。可
是这些东西都扔不到国王所在的树冠上。后来她们用坚硬的栎树棒挖掘松树
周围的泥土,刨出了树根。大树轰隆一声倒了下来,彭透斯和树身一起栽倒
在地上。酒神在彭透斯的母亲阿高厄双眼上画了符,所以她认不出自己的儿
子。现在她首当其冲,做了一个惩罚的手势。这时国王大惊失色,突然恢复
了知觉,高喊一声“母亲”,想扑进母亲的怀抱。“你还认识你的儿子吗?我
是彭透斯,是你在厄喀翁家时生的儿子。可怜我吧,千万别惩罚你的孩子!”
但这位巴克科斯狂热的女信徒,却口吐白沫,斜着眼睛看着他,没有认出他
是自己的亲生儿子,她所看见的只是一头凶狠的野狮。她一把抓住儿子的肩
膀,猛地拉断他的右臂。她的姐妹们蜂拥而上,拉下了国王的右臂。一群妇
女疯狂地奔上前来,七手八脚,每人从他身上撕下一块皮肉。阿高厄又伸出
血淋淋的双手,紧紧地拧住儿子的脑袋,将它穿在她的神杖上,仍然以为那
是一个巨大的狮子头,并且带着它兴奋地穿过基太隆的树林。
第66个、雅典娜和酒神
在宙斯所有的子女中,智慧女神雅典娜和酒神狄俄尼索斯的 榜 出生最为奇特,并且包含着他们母亲的一段悲惨遭遇。
宙斯在没有娶赫拉之前,曾和智慧女神墨提斯相爱。墨提斯 怀孕后,宙斯害怕她生下一个比自己更有智慧更强有力的孩子, 把自己推翻,就像他的父亲克罗诺斯推翻他的祖父乌拉诺斯,他 自己推翻父亲克罗诺斯那样。于是,他便把墨提斯活活地吞下肚子。
过了不久,他的头疼了起来,并且越来越厉害,以致忍受不住,大声呼唤他的铁匠儿子赫淮斯托斯,用大锤把他的头砸开,看看里面到底长了什么。赫淮斯托斯虽然不愿这样做,但父亲的命令不敢不从。他战战兢兢举起大锤用力向宙斯的头上砸去,随着一声巨响,宙斯的头炸开了。立即,一个头戴战盔,全身披着闪闪发光的铠甲,手执盾牌和锋利长矛的女神从脑袋里跳了出来,她就是宙斯最钟爱的女儿雅典娜。
class="Nuj787">
在诸神之中,宙斯是最有威力的,墨提斯是最富有智慧的,雅典娜继承了父亲和母亲的这两个优点,使她成为威力和智慧的化身。传说希腊人的纺纱、织布、制革、造船、冶金、铸铁等各种技艺都是雅典娜传授的。她还发明了许多农业工具供希腊人使用,并教会人们如何捉服牛羊。希腊人尊她为农业和园林的保护神,希腊的雅典城就是以她的名字命名的。她是雅典城的保护神。
class="Nuj787">
雅典娜还被尊称为女战神,帮助过不少希腊英雄建立功勋,如帮助伊阿宋取金羊毛;帮助珀尔修斯征服女妖墨杜萨;帮助赫刺克勒斯完成苦差事;帮助俄底修斯返回家园等。但谁若冒犯了她,又会遭到她残酷无情的报复。如特洛亚城祭司位奥孔因泄露了希腊人的木马计的机密,被站在希腊人的一方的雅典娜派巨蛇将他和他的两个儿子咬死。凡间女子阿拉克涅纺织手艺超过了她,就被她变形为蜘蛛。
狄俄尼索斯是宙斯和凡间女子塞墨勒的儿子。塞墨勒是底比斯国王卡德摩斯的女儿,她举止端庄,朴素大方,行事谨慎,深得宙斯的爱慕和钟情。天后赫拉得知塞墨勒怀孕后,对夺去她丈去恩爱的情敌恨之入骨,便想出了一条毁灭塞墨勒的毒计。她变成了塞墨勒老奶妈的样子挑唆道:“你的这位情郎真的是宙斯吗?我心里总有点不踏实。会不会是冒充的呢?他要真是天神的话,应该拿出点证据来。他下次来的时候,叫他穿上天廷的全套华美服装,带上天廷的武器,这就能使我们深信不疑了。 ”
塞墨勒被说得动了心,决定要试探她的家人,就向宙斯提出了请他现出真身的要求。宙斯不答应,怕自己的神威会伤害了
她。可是经不住塞墨勒苦苦地请求,并说他如不现真身就说明他不是真心爱他。他只得答应了。回到天廷,宙斯拣了最轻的铠甲穿上,拿了威力最小的雷电,来到了塞墨勒的家,还未等他走近狄俄尼索斯,她那凡人的躯体就被宙斯的闪闪神光烧焦了。
class="Nuj787">
宙斯伤心极了。他赶快从她的腹中取出胎儿缝进自己的大腿里。这样,他走起路来,一边重,一边轻,就像跛子一样。胎儿成熟后,宙斯又从大腿里把孩子取出,给他取名狄俄尼索斯,就是 “宙斯瘸子” 的意思。
class="Nuj787">
宙斯把狄俄尼索斯交给神使赫尔墨斯抚养,赫尔墨斯又把他交给伊诺和端亚教养。她俩教他打猎驯兽,成为一个好猎手。在山上,他受到牧神潘的儿子塞勒诺斯的保护,和那些半羊半仙的萨提尔们十分友好。
狄俄尼索斯后来发明葡萄酿酒法成为酒神,是很偶然的。
有一次,他的一个好朋友因和人决斗受伤而死,狄俄尼索斯含泪将他埋葬。不久,坟墓上长出了一枝葡葡藤,上面结满了滚圆闪亮的紫红色葡萄。狄俄尼索斯摘下葡萄榨成汁,放在牛角杯里。后来,狄俄尼索斯喝下了它,顿感脸发烧身发热,兴奋异常。这就是葡萄酒。他把这甘醇的饮料献给奥林匹斯山诸神,也把酿葡萄酒的方法传授给希腊人民。希腊人每年都要举行酒神狂欢节,人们载歌载舞,热闹非常。希腊的悲剧和喜剧就是由酒神节的歌舞发展而来的。
第67个、特洛伊城的建立
在很古的时候,伊阿西翁和达耳达诺斯统治爱琴海的撒摩特刺岛,他
们都是宙斯与海洋女神普勒阿得斯所生的儿子。伊阿西翁自以为是神衹的儿
子,竟敢于窥视奥林匹斯圣山上的一位女子,并以狂热的感情追逐女神得墨
忒耳。为惩罚他的胆大妄为,宙斯用雷电把他击死。达耳达诺斯对兄弟的死
十分悲伤,因此离开了家乡,前往亚细亚大陆,来到密西埃海湾。那是西莫
伊斯河和斯康曼特尔河入海的汇合处。高峻的爱达山脉越远越小,一直消失
在大平原上。这里的国王是透克洛斯,土著的克里特人,所以这个地区的牧
民也被称为透克里亚人。
国王透克洛斯热情地接待了他,赏赐给他一块土地,并把女儿许配给
他。这块地方以他的名字而得名,称为达耳达尼亚,居住在这个地区的透克
里亚人从此改称达耳达尼亚人。达耳达诺斯死后,他的儿子厄里克托尼俄斯
继承了王位,后来特洛斯又继承厄里克托尼俄斯的王位。从此以后,特洛斯
统治的地区则称为特罗阿斯,特罗阿斯的都城则称为特洛伊。现在透克里亚
人和达耳达尼亚人自然都称为特洛伊人,或称为特洛埃人。
国王特洛斯死后,长子伊罗斯继承了王位。有一次他访问邻国夫利基
阿。国王邀请他参加角力竞赛。伊罗斯取得了胜利,得到了50名男孩,5
0名女孩,以及一头花斑母牛的奖赏。国王还告诉他一则神谕:在母牛躺下
休息的地方,他必须建立一座城堡。
伊罗斯赶着母牛走去,因为母牛休息的地方正是自特洛斯以来被作为
国都的地方,即特洛伊。于是,他就在那里的山上建立了一座坚固的城堡,
称为伊利阿姆,又称伊利阿斯,或柏加马斯。后来,这个地方有时称为特洛
伊,有时称为伊利阿姆,有时又称为柏加马斯。在建城前,伊罗斯祈求先祖
宙斯的兆示,看神衹是否同意他的建城计划。第二天,伊罗斯在自己的帐篷
前捡到从天上落下的女神雅典娜的肖像,它被称做帕拉斯神像。像高六尺,
两脚合拢,右手执一长矛,左手拿着纺线杆和纺锤。这神像的来历是这样的:
据说,女神雅典娜出生后就由海神特里同收养。特里同另有一个女儿,名叫
帕拉斯,正好和雅典娜同龄。这两个女孩一起游戏玩耍,成了要好的朋友。
一天,两位年轻的姑娘举行一场游戏比赛,看看谁更强一些。当帕拉斯摆出
一副姿态,准备刺杀她的女友时,宙斯担心女儿受伤,就在她面前挡了一面
神盾。那是山羊皮做的,十分坚实。帕拉斯一见,吃了一惊,露出一处破绽,
被雅典娜一枪刺中。对她的死,女神深感悲痛。为纪念女友,她为女友帕拉
斯造了一尊像,并把一副和羊皮盾一样的胸甲围在神像上。雅典娜把这神像
放在宙斯的神像前,以此表示敬重。从这时起,她自称为帕拉斯·雅
典娜。现在,宙斯征得女儿的同意,把帕拉斯神像从天空降落下来,暗示伊
利阿姆城堡处在他和他的女儿的保护之下。
国王伊罗斯的儿子拉俄墨冬是个专横武断、凶恶残暴的人,他不仅欺
骗国人,也欺骗神衹。他看到特洛伊城没有牢固的设防,便想在周围建造一
堵城墙,把城围住。那时,阿波罗和波塞冬因反对宙斯而被逐出天国,在人
间漂泊。宙斯把这一切都看在眼里,他想让两个神帮助国王拉俄墨冬建造城
墙,让他和他的女儿所保护的城市有一座坚不可摧的城墙。命运女神把他们
送到特罗伊城区。因为他们无所事事,便向拉俄墨冬自荐,只收低廉的报酬,
为国王干一年重活。国王同意了。波塞冬帮助建造城墙。城墙造得又高又宽,
十分坚固。而福玻斯·阿波罗在爱达山的山谷和河岸间为国王放牧。
一年过去了,雄伟的城墙已经完成。可是国王拉俄墨冬赖帐,不给他们报酬,
为此他们和国王争论起来。阿波罗激烈地责备国王不守信义,国王下令把他
们两人驱逐出境,并威胁说,要把阿波罗的手脚捆住,并把两人的耳朵割下
来。两个神衹发誓,与国王不共戴天,从此他们成了特洛伊人的冤家。雅典
娜也不再保护这座城市,后来赫拉也参加进来,反对这座城市。在宙斯的默
许和支持下,这座城市将听凭诸神去毁灭,它的国王和人民也要跟着遭殃。
第68个、赫拉克勒斯留了下来
在暴风雨中航行一程后,阿耳戈英雄们在奇奥斯城附近的俾斯尼亚海
湾登陆。生活在这里的密西埃人友好地款待客人,燃起熊熊的篝火为他们取
暖,用绿色的树叶为他们铺上柔软的床,晚餐时还送上丰富的食物和美酒。
赫拉克勒斯在途中放弃了一切舒适的享受。这次他又离开了同伴们,
独自走进茂密的树林,去寻找一棵结实的松树,用来削制一把更好的船桨。
不久,他果然发现了一棵合适的大树。他把箭袋和弓箭放在地上,解开缚在
身上的狮皮,又把大木锤放在地上,然后双手抱住树干,用力将大树连根拔
起,看上去大树像被飓风吹倒的一样。
这时,赫拉克勒斯的朋友许拉斯也离开了餐桌。赫拉克勒斯在征伐德
律约时因争吵打死了许拉斯的父亲,后来把他领回来抚养,让他当了自己的
仆人和朋友。许拉斯带了一只铁罐,到泉边去为主人和朋友们取水。一轮圆
月发出清辉,年轻的许拉斯映着月光,显得更加英俊。他到了泉边,弯下腰
去打水,水中的女仙,被他美丽的身影迷住了,突然伸出左手抱住他的脖子,
又用右手抓住他的手臂,把他拖入水中。正在泉水附近的波吕斐摩斯,也是
阿耳戈的英雄,他正在等候赫拉克勒斯。突然,他听到许拉斯的呼救声,却
找不到他。正在这时,赫拉克勒斯从树林里出来。“唉,我必须告诉你一个
不幸的消息,”波吕斐摩斯急忙对他说,“你的仆人许拉斯去泉边打水,却未
见回来。不知道是被强盗抓去,还是被野兽吃了,我只听到他恐怖的呼喊声。”
赫拉克勒斯听到这话,愤怒地扔下松树,急忙朝泉边奔去。
启明星高高地悬挂在山峰上空。微风吹拂,送来凉意。舵手催促英雄
们赶快上船。他们借着顺风,趁着月色愉快地航行了一程,突然有人发现还
有两位伙伴,波吕斐摩斯和赫拉克勒斯没有上船。是回去找他们,还是继续
航行,这个问题引起大家激烈的争执。他们难道能够不顾最英勇的伙伴,自
顾自地走掉吗?伊阿宋一言不发,静静地坐在那里,忧心如焚。忒拉蒙沉不
住气了,暴怒地对他说:“你怎么能若无其事坐在这里?也许你怕赫拉克勒
斯比你强,夺去你的荣誉!你听到大家的议论了吗?即使同伴们都支持你,
我敢愿意独自回去寻找失落的伙伴和英雄。”他一边说,一边用手抓住舵手
提费斯的衣服,眼里射出愤怒的火光。
要不是北风神波瑙阿斯的两个儿子卡雷斯和策特斯抓住他的双手阻止
他,他真的会逼迫大家驶回去。正在他们吵得不可开交时,从波涛滚滚的海
里跳出了海神格劳科斯。他用强劲有力的手拖住船尾,对他们叫道:“英雄
们,你们吵什么?你们为什么要违背宙斯的愿望,把勇敢的赫拉克勒斯带往
埃厄忒斯?命运注定他另有一番英雄事业要干。而许拉斯已经被水仙抢去
了,这个水仙被爱情之箭射中了。赫拉克勒斯是为了他才留下来的。”说完
话,他又沉入水中,海面上留下一个急转的黑色漩涡。
忒拉蒙感到羞愧,他走到伊阿宋面前,恳求谅解似地说:“伊阿宋,别
生我的气,我因忧虑失去了理智。忘掉我的粗暴行为,让我们和好如初吧!”
伊阿宋握住他的手,表示和好。于是他们高高兴兴地在海上继续航行。
波吕斐摩斯留在密西埃人那里,并为他们建了一座城池。
赫拉克勒斯继续去宙斯要他去的地方。
第69个、惩罚不忠的女仆们
奥德修斯看看四周,已经看不到一个活着的敌人了。他们都横七竖八地躺满一地,就像渔夫从网里倒出来的鱼一样。奥德修斯吩咐他的儿子把老乳妈叫来。她进了大厅,看到主人站在尸体中间满身血污,两眼射出凶狠的目光,像一头可怕的狮子一样,他的威严使她高兴得几乎哭起来。“你应当欢喜,”奥德修斯对她说,“但不要欢呼。凡人在死人面前是不能欢呼的!要他们死亡,这是神衹的决定。好吧,现在请你把宫中女仆们的情况告诉我,哪些人是不忠的,哪些人是忠诚的。”“宫中共有五十个女仆,”欧律克勒阿回答说,“她们中有十二人背叛了你,既不听我的吩咐,也不听珀涅罗珀的吩咐。国王,现在让我叫醒熟睡的女主人,把这好消息告诉她吧!”“暂时别去惊动她,”奥德修斯说,“快去把十二个不忠不义的女仆带到这儿来。”
欧律克勒阿照他的吩咐做了。十二个女仆颤抖着走进来。奥德修斯把儿子和两名忠诚的仆人叫来,对他们说:“让这些女仆帮你们把死者扛出去。然后命令她们用海绵擦桌椅,把大厅打扫干净。当她们做完这一切,就把她们押出去,用利剑杀死!”
女仆们吓得尖声哭叫,挤作一团。奥德修斯逼着她们去干活。她们把死者抬出去,把桌椅擦干净,把地上的血迹清除掉,把破烂什物扫出大厅。最后,她们被两个牧人带到厨房和宫殿之间的空地上,使她们无路可逃。忒勒玛科斯说:“这批女仆实在可恶,让她们不得好死!”
说着,他把一根粗绳子系在一排柱子上,然后用绳索套住她们的脖子,吊在粗绳上。她们挣扎了一会儿,便咽了气。最后,恶毒的牧羊人墨兰透斯也被押过来,被乱刀砍死。复仇的事这时已经完成。
接着,奥德修斯吩咐欧律克勒阿,把碳火和硫磺放在平底锅里端进来,把大厅、内廷和前廷熏一遍。但她却先给主人送来了披风和紧身衣,对他说:“你不能再穿这身褴褛的衣服了。”奥德修斯把衣服放在一边,要她快去做刚才吩咐的事。
欧律克勒阿把大厅和内廷熏了一遍后,又召来所有忠诚的女仆。她们流着欢乐的泪水,围着主人,亲吻他的双手,奥德修斯也感动得流下了眼泪。
第70个、奥德修斯和拉厄耳忒斯
第二天清晨,奥德修斯作好了出门的准备。他对珀涅罗珀说:“我们两人已经饮完人生的苦酒,现在,我们阔别重逢,并重新成了宫殿的主人。你应该照看好宫中的财产。我现在必须到乡下去,看看我的父亲。求婚人被杀的消息迟早会传出去,因此我劝你,最好跟女仆们暂时避开,免得好奇的人向你打听。”
说着,奥德修斯背上利剑,并唤醒忒勒玛科斯和两个牧人,他们三人也带上武器。日出时分,奥德修斯和他们一起穿过街道,走出城去。帕拉斯;雅典娜降下一层浓雾,遮住他们。
一路上,谁也没有看见他们。
不一会,他们来到年老的拉厄耳忒斯的美丽的庄园。这是他买来扩充祖业的第一座田庄。庄园的中心是一排住宅,周围是厨房、马厩、仓库和耕种田地的长工们的住房。一个年老的西西里女仆在这块寂寞的乡下为主人料理杂务。奥德修斯来到门口,转身对跟随而来的人说:“你们先进去,杀一口肥猪,准备好午餐。我先到田里去,或许我的父亲在那里耕作。我要看看他能不能认出我来。我会马上和他回来的,然后我们再欢欢喜喜地用餐。”
说着,他向田地走去,先到了果园,在这里他没有看到一个园丁。他们都下地去砍伐树木了,准备建围篱。奥德修斯只看到他的老父亲在整修葡萄藤。老人看上去像个长工一样,身上穿了一件满是补丁的肮脏的粗布衣服,腿上打着一副皮套,手上带着手套,头上戴着一顶羊皮帽。奥德修斯看到父亲这副寒酸的样子,心里很痛苦。他真想扑上去拥抱父亲,吻他的脸颊。但他担心父亲会承受不了突如其来的欢乐,因此,他决定让父亲先有一点心理准备。他走到父亲面前,小心地试探说:“老人家,你看来很精通园艺。葡萄、橄榄、无花果、梨树、苹果树都照料得很好;花畦和菜畦也料理得好极了。只是有一点你忽视了,请恕我直言,千万别生气:你好像没有受到很好的照顾,身上穿得破破烂烂的,而且很肮脏!你的主人不该这样亏待你。你能不能告诉我,你的主人是谁?你为谁在料理果园?刚才我遇到一个人,他告诉我,这里就是伊塔刻。这难道是真的吗?不过,刚才那个人非常不友好。我向他打听我的一个朋友是否还在这里时,他爱理不理的,没有回答我。我以前在国内招待过一个贵宾,他是伊塔刻人,并告诉我,他是拉厄耳忒斯国王的儿子。临别时,我送给他许多珍贵的礼物!”
class="Cxi503">
奥德修斯善于编造故事。拉厄耳忒斯听了抬起头来,含着泪说:“善良的外乡人,你的确来到了你想寻找的国家。不过这里也住着许多卑鄙而傲慢的人,他们贪得无厌,你即使用多少礼物送给他们,也难以满足他们的欲望。你所要寻找的那个人已经不在人世了。如果你真能在伊塔刻见到他,他将会怎样盛情报答你对他的好意啊!但请你告诉我,你是什么时候招待这个客人的?唉,他是我的儿子,他现在像石头一样,沉在海里了。哦,我忘了问你,你是谁,从哪里来,到哪里去?你的船停在哪里,你的同伴呢?”
“尊敬的老人,”奥德修斯回答说,“让我告诉你吧,我是厄珀里托斯,是阿吕巴斯的阿菲达斯的儿子。一场风暴将我的船从西卡尼亚刮到你们的海岸,它现在停在离城不远的地方。你的儿子奥德修斯离开我的家乡已有五年了。他临走时非常高兴,并有飞鸟预示了一种吉兆。我们彼此都希望常常见面,互赠珍贵的礼物。”
年迈的拉厄耳忒斯突然感到眼前发黑。他用双手抓了一把黑土,洒在他的白发上,并大声悲泣起来。奥德修斯心痛欲裂,猛地朝父亲冲上去,拥抱他,吻着他,并大声说:“父亲,我就是你所打听的人!过了二十年我终于回到了家乡。擦干你的眼泪吧,一切痛苦都已经过去了。我告诉你一个好消息:求婚人都被我杀死了。我是奥德修斯!”
拉厄耳忒斯吃惊地注视着他,终于忍不住地喊道:“如果你真是奥德修斯,如果你真是我的儿子,就请露出一个明显的证据,使我可以相信。”
奥德修斯说:“亲爱的父亲,请你看看这块伤疤吧,这是一头野猪给我留下的伤痕。此外,还有一个证据:我想把你以前给我的树木指给你看。当我童年时,你带我去果园,我们走在果树之间,你指着各种果树,告诉我它们是什么树。最后,你送给我十三棵梨树,十棵苹果树、四十棵无花果树和五十株葡萄藤。”
老人完全相信了,一下倒在儿子的怀里,晕了过去。奥德修斯用强壮的手臂紧紧抱住父亲。当他恢复知觉后,大声呼叫:“啊,宙斯和诸位神衹啊,你们还在保护我们,使那些求婚人受到应得的惩罚!可是,我的儿子,你刚回来,我又得为你担心了。你把伊塔刻和附近海岛上的许多贵族的儿子都杀了,整个城市和邻近地区的人都会联合起来反对你啊。”
“亲爱的父亲,请放心吧!”奥德修斯安慰他说,“你不必为此担心,带我回你的屋子里去吧。忒勒玛科斯、牧牛人和牧猪人都在那里,他们已经准备了午餐。”
他们回到屋子里,看见忒勒玛科斯和两个牧人正在切肉斟酒。拉厄耳忒斯先由老仆人伺候沐浴,涂抹香膏,然后穿上华丽的长袍。在他穿衣时,女神帕拉斯;雅典娜悄悄地走近他,使他挺直了腰,变得高大而威严。他走出来后,奥德修斯看到他,惊讶不已。最后,他们欢乐地坐在一起,共进午餐。
第71个、人类的时代
神衹创造的第一代人类乃是黄金的一代。那时候统治天国的是克洛诺
斯(即萨图恩)。
这代人生活得如同神衹一样,他们无忧无虑,没有繁重的劳动,也没
有苦恼和贫困。大地给他们提供了各种各样的硕果,丰盛的草地上牛羊成群,
他们平和地从事劳动,几乎不会衰老。当他们感到死期来临的时候,便沉入
安详的长眠之中。当命运之神判定黄金的一代人从地上消失时,他们都成为
仁慈的保护神,在云雾中来来去去,他们是一切善举的施主,维护法律和正
义,惩罚一切罪恶。
后来神衹用白银创造了第二代人类。他们在外貌和精神上都与第一代
人类不同。娇生惯养的孩子生活在家中,受到母亲的溺爱和照料。他们百年
都保持着童年,精神上不成熟。等到孩子步入壮年时,他们的一生只剩下短
短的几年了。放肆的行为使这代人陷入苦难的深渊,因为他们无法节制他们
的激烈的感情。他们尔虞我诈,肆无忌惮地违法乱纪,不再给神衹献祭。宙
斯十分恼怒,要把这个种族从地上消灭,因为他不愿意看到有人亵渎神衹。
当然,这个种族也不是一无是处,所以他们荣幸地获得恩准,在终止生命以
class="Yqz433">
后,可以作为魔鬼在地上漫游。
天父宙斯创造了第三代人类。即青铜的人类。这代人跟白银时代的人
又完全不同。他们残忍而粗暴,只知道战争,总是互相厮杀。每个人都要千
方百计地侮辱其他人。他们专吃动物的肉,不愿食用田野上的各种果实。他
们顽固的意志如同金刚石一样坚硬,人也长得异常高大壮实。他们使用的是
青铜武器,住的是青铜房屋,用青铜农具耕种田地,因为那时还没有铁。他
们不断进行战争,可是,虽然他们长得高大可怕,然而却无法抗拒死亡。他
们离开晴朗而光明的大地之后,便降入阴森可怕的冥府之中。
当这代人也降入地府时,宙斯又创造了第四代人。这代人应该住在肥
沃的大地上,他们比以前的人类更高尚,更公正。他们是神衹英雄的一代人,
即古代所称的半神的英雄们。可是最后他们也陷入战争和仇杀中,有的为了
夺取俄狄甫斯国王的国土,倒在底比斯的七道城门前;有的为了美丽的海伦
跨上战船,倒在特洛伊的田野上。当他们在战争和灾难中结束了在地上的生
存后,宙斯把他们送往极乐岛,让他们居住和生活在那里。极乐岛在天边的
大海里,风景优美。他们过着宁静而幸福的生活,富饶的大地每年三次给他
们提供甜蜜的果实。
古代诗人希西阿说到世世代代的人类传说时,慨叹道:“唉,如果我不
生在现今人类的第五代的话,如果我早一点去世或迟一点出生的话,那该多
好啊!因为这代人是黑铁制成的!他们彻底堕落,彻底败坏,充满着痛苦和
罪孽;他们日日夜夜地忧虑和苦恼,不得安宁。神衹不断地给他们增添新的
烦恼,而最大的烦恼却是他们自身带来的。父亲反对儿子,儿子敌视父亲,
客人憎恨款待他的朋友,朋友之间也互相憎恨。人间充满着怨仇,即使兄弟
之间也不像从前那样袒诚相见,充满仁爱。白发苍苍的父母得不到怜悯和尊
敬。老人备受虐待。啊,无情的人类啊,你们怎么忘了神衹将要给予的裁判,
全然不顾父母的养育之恩?处处都是强权者得势,欺诈者横行无忌,他们心
里恶毒地盘算着如何去毁灭对方的城市和村庄。正直、善良和公正的人被践
踏;拐骗者飞黄腾达,备受光荣。权利和克制不再受到敬重。恶人侮辱善人,
他们说谎话,用诽谤和诋毁制造事端。实际上,这就是这些人如此不幸的原
因。从前至善和尊严女神还常来地上,如今也悲哀地用白衣裹住美丽的身躯,
离开了人间,回到永恒的神衹世界。这时候,留给人类的只是绝望和痛苦,
没有任何的希望。”
第72个、俄狄甫斯在库洛诺斯
经过漫长的流亡后,一天晚上,俄狄甫斯和他的女儿安提戈涅来到一
个美丽的村庄。夜莺在树林里鸣啭,开花的葡萄藤散发着阵阵清香,橄榄树
和桂花树下凉风习习,俄狄甫斯虽然眼睛看不见,但他感觉到这里平和、安
详。听了他女儿的描述,他更相信这儿一定是个神圣的地方。前面不远处,
一座城市的城堡高高耸起。安提戈涅打听后知道,他们现在离雅典不远。
俄狄甫斯感到疲倦,便坐在一块石头上休息。一个村民走过来,叫他
离开这块圣地,告诉他这里是任何人的足迹都不能玷污的。直到这时,两个
流亡的人才知道,他们到了库洛诺斯。这里是欧墨尼得斯的圣林,这是雅典
人尊敬复仇女神的称号。俄狄甫斯知道,他已经到达流亡的终点,他们困厄
的命运将得到解脱。库洛诺斯人见了他的风采吃了一惊,不敢再把这位坐在
石头上的外乡人赶走,只想赶快去向国王报告。
“你们的国王是谁?”俄狄甫斯问道,因为他长期流浪,对世界上的事
已感到陌生了。
“你听说过强大而又高贵的英雄忒修斯吗?”村民问他,“他的声名传遍
了世界。”
“如果你们的国王真的如此高贵,”俄狄甫斯回答说,“那么请告诉他,
让他到这儿来一趟。我以最大的报酬回报他的这一点好意。”
“一位双目失明的人能给我们国王什么报酬呢?”村民既同情又嘲弄地
问了一句,“对,”他又继续说,“如果你不是双目失明的话,你的一副仪容
真是又威武又高贵,足以使我尊重你,所以我愿意把你的要求告诉我们的同
胞和国王。”
俄狄甫斯又单独同他的女儿在一起时,他站起来,然后伏在地上,虔
诚地祈求复仇女神。“威严而又仁慈的女神,”他说,“请实现阿波罗的神谕
吧!请告诉我终生的前途吧!
黑夜的女儿哟,请可怜我吧!尊敬的雅典城哟,请可怜俄狄甫斯的影
子吗!虽然他还在你们面前,但他的肉体已经不复存在了!”
他们单独待了没有多久。当一位神态高贵的瞎子坐在复仇女神的圣林
里的消息传开时,村里的老人吃了一惊,立即围聚过来,想制止他们亵渎圣
地。但当他们知道这盲人是被命运女神驱逐的人时,他们更是吃惊。他们害
怕神衹也会迁怒于他们,所以不敢让这个遭到神衹惩罚的人继续留在圣地,
要他立即离开。俄狄甫斯请求他们不要把他从神衹亲自指定的流亡终点赶
走。安提戈涅也一再央求他们:“如果你们不愿意原谅白发苍苍的老人,那
么就请原谅我吧,我是无辜的。”
村民们既同情父女俩,但是又敬畏复仇女神,正在踌躇不定时,安提
戈涅突然看到一位姑娘骑着一匹马向他们走来。姑娘头上戴了一顶遮阳帽,
后面跟着一个仆人,也骑着马。
“这是我妹妹伊斯墨涅,”安提戈涅惊喜地叫起来,“她一定给我们带来
了家乡的消息!”伊斯墨涅下了马,站在他们面前。
她带了一名忠实的仆人,离开底比斯来告诉父亲国内的情况。他的两
个儿子在那里遭到了自己招来的灾难。起初由于他们的家族的厄运威胁着他
们,他们愿意把王位让给舅父克瑞翁。可是,后来他们对父亲的记忆逐渐淡
漠了,又渴望统治权和国王的威仪,兄弟两人互相嫉妒起来。波吕尼刻斯先
class="Rsz628">
登上王位,然而年幼的厄忒俄克勒斯心里不满,他不愿意跟哥哥轮流执政,
于是煽动民众叛乱,并驱逐了哥哥。据说哥哥已经到了亚各斯,在那里娶了
国王阿德拉斯托斯的女儿,并得到朋友和盟国的帮助,准备兴兵报复。这时
又流传了另一则神谕:国王俄狄甫斯的儿子们如没有父亲将会一事无成。假
如他们要求幸福,必须找回俄狄甫斯,无论他是死是活都要找到。
库洛诺斯人听到伊斯墨涅带来的消息都惊讶不已。俄狄甫斯站起身来。
“原来如此,”他说,脸上露出国王的威仪,“他们要向一个流亡者,一个乞
丐寻求帮助?现在,我一钱不值,难道我是他们所请的人吗?”
“是的,正是这样,”伊斯墨涅继续说,“舅父克瑞翁也会马上来到这里,
我是赶在他前面过来的。他想要说服你,甚至劫持你回到底比斯边境,这是
为了满足神谕的要求,这有利于他和我的哥哥,但又不致亵渎底比斯城。”
“你怎么知道我们在这里的?”俄狄甫斯问。
“那是前往特尔斐朝圣的人告诉我们的。”
“如果我死在底比斯边境,”俄狄甫斯继续问,“你们会把我葬在底比斯
的土地上吗?”
“不!”女儿回答说,“你血腥的罪恶使他们不会这样做。”“那么,”老国
王愤怒地说,“他们永远得不到我了!如果我的儿子权欲大于孝顺,神衹将
永远使他们成为死敌。如果要我裁定他们的争端,那么,现在执掌权杖的人
应该让出王位,被驱逐出去的人也不应该重新回到故国!只有两个女儿才是
我的忠实的孩子!她们不应该受我的罪孽的牵累。我为她们向苍天祈福,并
为她们请求你们的保护。仁慈的朋友们,向她们和我伸出援助的手吧,你们
自己的城市也将得到有力的保护!”
class="Rsz628">
第73个、忒修斯和庇里托俄斯
忒修斯身强力壮,以勇敢著称,令人敬仰。那时候还有一位闻名于世
的英雄庇里托俄斯。他是伊克西翁的儿子,很想跟忒修斯比一比高低。于是
他故意偷走忒修斯的几头牛。当他听说忒修斯全副武装地追击他时,他觉得
非常高兴,就在一旁守候,准备较量。两个英雄逼近时,各自赞赏对方的英
武和胆略,因此不约而同地把手中的武器放在地上,然后朝对方奔了过来。
庇里托俄斯伸出右手,要求忒修斯裁决他偷牛的事,而忒修斯眼中闪着欢乐
的光芒,回答说:“我想得到的唯一的满足,乃是让你成为我的朋友和战友。”
两位英雄立即拥抱在一起,相互立誓,永远忠于友谊。
不久,庇里托俄斯与拉庇泰族人希波达弥亚结婚,他邀请忒修斯参加
婚礼。拉庇泰人是帖撒利地区的有名种族,是凶猛、粗犷的山民,他们是最
先驯服马匹的人类。新娘虽出身这野蛮的种族,却长得身材苗条,面孔标致,
生性善良。客人们都祝贺庇里托俄斯娶了这样一位如意的妻子。帖撒里地区
所有的贵族全应邀前来参加婚宴。庇里托俄斯的亲戚肯陶洛斯人也来了。他
们是半人半马的怪物,是在云端里降生的,说起来还跟庇里托俄斯的父亲伊
克西翁有着密切的关系。伊克西翁原来是拉庇泰国王,他残杀了岳父达埃翁,
逃到宙斯那里。他竟向神后赫拉提出无礼的要求。宙斯用一片乌云冒充赫拉,
伊克西翁拥抱乌云,生下了那些半人半马的怪物。肯陶洛斯人为此被称为“云
雾子孙”。他们是拉庇泰人的仇敌。但这次由于他们是新郎的亲戚,所以他
们抛弃了旧恨,也高高兴兴地来参加婚宴。
婚礼在欢乐的气氛中进行。大家尽兴地饮酒。肯陶洛斯人中最野蛮的
欧律提翁饮酒过多,以致醉意朦胧。他看到美丽的新娘希波达弥亚,不禁情
意迷乱,想把她抢走。谁也知道那是怎么一回事,谁也没有注意那是怎么发
生的,客人们突然看到怒气冲冲的欧律提翁一把抓住希波达弥亚的头发,把
她拖走。希波达弥亚竭力挣扎,大呼救命。其他一些喝得醉醺醺的肯陶洛斯
人以为这是一个动员令,要他们照样行事,于是他们各人拖走一个宫里的使
女或前来参加婚礼的女客人。顿时妇女们的惊叫声和呼喊声响成一片,把宫
殿都要震塌了。新娘的亲戚朋友们都异常愤怒地从座位上跳起来。
“你中了什么邪,欧律提翁!”忒修斯大声叫道,“你竟敢当作我的面侮
辱庇里托俄斯,这不是在侮辱两个英雄吗?”说着,他从欧律提翁的手中抢
回新娘。欧律提翁没有说话,挥手朝忒修斯的胸口打了一拳。忒修斯的手上
没有武器,他顺手抓起一个铜壶,朝他劈面砸过去。欧律提翁躲闪不及,被
打倒在地,头上鲜血淋漓。
“动手!”其他的马人呼喊起来,刹时杯盏飞舞,酒瓶碰撞。突然,一个
马人从祭坛前抓起供品,另一个马人举起烛台朝人群中扔了过来。第三个马
人摘下挂在墙上作为装饰和祭品用的鹿角进行还击,把拉庇泰人打得伤亡惨
重。
庇里托俄斯勃然大怒,把手中的长矛朝大个子马人珀特勒奥斯刺去。
珀特勒奥斯正想从地上拔起一棵大栎树当武器,他被矛钉在树干上。另一个
马人狄克提斯被忒修斯打倒在地,摔倒时压断了一根粗大的梣木。第三个马
人想上来报仇,被忒修斯一棍打死。契拉罗斯是肯陶洛斯人中生得最漂亮的
一个。他一头金黄的卷发,蓄着胡须,脖子、肩膀、双手和胸部长得十分匀
称,身体的下半部虽然是马身,也长得很好看。他和他美丽的爱人许罗诺默
来参加婚宴。在宴会上他们亲热地偎依在一起,现在更是互相支持,共同战
斗。契拉罗斯被利矛射中,凄惨地倒在情人的怀抱里死去。许罗诺默朝他弯
下腰去,吻着他,她拔出刺中契拉罗斯心脏的利矛,伏在矛尖上自杀身死。
战斗还在激烈地进行着,最后马人被彻底打败。他们在逃跑的时候互相践踏,
又被追赶的人杀掉不少。直到这时,庇里托俄斯才稳稳地占有了他的新娘。
第二天清晨,忒修斯跟他告别。由于这次共同的战斗,他们兄弟般的情谊更
加坚强,牢不可破。
class="Vge407">
第74个、赫拉克勒斯以后的业绩
赫拉克勒斯恢复自由后,首先前往特洛伊。他要征服那个暴虐而又专
制的国王拉俄墨冬,他是特洛伊的缔造者和统治者。赫拉克勒斯对他的违约
一直耿耿于怀。那是他在讨伐亚马孙人凯旋的途中,从恶龙口中勇敢地救出
了国王的女儿赫西俄涅;拉俄墨冬原先是答应送给他骏马作为报答的,后来
却自食其言。赫拉克勒斯决定报复他。现在,他带着一批战士和六艘船,其
中有希腊著名的英雄珀琉斯、忒拉蒙和俄琉斯等。
赫拉克勒斯穿着狮皮来到忒拉蒙面前,看到他正在用餐。忒拉蒙连忙
从桌旁站起身,热情地给他在金杯里斟满酒,叫他坐下,一起喝酒。赫拉克
勒斯为朋友的热情所感动,他用手指着苍天,祈祷说:“父亲宙斯,如果你
愿意施恩,愿意听从我的请求,那么请赐给忒拉蒙一个勇敢的儿子,一个无
敌的儿子,就像穿着尼密阿狮皮的我一样勇敢。”
赫拉克勒斯的话还没有讲完,宙斯给他送来一只矫健的雄鹰。赫拉克
勒斯兴奋地叫起来:“喂,忒拉蒙,你即将得到你梦寐以求的儿子了!他将
像这只雄鹰一样矫健。孩子的名字就叫埃阿斯。”
class="Arw687">
说完他就坐下用餐。不久,他和忒拉蒙以及其他的英雄一起征战特洛
伊。在特洛伊登陆时,他把看守船只的任务交给俄琉斯,自己则率领着英雄
们向特洛伊进发。拉俄墨冬急忙率军袭击英雄们乘坐的船只,并在战斗中杀
害了俄琉斯。拉俄墨冬归来时,发现已经被赫拉克勒斯的勇士们包围住了。
同时,英雄们又围困了特洛伊城。
忒拉蒙攻破城池,一马当先冲进特洛伊城。赫拉克勒斯紧跟在他的后
面。大英雄一生中第一次被人在战斗中超过了自己,他又气又急,妒火中烧。
于是拔出宝剑,想把走在前面的忒拉蒙砍翻在地。忒拉蒙正好回头一看,猜
到了赫拉克勒斯的意图,他连忙弯下腰去,把近旁的砖石收集过来堆成一堆。
当他的对手问他在这里做什么时,他回答说:“我在这里为胜利者赫拉克勒
斯建造一座圣坛!”这话让大英雄感到十分惭愧,他们又一起战斗。赫拉克
勒斯援弓搭箭,射死了拉俄墨冬和他的几个儿子。只有一个儿子幸免于难。
特洛伊城被占领后,赫拉克勒斯把拉俄墨冬的女儿赫西俄涅作为战利品送给
了忒拉蒙。同时他又允许姑娘在俘虏中挑选一个人,让那位俘虏获得自由。
姑娘挑选了她的兄弟波达尔克斯。“好吧,他就归你了。”赫拉克勒斯说,“可
是,他必须先忍受耻辱,当一名奴仆。然后你用一笔赎金将他赎回,这样他
才能得到自由!”这孩子被当作奴隶卖掉了,赫西俄涅从头上扯下了贵重的
首饰作为兄弟的赎身钱。因此,这位兄弟后来就叫做鲁里阿摩斯,意即被买
来的人。
赫拉忌恨赫拉克勒斯,不让他得到圆满的结局。从特洛伊回去的途中,
他们遇到了暴风雨,但宙斯出来搭救,才使赫拉的企图未能得逞。经过一些
征战,赫拉克勒斯决定再去报复国王奥革阿斯。奥革阿斯自食其言,拒绝给
他应得的报酬。赫拉克勒斯攻占了他的厄利斯城,把国王和他的儿子全都杀
死。后来,他把王国送给菲洛宇斯。菲洛宇斯由于和赫拉克勒斯友好曾被国
王放逐。
取得这场征战的胜利之后,赫拉克勒斯恢复了奥林匹克运动会。在运
动会期间,连宙斯也变作人的模样前来马赫拉克勒斯角斗。他常常输给自己
的儿子。尽管如此,他还是衷心祝贺赫拉克勒斯,称赞他是不了起的大力士。
第75个、后辈英雄们
十年过去了,底比斯之战阵亡英雄的儿子们决定再次征讨底比斯,为
他们死去的父亲们报仇。他们共有八人,称为厄庇戈诺伊,意即后辈英雄。
他们是:安菲阿拉俄斯的儿子阿尔克迈翁和安菲罗科斯,阿德拉斯托斯的儿
子埃癸阿勒俄斯,堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,帕耳忒诺派俄斯的儿子普洛玛
科斯,卡帕纽斯的儿子斯忒涅罗斯,波吕尼刻斯的儿子忒耳珊特罗斯和墨喀
斯透斯的儿子欧律阿罗斯。墨喀斯透斯本不是七位英雄中的一个,他是国王
阿德拉斯托斯的兄弟。年事已高的国王阿德拉斯托斯也参加这次远征,但不
但任统帅。八个英雄一起在阿波罗神庙祈求神谕为他们选一个统帅。神谕告
诉他们,合适的人选是阿尔克迈翁。
阿尔克迈翁不知道在为父亲报仇之前,能不能担任此职。于是他也祈
求神谕,神谕回答说,两件事可以同时做。在这之前他的母亲厄里菲勒不仅
占有了那个晦气的项链,而且还获得了阿佛洛狄忒的第二件倒霉的宝物,即
面纱。那是波吕尼刻斯的儿子忒耳珊特罗斯继承的遗产,他又用它贿赂厄里
菲勒,要她说服儿子参加讨伐底比斯的战争。
为服从神谕,阿尔克迈翁出任了统帅,并准备回来后再为父报仇。他
在亚各斯建立了一支强大的军队。邻近城市里有许多勇敢的武士也参加进
来。一支浩浩荡荡的军队向底比斯挺进。像十年前的父辈们一样,这些儿子
们又围困了底比斯城,展开激烈的战斗。但他们要比父辈们幸运,阿尔克迈
翁在一次决定性的战斗中获胜,只有国王阿德拉斯托斯的儿子埃癸阿勒俄斯
被杀。他死在底比斯人拉俄达马斯手下。拉俄达马斯是厄忒俄克勒斯的儿子,
他后来又被厄庇戈诺伊的主帅阿尔克迈翁打死。
底比斯人丧失了首领和很多士兵,便放弃阵地,退守城内。他们向盲
人提瑞西阿斯寻求对策。预言家提瑞西阿斯那时还活着,但已有一百来岁了,
他建议大家派使者向亚各斯人求和,同时弃城而逃。
底比斯人采纳了他的建议,派了使者前往敌营议和。他们乘谈判之机,
用大车载着妻儿老小逃离了底比斯城。深夜,他们到了俾俄喜阿的一座城内。
盲人提瑞西阿斯也逃了出来,由于喝冷水受寒,不幸去世。这个聪明的预言
家到了地府也受到器重,因为他保留了那高超的感觉和占卜的本领。他的女
儿曼托没有和他一起外逃,她留在底比斯城内,落入占领者的手里。占领者
class="Iyz259">
在进城前曾向太阳神阿波罗许愿,要把在城内发现的最高贵的战利品祭献给
他。现在他们一致认为神衹肯定喜欢女预言家曼托,因为她继承了父亲神奇
的预言本领。厄庇戈诺伊把曼托带到特尔斐,把她献给太阳神,作他的女祭
司。在这里,她的预言术更加完美,智慧更超常。不久,曼托成了当时最有
名的女预言家。人们常常看到有个老人和她一起进进出出。她把美丽的歌谣
教给老人。不久,这些诗歌传遍了希腊。
这个老人就是著名的迈俄尼亚的歌者荷马。
class="Iyz259">
第76个、奥德修斯和乞丐伊洛斯
那些求婚人正在大厅里宴饮时,本地一个著名的乞丐走了进来。他一向以食量大著称,虽身材高大,却软弱无力。他原名阿耳奈俄斯,因常常给人传递消息赚取几个小钱,城里的年轻人便借用了神衹的使者伊里斯的名 字,称他为伊洛斯。他听说又来了一个乞丐夺他的地盘,便立即赶到宫殿的大厅里,想把奥德修斯赶走。他说:“老家伙,快滚开!否则我要动武了。”
奥德修斯恼怒地瞟了他一眼说:“你我都是乞丐,都可以在这里乞讨,你别赶我。我也不会赶你。如果你要动武,我虽年老,但照样可以把你打得鼻青脸肿,叫你下次不敢到这里胡闹。”
伊洛斯听了这话,勃然大怒,大声吼道:“你太放肆了!瞧你这副鬼样,我要把你牙齿打落,叫你尝尝我的厉害。我比你年轻,你敢和我决斗吗?”
求婚人听到两个乞丐争吵,都哄然大笑起来。安提诺俄斯说:“朋友们,你们看见那边火炉上烧烤着的血肠吗?我们愿意把这些作为两位高贵的英雄决斗的奖品:胜利者可以尽情享受这些血肠,而且以后也只许他一个人到这大厅来!”
其他的求婚人都赞同这个建议。但奥德修斯装得很可怜的样子,好像自己是个饱尝苦难,毫无气力的老人。他要求婚人保证在决斗中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不迟疑地答应了。忒勒玛科斯站起来说:“我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帐。”求婚人都点头赞成。于是,奥德修斯束紧衣服,把衣袖向上卷了卷,这时大家才看到他胳膊粗壮,肩膀宽阔,双腿强健,因为雅典娜暗中保护他,使他变得更加高大强壮。求婚人惊讶地交头接耳:“这老人多健壮呀,可怜的伊洛斯这下够受的。”伊洛斯早已吓得发颤,后悔向老人挑战了。安提诺俄斯生气地说:“吹牛的家伙,你怎能在一个软弱无力的老人面前发抖呢?你还算个人吗?我告诉你,如果你被打败,我就把你绑在我的海船上,送往厄庇洛斯的国王厄刻托斯那儿去。他是个以残暴闻名的国王,曾把女儿的双眼戳瞎,人人见了他都感到恐怖。他会把你的鼻子和耳朵割下来去喂狗!”
伊洛斯越发怕得浑身哆嗦,但他们还是把他推到前面。于是,两个乞丐准备搏斗。奥德修斯在考虑是一下子把这个可怜的乞丐打死,还是先轻轻地打他一下,以免引起求婚人的怀疑。他觉得还是后一种办法比较明智。因此,当伊洛斯在他的右肩上打了一拳时,他只是轻轻地朝伊洛斯的耳后击了一掌。尽管打得很轻,可是仍然打断了伊洛斯的骨头,使他口吐鲜血,倒在地上。求婚人发出一片欢呼声和鼓掌声。奥德修斯把伊洛斯拖到门外的庭院里,然后把他拉起来靠在墙上,在他的手上塞了一根讨饭棒,嘲笑地说:“你就呆在这里,看守猪狗,别让它们走近!”说着,他走回大厅,仍然坐在门槛上。
奥德修斯获胜,使他赢得了求婚人的尊重。他们笑着朝他走来,对他说:“外乡人,你给我们除掉了这个可恶的家伙,但愿宙斯和其他的神衹保佑你,使你万事如意!”奥德修斯把这话作为一个吉兆接受了。连安提诺俄斯也亲自给他送来一大块羊肚,安菲诺摩斯从篮里取出两块面包送给他,还斟满酒,向胜利者举杯。“祝你幸福,老人,”他说,“愿你从此摆脱一切忧愁和烦恼!”
奥德修斯严肃地看着他的眼睛,回答说:“安菲诺摩斯,我认为你是一个正直的青年,我知道你的父亲是一个有威望的人。请记住我的话:世上最脆弱,最不稳定者莫过于人。当神衹保佑他时,他便会勇往直前;当恶运临近他时,他便会失去勇气,无力承受灾难。这是我从自身的经验中领悟到的。在我年少气盛时,我做了许多不该做的事情。因此,我奉劝所有的人不要胡作为非,应该敬畏神衹。我认为,求婚人如此蛮横,纠缠别人的妻子,这实在是不明智的。我相信,她的丈夫已近在眼前了。安菲诺摩斯,但愿在他回来之前,神衹引你离开这里。”
奥德修斯说完,接过酒杯,先浇酒于地,然后一饮而尽,把酒杯还给这个年轻人。年轻人沉思着,低下了头。可是,他仍然没有逃脱女神对他的惩罚。
第77个、奥德修斯和淮阿喀亚人
瑙西卡回到父亲的宫殿时,奥德修斯离开了圣林,雅典娜一路上帮助他。为了防止自负的淮阿喀亚人伤害他,她用浓雾罩住他,而他自己却毫无察觉。当临近城门的时候,她不得不变形为一个淮阿喀亚姑娘,手里提着一只水罐,走到奥德修斯面前。“小姑娘,”大英雄招呼她说,“你愿意给我指点去国王阿尔喀诺俄斯的宫殿的路吗?我是外乡人,在这里不认识一个人!”
“我很愿意为你指路,因为你是一个好人,”女神回答说。“我的父亲就住在附近,你可以放心地跟着我走。这里的人不太喜欢外乡人。艰难的海洋生活使他们的心肠也变硬了!”说着,雅典娜就在前面引路,奥德修斯跟在她后面,淮阿喀亚人却看不见他的身影。
class="Oyj582">
一路上,他高兴地欣赏着码头、船只、高大的城墙。最后,他们到了一个地方,雅典娜说:“这里就是阿尔喀诺俄斯的宫殿,你放心地进去吧。有一件事我要提醒你,你必须先找王后!她的名字叫阿瑞忒,她是她丈夫的侄女。阿尔喀诺俄斯非常敬重她,淮阿喀亚人也非常尊敬她。她聪明,贤淑,善于用智慧调解人民的争端。你要是能得到她的同情,就用不着担心了。”
女神说完就匆匆离开了。奥德修斯沉思地站在门前,注视着这座华丽的宫殿。高大的殿堂金光灿烂,如同太阳放射着光芒。宫门两边是镶铜的宫墙。内廷有黄金大门,银制的门柱,门楣也是银铸的,底座则是黄铜的,门扣是金的。门的两旁立着由赫淮斯托斯铸造的金狗银狗,好像守卫王宫的武士一样。奥德修斯走入大厅,他看到一排软椅,椅上铺着富丽而精致的坐垫。王侯和贵族坐在这里饮宴。在高高的托架上立着金童像,他们手中举着火把,饮宴时照得如同白昼。宫中有五十个女仆,有的磨面,有的织布,有的纺线。这里的妇女善于纺织,就像淮阿喀亚男人长于航海一样。宫廷外是一个果园,砌有围墙,园内种着梨树、无花果、石榴、橄榄和苹果树。淮阿喀亚国一年四季吹着温暖的西风,不管冬天还是夏天都有水果。在同一季节,有些树木在开花,而有些树木则已结果。果园旁边是葡萄园。在阳光下,晶莹的葡萄闪闪发光。有的葡萄已经采摘了,有的则刚刚绽出花蕾。花园的另一边花团锦簇,芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流经花园,另一道泉水则从宫门旁流过。
居民们都在这里汲水。
奥德修斯尽情观赏了好一会,就径直走进国王的大厅。淮阿喀亚的显贵正在欢宴。因为天色已晚,大家都准备结束宴会,并向神衹赫耳墨斯举行祭礼。奥德修斯在浓雾的包围中穿过人群,来到国王和王后面前。雅典娜一举手,在他周围的浓雾顿时消失,他上前跪在王后阿瑞忒的脚下,抱住她的双膝,哀怜地恳求说:“啊,克塞诺耳的女儿阿瑞忒哟,我作为一个哀求者,匍伏在你和你的丈夫面前,愿神衹赐予你们幸福和欢乐,请你们帮助我,这个流亡在外的可怜人重返家乡!我已经在外流浪很久了。”
淮阿喀亚人看到他都惊住了。最后,宾客中阅历丰富的长老厄刻纳俄斯打破了沉默,对国王说;“天哪,阿尔喀诺俄斯,让这位外乡人伏在地上是不礼貌的,应请他就坐,并命传令官调制美酒,让我们给保护神宙斯举行浇祭礼。同时,女仆要给新来的客人端上酒食!”
国王听到这话很满意,他扶起奥德修斯,让他坐在自己身边的椅子上。这里原来坐着国王的爱子拉俄达马斯,他给客人让出了位置。在向宙斯举行了祭礼后,宴会散了。国王邀请宾客第二天再来饮宴。他没有问外乡人是谁,从哪儿来,就允许他住在宫中,并保证让他平安地返回自己的家乡。说完,他又仔细地端量这位外乡人。雅典娜使他更具神衹般的仪态和光彩。国王不禁对他说:“如果你是一位不朽的神衹,变形为凡人来参加饮宴,那么你就用不着我们的帮助。相反,我们应该请求你的保护!”
“啊,国王哟,请别这样想!”奥德修斯连忙起身回答说,“我跟你们一样,是一个凡人!而且,是人间饱受苦难的最不幸的人。”
当客人们都离去,只剩下国王、王后和外乡人时,阿瑞忒望着他身上漂亮的衣服,突然认出了这是她织造的。她非常奇怪,问道:“外乡人,我想问你一个问题。请告诉我,你从哪儿来,是谁送给你这件漂亮的衣服的?” 奥德修斯如实叙述了他被仙女卡吕普索留在俄奇吉亚岛,后来,在海上遭到风浪,漂到这儿,遇上了瑙西卡。
“我的女儿应该这样做。”国王阿尔喀诺俄斯微笑着说,“但她却没有完全尽到义务。
她应该马上把你带来见我!”“国王哟,请别责怪她,”奥德修斯说,“她本来准备这样做的,但我拒绝了。因为我怕引起你的怀疑!”
“我绝不会多疑的,”国王说,“但做一切事有个规矩总是好事。现在,如果神意要求像你这样的人娶我的女儿为妻,我是多么愿意啊!我愿意给你宫殿和财产!但我不会强迫你留在这里。明天,我将给你海船和水手,使你可以回到家乡去。我尽力帮助你。”
class="Oyj582">
奥德修斯非常感谢他的盛情。他告辞出来,睡在一张柔软的床上,消除了疲劳和困乏。
第二天清晨,国王召集人民在市场上举行会议。他把客人也带到会上。大家都惊奇地打量着拉厄耳忒斯的儿子,雅典娜已给予他非凡的品貌和威严。国王郑重地把外乡人介绍给他的人民。他要求市民们准备一艘大海船和五十二名淮阿喀亚年轻的水手。同时,他还邀请在场的贵族共赴招待外乡人的宴会,并命令阿罗波曾赋予音乐天才的歌手特摩多科斯在席间献艺。
集会结束后,年轻的水手们准备了一艘坚固的大船。他们竖上桅杆,挂上船帆,用皮带缚紧船桨。一切准备停当后,他们来到国王的宫殿。宫殿的大厅和庭院里挤满了应邀的贵宾。仆人们杀了十二只羊,八只猪和两头公牛。宴会结束后,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱扬名四海的特洛伊英雄。其中最著名的两位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奥德修斯。
奥德修斯听到他的名字在歌中被人赞颂时,不由得用披风遮住脸,以免别人看到他在流泪。坐在一旁的国王注意到了,便命歌手停止唱歌,同时宣布进行竞赛,以此向外乡人致敬。“我们的客人,”国王说,“回国以后你不要忘记告诉家乡人,我们淮阿喀亚人善于拳击、角力、跳远和赛跑。”随着国王一声令下,大家都涌到市场上。许多贵族青年竞相参赛,其中有国王阿尔喀诺俄斯的三个儿子,即拉俄达马斯,哈利俄斯和克吕托尼奥斯。他们以赛跑开场。克吕托尼奥斯一路领先,第一个到达终点。接着进行角力竞赛,淮阿喀亚人阿姆菲亚洛斯获胜。厄拉特柔斯取得掷铁饼的桂冠。国王的儿子拉俄达马斯在拳击比赛中获胜。
现在,拉俄达马斯站起来对比赛的年轻人说:“朋友们,我们都希望看看外乡人有什么竞赛技能!”
“对,你说得对,”欧律阿罗斯说,“你应该亲自问问他,邀请他比赛!” 拉俄达马斯有礼貌地走到外乡人面前,邀请他参赛。
奥德修斯推辞说:“年轻人,你们该不是想看我的笑话吧?我很悲伤,根本没有兴趣参加比赛。我饱受了折磨,现在只想早日回到我的祖国,我的故乡!”
欧律阿罗斯不高兴地说:“外乡人,你的讲话不像出于一个战士之口。你也许是一个优秀的船长或者聪明的商人。你不是一位英雄。”
奥德修斯听到这话皱起了眉头,对他说:“我的朋友,这可不是一句好听的话。我并不是竞技场上的无能之辈。在年轻时,我总是跟最强的对手较量。现在不同了,多年的战斗和海上的风浪已使我疲惫不堪。但你既然向我挑战,我只好试试了!”
说着,奥德修斯从坐位上站起来,连披风都没脱下,伸手抓起一只又大又厚的铁饼,用力将它掷了出去。铁饼呼呼地响着在空中飞过。附近的人忙弯下腰,朝后退,铁饼远远地超过了标志线。雅典娜变形为一个淮阿喀亚人,在铁饼落地的地方做了个标记,然后大声说:“连盲人也看得出,你比任何人都要掷得远。在这项比赛中,谁也不会超过你!”
奥德修斯想到在淮阿喀亚人中能有这样一个好朋友非常高兴,他愉快地对他说:“行了,年轻人,你掷的话,也能掷这么远!而你,刚才讥讽我的那位青年,请到这里来,你还想举行哪些比赛呢?我愿奉陪,决不退缩!不过,我是不会跟拉俄达马斯比赛的。客人怎能和款待他的主人竞赛呢?”
class="Bbc168">
年轻的淮阿喀亚人听了都默默无言。这时国王说道:“外乡人,你对我们显示了你的力量。从现在起,没有人不佩服你。当你回到家里跟妻儿团聚时,请别忘了对他们讲起我们的风范和道德。我们在拳击和角力方面也许并不出色,但在航海和奔跑方面还是相当出色的。
至于弹琴、跳舞,我们都有这方面的行家。我们有最美丽的首饰,最舒适的浴池,最柔软的床榻,这些你都看到了。现在,唱歌、跳舞的人走出来吧,给外乡人表演一下,献出你们的技艺!别忘了把特摩多科斯的竖琴也带来。”
一个使者取来了竖琴。九个年轻人收拾好场地,准备表演舞蹈。琴手走到中间。舞蹈表演开始了。奥德修斯惊叹不已,他还从来没有看过如此美妙的舞蹈。接着,歌手唱起一首动人的歌,歌颂神衹欢乐的生活。跳过轮舞后,国王命令他的儿子拉俄达马斯和伶俐的哈利俄斯跳对舞。一个人手上捧了一只小球,仰身把球往空中掷去,另一人跳起来在空中把球接住。他们敏捷地换着舞步,轻快地跳跃。一旁观看的人有节奏地拍着手,为他们助兴。
奥德修斯由衷地钦佩,转身对国王说:“国王阿尔喀诺俄斯哟,可以毫不夸张地说,你们拥有世界上最优秀的舞蹈家!”阿尔喀诺俄斯听了他的赞誉非常高兴。他对淮阿喀亚人说:“你们都听到了吗?你们听到这位外乡人对你们的赞美吗?他是一个有眼力的人,值得我们送给他丰富的礼物。我们国内共有十二位王子,连我在一起共有十三人,每人应带来一件披风,一件紧身衣和一泰伦特黄金。然后我们把这些礼物全送给他,作为临别的赠品,他一定会感到高兴的。此外,欧律阿罗斯应该向外乡人道歉,别让他对我们有丝毫的不满。”淮阿喀亚人听到国王的讲话都齐声欢呼。于是,一个使者站起来去收集礼物。欧律阿罗斯还把那柄象牙剑鞘和银柄宝剑赠给外乡人。他说:“如果我的话冒犯了你,那就让它随风飘散吧。愿神衹保佑你平安地回到家乡!淮阿喀亚人祝愿你幸福快乐!”“但愿你不会懊悔送给我贵重的礼物!”奥德修斯一面说,一面将宝剑佩在身上。日落时,所有的礼物都已收齐,放在王后的面前。国王阿尔喀诺俄斯向王后要了一只精致的箱子,把衣服和黄金装在箱内,然后把箱子送到奥德修斯的住处。国王还送了他许多衣袍和一只贵重的金杯。奥德修斯小心地关上箱盖,用绳结将箱子捆结实,最后又用温水沐浴。然后,准备到大厅和宾客们欢饮。
class="Bbc168">
这时他突然看到瑙西卡在大厅的门口。奥德修斯进宫后还是第一次看到她。公主为人庄重,深居内廷,不参加男子们的宴饮。现在,她想跟高贵的客人告别。公主赞叹地望着他的魁梧的身材和俊美的面庞,温柔地说:“高贵的客人,愿你健康幸福!希望你归国后也能时常想起我!”奥德修斯深受感动,回答说:“尊敬的瑙西卡,如果神衹给我赐福,让我平安地回到故乡,我一定把你当作神衹一样,向你祈祷,因为你是我的救命恩人。”
说着,他进入大厅,在国王身边坐下。仆人们正忙着倒酒,分肉。盲人歌手特摩多科斯被带进来,坐在中间。奥德修斯把使者唤来,将面前的烤猪肉亲自割下最好的一块,放在盘内,对使者说:“朋友,请把这块肉送给歌手,我应该向他表示敬意。歌手应该处处受到尊重,因为他们是缪斯的学生。缪斯教给他们歌唱,并到处照顾他们。”盲人歌手十分感激地收下他赠送的食物。
饮宴完毕,奥德修斯又转身对特摩多科斯说:“我在世人面前赞美你,亲爱的歌手。你美妙地歌唱了希腊英雄的命运,好像你身临其境,亲眼看到,亲耳听见了这一切事情一样。
class="Pzh144">
来吧,继续唱下去吧,唱一唱木马计的故事和奥德修斯的业绩吧!” 歌手愉快地听从了他的吩咐,所有的人都静静地听他歌唱。当奥德修斯听到歌颂他的事迹时,他又禁不住暗暗地流下泪来。国王阿尔喀诺俄斯注意到了,止住了歌手的歌唱,并说:“我们最好还是让竖琴休息吧。自从歌声响起时,我们的客人更加忧伤,更加悲哀。我们无法使他欢乐。外乡人哟,请告诉我们,你的父母亲是谁,你从什么地方来?我并非出于好奇而问你,我们必须先知道你的祖国,知道你的家乡,我们淮阿喀亚水手才能把你送回去。除此以外,他们什么也不想知道。他们不需要向导。他们只要知道地名,就能穿过浓雾或黑夜,驾船向目的地航行!”
奥德修斯听到这友好的要求,回答说:“尊敬的国王,你不要以为歌手并没有给我带来欢乐!正好相反,听到美妙的歌喉,真是一件乐事。瞧,一个民族英雄的事迹由歌手歌唱,客人们在美食面前,一边品尝,饮酒,一边倾听,世上再也没有比这更快乐的事了。亲爱的主人,如果你真想知道我的身世,我也愿意趁着酒兴说给朋友们听听,以此感谢朋友们对我深厚的情意!”
第78个、希腊的英雄传说
希腊的英雄传说是希腊神话中的重要组成部分。所谓英雄,就是神与人 所生的后代,如赫刺克勒斯;也包括被奥林波斯教排挤出来的神祗,如何伽 门农,普罗米修斯等;还有传说中的人物,部落地方的名祖。这些人都是杰 出的人士,英勇顽强的战士、首领,他们都介于神与人之间,是神的宠儿, 是人的保护者,所以希腊人非常崇拜英雄。许多国王、显赫家族、地区城市 的人都纷纷寻源要与某英雄沾亲带故,加之英雄的特征就是为民除害,造福人类,这更增加了他们的世俗性,使英雄传说神话成为盛行希腊,以至罗马 的重要文学作品。
class="Hka231">
希腊的英雄传说一般包括神化的历史事件和远古人类与自然斗争的故 事,如珀耳修斯、忒修斯的故事,赫刺克勒斯的功绩,还有记载在史诗中的 阿耳戈船英雄传说、特洛依战争的传说、奥德修斯的传说、阿伽门农父子的 传说、忒拜的传说等等,都是生动诱人的神话故事。同时,由于这些传说都 与希腊某些地方或历史相联系,甚至有些人物可能还是历史人物,这更加强 了其故事的吸引力,使之广泛流传。英雄传说十分丰富,这里我们仅以几个主要人物为主,简要概述其内容。
class="Hka231">
1.普罗米修斯的故事。相传人类在开创之初经历了五个时代。在青铜时代(第三代)时,人类得罪了众神,使宙斯下令要毁灭人类,他降下洪水, 使大地上一切生灵毁于一旦,唯有普罗米修斯的儿子杜卡利翁与妻子幸免。 他们按父亲的旨意造了一只大箱,当洪水来时,他们在箱子里躲过了灾难。 后来宙斯被他们死里逃生的行动所感动,又按他们的要求,使大地上重新有 了人类,但他要求人类要经常为神祗供献祭品。当人类为繁多的供神祭品压 得无法承受时,他们要求减少供品,普罗米修斯站在人类一边,就决定蒙骗 宙斯一次。他把宰好的牲口分成两部分,一部分是可吃的牛肉,上面盖着牛 皮,一部分是骨头,上面盖着牛油,他让宙斯选,选中的部分就作为祭品。 宙斯看中牛油,可一打开里面全是骨头,为此他大发脾气,从人间取走了火 种。普罗米修斯作为人类的保护者,他偷偷地从奥林波斯山盗走火种,还给 人间,并教会了人类用火。这下他闯下了大祸,宙斯随后就让儿子赫淮斯托 斯造了一个美丽的女人潘多拉送给普罗米修斯的弟弟,他俩结合后,潘多拉 就给人间带来了一切灾难、病疫、祸害等。宙斯还派人将普罗米修斯钉在高 加索的悬崖上,每天让老鹰来啄食他的肝脏,但奇怪的是,一到晚上,他的 肝脏又重新长好,所以几千年了,他依然活着,直到大力士赫刺克勒斯英勇 相救,才使普罗米修斯获得了自由。这个故事说明普罗米修斯不惧神的威力 为人类盗取火种,是人类的救世主。他的行为超出了神的权势,为此他成为 众神中唯一一个仇视暴虐,争取正义,为理想而牺牲自己的反叛神。古希腊 人为纪念他,常常举行火炬赛跑。现代运动中的火炬接力等就是起源于古希 腊。“普罗米修斯之火”现已成为与恶势力斗争,达到高尚的同义词。
2.赫刺克勒斯的功绩。赫刺克勒斯是宙斯与阿尔克墨涅的儿子。传说在 赫刺克勒斯出生当天,宙斯向众神宣布,这天有个英雄降生,他将成为珀耳 修斯族的后裔和统治者。赫拉听后十分生气,她使用计谋让珀耳修斯的孙子 欧律斯透斯提前出世,做了珀耳修斯族的统治。宙斯知道后被迫与赫拉签订 条约:他的儿子终身不受欧律斯透斯统治,但必须完成欧津斯透斯交办的十 二件事。赫刺克勒斯在忒拜出生后,就遭到赫拉的迫害。她派去两条大蛇, 想吃掉襁袍中的婴儿,不想婴儿力大夫比,用双手扼死了蛇,这使大人们惊 奇不已。以后阿尔克墨涅的丈夫安菲特律翁教他驾车,让人给他上文化、音 乐课;使他学会玩刀、舞剑。后他又被送往喀泰戎山放牧,在那里长成大人。 18 岁时,他回到忒拜,邦忒拜国王打败俄耳科墨诺斯人,国王还把女儿墨枷 拉嫁给他。随后他就被欧律斯透斯派去完成 12 件任务。赫刺勒斯从小就练就 了一番神功,加上本身力大超群,又有女神雅典娜的帮助,他不负宙斯及其 母亲、养父的期望,终于立下 12 功绩。他杀死涅墨亚的猛狮;斩杀了勒耳那 水蛇;活捉了侵害阿耳卡狄亚的厄律曼托斯山的野猪;捕获了刻律涅亚山的 赤牝鹿;杀死斯廷法利斯湖怪鸟;为欧律斯透斯的女儿阿德墨忒取来阿马宗 人女王希波吕忒的腰带;清扫了太阳神之子奥革阿斯的马厩;驯服克里特公 牛;战胜狄俄墨得斯的神马;捉走三头巨人革律翁的牛群,并建两座石柱; 取得赫斯珀里得斯姊妹的金苹果;制服哈得斯的看门狗刻耳柏洛斯。在完成 这 12 件功绩中,他还克服了许多可怕的事情和困难。之后他不再给欧律斯透 斯服役。他回到忒拜,先与墨伽拉离婚,因他认为这门亲事不合神意,然后 他来到俄卡利亚,向国王的女儿伊俄勒求婚,被国王拒绝。他又杀死国王的 儿子伊菲托斯,为此被处罚给吕狄带女王翁法勒服役三年。在此期间,他抓 获了刻耳科珀斯人,杀死强盗绪琉斯。三年后,他随阿耳戈船英雄远船,参 加卡吕冬狩猎,以后他又远征特洛依,杀死国王拉俄墨冬和他的儿子(除普 里阿摩斯),出征皮罗斯,也旗开得胜。当他在卡吕冬时,娶了卡吕冬国王 俄纽斯的女儿得伊阿尼拉。有一次他与妻子去朋友刻宇克斯处,经过大河时, 他让马人涅索斯把他妻子背过河,涅索斯喜欢上得伊阿尼拉,企图占为己有, 而被英雄用毒箭射死,临死前他让得伊阿尼拉把他的血收集起来,如果丈夫 变心,这血会让他回心转意。后来英雄果然征服了俄卡利亚国王欧律托斯, 俘获其女伊俄勒。由于赫刺克勒斯的妻子听人说国王要娶伊俄勒为妻,以为 丈夫要变心,她就让人把一件有马人的血染过的衣服送给丈夫,英雄穿上这 件衣服后全身如火烧一样,痛苦难忍,终被烧死。宙斯为让他复活,把他接 到奥林波斯山上,成了神中的一员。
3.忒修斯的故事。阿提卡潘秋翁的儿子埃勾斯在雅典执政多年,因一直 没有儿女,很忧伤。后来他得到神的旨意,并把这个旨意告诉了在特洛曾城 的皮透斯。皮透斯从中得知埃勾斯的儿子将成为雅典的大英雄,于是把女儿 埃特拉嫁给了他。埃特拉生了一个儿子,叫忒修斯(也说他是波塞冬的儿子)。 忒修斯出生后,埃勾斯回到了雅典,临行前他把一把宝剑和一双绊鞋压在一 巨石下,让妻子告诉儿子,等他长大能搬动巨石,并取出宝剑时,就让他来 雅典找父亲。忒修斯在外祖父皮透斯的家里生活了十六年,他得到马人喀戎 的教育。等他长大后,母亲埃特拉让他从一巨石下取出宝剑和绊鞋,井带着 它们去雅典找父亲。忒修斯选择了艰难的陆路,他在厄庇道路斯附近杀死了 赫淮斯托斯的儿子、强盗珀里斐忒斯;在伊斯特摩斯地峡,杀死扳松贼辛尼 斯;在墨伽拉和阿提卡交界处,杀死路匪斯喀戎;他还杀死刻耳库翁,达玛 斯忒斯。来到雅典后,埃勾斯的另一妻子美狄亚千方阻止他们父子相认,后 忒修斯在宴会上突然抽出宝剑,让父亲认出儿子。父子相认后,美狄亚带着 儿子逃往科尔喀斯。忒修斯成为了王位继承人。在阿提卡,流传着许多关于 忒修斯的英雄事迹,最著名的是他杀死弥诺斯牛。传说克里特岛国王弥诺斯 的儿子来雅典参加竞技比赛,比赛获胜后,他却被竞争对手杀害。弥诺斯要 求雅典人为他儿子的死作赔偿,便让雅典每年送七对童男童女给牛头人身的 怪物弥诺陶洛斯吃,为此雅典人非常痛恨这头怪牛。忒修斯为了除灭怪牛, 亲临克里特。他一到这里,就引起了国王的注意,国王的女儿阿里阿德涅也 爱上忒修斯,她送给英雄一柄利剑和一个线球,当忒修斯被作为童男送进怪 物住的迷宫时,他用利剑杀死弥诺陶洛斯,又用线指的路走出迷宫,他还救 出了其它的童男童女。事后,英雄带走了阿里阿德涅,后被迫留她在那克索 斯岛,使她做了狄俄倪索斯的妻子。忒修斯完成了任务,高兴地返回雅典, 可是他忘了临行前父亲与他的约定,即胜利就挂白帆,失败就挂黑帆,他的 船挂的是墨帆,埃勾斯在海岸看见远处忒修斯的船便以为儿子已死,绝望地 跳海自杀,忒修斯到岸后,听说父亲已死,万分悲痛,他为父亲举行了隆重 的葬礼。后来,人们把埃勾斯葬身的海叫埃勾斯海,通译爱琴海。忒修斯做 了国王以后,统一了阿提卡地区,把雅典人分为三个阶级,并组织了泛雅典 娜节等,他也与赫刺克勒斯一起,参加了阿耳戈船英雄的远征与卡吕冬狩猎 等行动。他还抢走阿马宗人的女王安提俄珀,后与其成婚。在阿马宗人入侵 阿提卡时,忒修斯夫妇并肩作战,直至安提俄珀战死疆场,阿马宗人才与雅 典人和解。忒修斯最后是死于优卑亚岛的国王吕科墨得斯之手。他在雅典被 尊为民族英雄和雅典国家的创始人,在希腊历史上也曾有过忒修斯国王,可 见他可能是个历史人物。
4.阿耳戈船英雄的传说。相传在很久以前,克瑞透斯在忒萨利亚海湾建 立了伊俄尔科斯城。克瑞透斯死后,他的儿子埃宋做了该城的国王,但是后 来埃宋的同母异父兄弟珀利阿斯又篡夺了王位。不久,埃宋有了一个美丽的 儿子,他担心儿子会被珀利阿斯暗害,就把儿子送到珀隆山,交马人喀戎哺 养。喀戎为小孩起名伊阿宋,伊阿宋聪明,机智,又学会一套本领,长大后, 他回到了伊俄尔科斯城。他来到该城广场时,肩披豹皮,右脚穿鞋,左脚赫 踝,手持长矛,英姿飒爽,这时珀利阿斯正路过此地,他一见这位青年便惊 慌不已,因为神主曾警告他,将有一个穿一只鞋的人会威胁他的生命。他得 知此人是埃宋之子伊阿宋后,就想出一个计谋。伊阿宋与父亲埃宋团聚后, 他决定要夺回王位。可当他去找珀利阿斯时,珀利阿斯却要求他先去完成取 金羊毛的事业,等回来后,就让他摄政。伊阿宋不知其中艰险,欣然接受。 事实上,金羊毛因曾经救过佛里克索斯的命,他已把它献给宙斯做了祭品, 现放在埃厄忒斯的国土科尔喀斯,羊皮由巨龙守护,悬在埃亚的圣林里,谁 要获取它都会十分不易。当伊阿宋开始远航的消息传出,希腊各地英雄纷纷 前来助威,赫刺克勒斯、忒修斯等大英雄也会聚此地,阿瑞斯托斯的儿子阿 耳戈斯在雅典娜女神的帮助下,为英雄们建造了一艘豪华的大船,取名“阿 耳戈船”,他们坐着阿耳戈船开始了远征。英雄们的行程困难重重,诱惑、 死亡、恶魔、险关无不威胁着英雄的船队。走出希腊不远,他们就来到爱琴 海北部的利姆诺斯岛,该岛是妇人之岛,英雄们上岸后,就得到女人们的热 情迎接,欢乐的宴会使英雄乐不思蜀,赫刺克勒斯非常生气,他召集英雄赶 快赶路。以后,英雄们又来到多利俄涅人的国土,在喀俄斯城,许拉斯被水 中神女拉入河底,赫刺克勒斯、波吕斐摩斯也落在后面。英雄船队来到比提 尼亚,波吕丢刻斯与国王赛拳,被国王打死。在色雷西亚的萨尔密得索斯城, 受英雄帮助的老人菲纽斯指明了船队应走的路线和经过拦岩的诀窍,才使船 队顺利闯关。英雄们还经过了阿乌宗国、阿瑞斯岛,战胜了斯廷法利斯湖怪 鸟,说服了佛里克索斯的儿子们入队。经过数日的航行,阿耳戈船终于到达 了科尔喀斯。国王埃厄忒斯和他的家人热情接待了到来的英雄,可一等英雄 们说出要取金羊毛时,国王却非常生气,他想这些人一定是来帮佛里克索斯 的儿子夺取王位的,于是他想出一招,让伊阿宋去制服两头喷火的铜蹄神牛, 给他们套上犁耕阿瑞斯圣田,并播种下龙齿,龙齿落地后会长出许多战士, 只要杀死他们,就能取得金羊毛。事实上,他是想害死伊阿宋。可是,伊阿 宋得到女神赫拉,雅典娜和阿佛洛狄忒的帮忙,她们让国王的女儿美狄亚爱 上了俊美的伊阿宋。美狄亚聪明伶俐,会施魔法,她得知父王派伊阿宋去制 神牛,便极力相助,最后所有的战士都为伊阿宋杀死。国王事后毁约,仍拒
绝交出金羊毛。伊阿宋便在美狄亚的魔力下杀死守护金羊毛的巨龙,取回金 羊毛。在回航希腊的途中,英雄们受到了埃厄忒斯国王的人追杀,美狄亚为 表示对伊阿尔的忠心,亲自将兄弟阿普绪耳托斯杀死,这样埃厄忒斯才停止 了追击。他们在回国途中也历经磨难,克服暴风大雨,闯过妖魔鬼怪的侵扰, 最后到达雅典时,他们已是精疲力尽。事后,伊阿宋把金羊毛交给了国王珀 利阿斯,但国王没有履行诺言,伊阿宋决意报复。他让已做了他妻子的美狄 亚出谋划策,美狄亚使用魔法让珀利阿斯的女儿们亲自杀死了自己的父亲。 为此伊阿宋和美狄亚被珀利阿斯的儿子阿德拉斯托斯赶出了雅典城。他俩来 到科林斯,得到国王克瑞翁的接待。他们生了两个儿子,生活幸福平静,但 不久命运女神却打破了这种宁静,伊阿宋很快爱上了国王的女儿克瑞乌萨。 美狄亚多次挽救,伊阿宋仍执意要娶克瑞乌萨。就在他们准备结婚的那天, 美狄亚为新娘送去了一件漂亮的毒衣,新娘穿上它很快就被毒死,国王为救 女儿也一起毒死。美狄亚当着伊阿宋的面杀死了自己的孩子,然后乘飞龙车 扬长而去。伊阿宋以后就孤单一人,最后被压死在阿耳戈船的残骸边。class="Ffz935">
5.特洛依战争的传说。特洛依战争的传说以发生在公元前 13、12 世纪之 交的特洛依战争为背景,生动叙述了传说中的希腊与特洛依英雄之间激烈战 斗,其中奥林波斯山众神对战争的胜负,英雄的福祸,命运的好恶等起着决 定的作用。这个传说因荷马史诗而得名,成为古希腊神话传说中最宏大、最 生动、最完整的长篇故事。传说当忒萨利亚英雄珀琉斯与忒提斯结婚时,邀 请了众神参加婚宴,唯独忘了纷争女神厄里斯,她为了报复,就暗中扔下一 个金苹果,上面写着“送给最美丽的女神”。雅典娜、赫拉、阿佛洛狄忒看 见后,都纷纷要得到这个苹果,她们争执不休,后宙斯让特洛依王子帕里斯 裁决。帕里斯因美神阿佛洛狄忒答应把最美的女人海伦送给他,便把金苹果 判给了美神。雅典娜和赫拉非常生气,决定降灾于特洛依。这时阿佛洛狄忒 正帮着帕里斯建造海船,鼓动他来到斯巴达。斯巴达国王是墨涅拉俄斯,即 迈锡王阿伽门农之兄,他是美丽海伦的丈夫。当他去克里特时,帕里斯将海 伦掳走,并抢劫了国王的财宝。这件事很快由女神使伊里斯告诉了墨涅拉俄 斯。墨涅拉俄斯知道后,怒不可遏,他迅速与兄弟阿枷门农进行商议,他们 决定讨罚特洛依。于是他们开始在希腊遍访各路英雄,激励他们参加远征, 后来阿耳戈斯国王、狄俄墨得斯、帕拉墨得斯、克里特国王伊多墨纽斯、菲 洛克忒忒斯、奥德修斯等都纷纷加入。可先知预言,这些出征如没有阿喀琉 斯的加入,希腊将很难完成大业。但阿喀琉斯已被她母亲藏了起来,后是奥 德修斯设计,才请出大英雄。希腊人集合起十万人马,乘 1186 条船,从奥利 斯出发了。然而神已注定了他们远征是十分的不易,必然围困特洛依九年, 到第十年才能占领该城。战争还没开始,阿伽门农的女儿伊菲革涅亚就险遭 杀身之祸,亏得女神阿佛洛狄忒开恩相救才免于一死。双方交战后,互相拼 得你死我活,经过九年决战,仍是不分胜负,各方也死亡惨重。希腊英雄帕 拉墨得斯也死于奥德修斯的诬告。在战斗中,特洛依一方赫克托尔英勇无比, 希腊一方的阿喀琉斯表现突出,他还俘获了向着特洛依的阿波罗的祭司克律 塞斯之女:克律塞伊斯,还俘虏了布里塞伊斯。这两位女奴分别归阿伽门农 和阿喀琉斯所有。后来阿波罗得知希腊人抢走他祭司的女儿,便降下灾疫以 示惩罚。希腊的英雄们要求阿伽门农赶快把女奴还给阿波罗,但阿伽门农执 意不肯。阿喀琉斯就召集了人民大会,在先知帮助下,一致通过了让阿伽门 农交还克律塞伊斯,并为阿波罗设百牛祭的决定。阿伽门农虽被迫同意这个 决定,但作为报复,他抢走了阿喀琉斯的女奴布里塞伊斯。阿喀琉斯怒不可 遏,决定退出战斗。特洛依人开始向希腊人发起猛烈冲击,赫克托尔所向无 敌,一路拚杀,让希腊人溃不成军。阿伽门农在无计可施的情况下,只得让 埃阿斯、奥德修斯去与阿客琉斯谈判,他决定把布里塞伊斯交还阿喀琉斯, 并答应胜利后把特洛依人的女儿给他做妻。但阿喀琉斯无动于衷,他仅说: 等特洛依人烧了希腊的战船,攻到他的船只和营帐时,才出战赫克托尔。谈 判破裂,阿伽门农仍是坐卧不安。他无奈只好亲自出战,但神已注定他会受 伤,特洛依人会冲破寨门,所以无论怎样,希腊军队仍是寸步难进。这时阿 喀琉斯看到好几位希腊大英雄都挂了彩,心里很不安,他的好友帕特罗克洛 斯要求穿着阿喀琉斯的盔甲出战,振摄敌人,阿喀琉斯很快就答应了。然而, 不幸的命运仍然笼罩在希腊人的头上,帕特罗克斯因急于杀死赫克托尔,则 被阿波罗从背后打倒,这时特洛依英雄欧福耳波斯从后面扎下了一枪,赫克 托尔也扎了一枪,终于结束了这位希腊英雄的命,他还取走了阿喀琉斯的盔 甲。阿喀琉斯得知好友去世痛不欲生,他决定忘掉对阿伽门农的仇恨,为朋 友报仇,让赫克托尔偿命。希腊军自阿喀琉斯重新参战又气势高昂。锻冶神 赫淮斯托斯为英雄重新制作了一套战甲和武器。他穿上新装出战特洛依人, 很快就使特洛依军队节节败退。他率军直逼特洛依城下,与赫克托尔决一死 战。然而赫克托尔终不是阿喀琉斯的对手,他死后,希腊人象欢庆胜利一样 拍手称快,所有的人都在经过他尸体时扎上一枪,后来阿喀琉斯还不解恨, 又把赫克托尔的尸体挂在他的战车后,围着坟丘跑了三圈。众神见到这种情 况十分不满,阿波罗更是气愤不已。他们让赫耳墨斯帮着普里阿摩斯王救出 了他儿子赫克托尔,特洛依人为他举行了隆重的葬礼。后来阿喀琉斯在与特 洛依王子帕里斯作战中,因阿波罗指点,被帕里斯的箭射中脚踵,倒地而死。 到了第十年,希腊人采纳了奥德修斯智取特洛依的建议,造了一匹木马,把
希腊英雄藏在里面放在城门口,而大军假装撤走。特洛依人以为希腊人真的 走开,便放松了警惕。他们来到城门,看见一匹巨大的木马,很是好奇,就 把它拖入城内,无论阿波罗的祭司拉奥孔怎样劝说,也未能阻止士兵们的好 奇心。当天晚上,正当特洛依人沉入梦乡,木马里的希腊士兵纷纷爬了出来, 由于内外接应,希腊人出奇不意地就攻下了特洛依城。在回希腊途中,希腊 人虽得到许多战利品,也抢回了海伦,但他们也付出了巨大的代价,除了战 争中死去的英雄,阿伽门农又失出了心爱的女俘波吕克塞娜;他们的船又遭 受了暴风雨,死伤许多人,小埃阿斯也葬身海底;阿伽门农回家后也遭到一 系列不幸,为此引出一些传说。奥德修斯与船队失去联系,先滞留海岛上, 后历经磨难,到过忘忧岛,战胜独目巨人,经历食人族的危险,访问了冥府; 驶过海妖乇岛,受到神女的诱惑等等,最后回到离别了 20 多年的家乡,与妻 儿团聚。奥德修斯的历险故事后也成为希腊传说中的一个名篇,被荷马写在 长诗《奥德赛》中。希腊的英雄传说是希腊神话中的重要组成部分。所谓英雄,就是神与人所生的后代,如赫刺克勒斯;也包括被奥林波斯教排挤出来的神祗,如何伽门农,普罗米修斯等;还有传说中的人物,部落地方的名祖。这些人都是杰出的人士,英勇顽强的战士、首领,他们都介于神与人之间,是神的宠儿,是人的保护者,所以希腊人非常崇拜英雄。许多国王、显赫家族、地区城市的人都纷纷寻源要与某英雄沾亲带故,加之英雄的特征就是为民除害,造福人类,这更增加了他们的世俗性,使英雄传说神话成为盛行希腊,以至罗马的重要文学作品。
希腊的英雄传说一般包括神化的历史事件和远古人类与自然斗争的故事,如珀耳修斯、忒修斯的故事,赫刺克勒斯的功绩,还有记载在史诗中的阿耳戈船英雄传说、特洛依战争的传说、奥德修斯的传说、阿伽门农父子的传说、忒拜的传说等等,都是生动诱人的神话故事。同时,由于这些传说都与希腊某些地方或历史相联系,甚至有些人物可能还是历史人物,这更加强了其故事的吸引力,使之广泛流传。英雄传说十分丰富,这里我们仅以几个主要人物为主,简要概述其内容。
1.普罗米修斯的故事。相传人类在开创之初经历了五个时代。在青铜时代(第三代)时,人类得罪了众神,使宙斯下令要毁灭人类,他降下洪水,使大地上一切生灵毁于一旦,唯有普罗米修斯的儿子杜卡利翁与妻子幸免。他们按父亲的旨意造了一只大箱,当洪水来时,他们在箱子里躲过了灾难。后来宙斯被他们死里逃生的行动所感动,又按他们的要求,使大地上重新有了人类,但他要求人类要经常为神祗供献祭品。当人类为繁多的供神祭品压得无法承受时,他们要求减少供品,普罗米修斯站在人类一边,就决定蒙骗宙斯一次。他把宰好的牲口分成两部分,一部分是可吃的牛肉,上面盖着牛皮,一部分是骨头,上面盖着牛油,他让宙斯选,选中的部分就作为祭品。宙斯看中牛油,可一打开里面全是骨头,为此他大发脾气,从人间取走了火种。普罗米修斯作为人类的保护者,他偷偷地从奥林波斯山盗走火种,还给人间,并教会了人类用火。这下他闯下了大祸,宙斯随后就让儿子赫淮斯托斯造了一个美丽的女人潘多拉送给普罗米修斯的弟弟,他俩结合后,潘多拉就给人间带来了一切灾难、病疫、祸害等。宙斯还派人将普罗米修斯钉在高加索的悬崖上,每天让老鹰来啄食他的肝脏,但奇怪的是,一到晚上,他的肝脏又重新长好,所以几千年了,他依然活着,直到大力士赫刺克勒斯英勇相救,才使普罗米修斯获得了自由。这个故事说明普罗米修斯不惧神的威力为人类盗取火种,是人类的救世主。他的行为超出了神的权势,为此他成为众神中唯一一个仇视暴虐,争取正义,为理想而牺牲自己的反叛神。古希腊人为纪念他,常常举行火炬赛跑。现代运动中的火炬接力等就是起源于古希腊。“普罗米修斯之火”现已成为与恶势力斗争,达到高尚的同义词。
2.赫刺克勒斯的功绩。赫刺克勒斯是宙斯与阿尔克墨涅的儿子。传说在赫刺克勒斯出生当天,宙斯向众神宣布,这天有个英雄降生,他将成为珀耳修斯族的后裔和统治者。赫拉听后十分生气,她使用计谋让珀耳修斯的孙子欧律斯透斯提前出世,做了珀耳修斯族的统治。宙斯知道后被迫与赫拉签订条约:他的儿子终身不受欧律斯透斯统治,但必须完成欧津斯透斯交办的十二件事。赫刺克勒斯在忒拜出生后,就遭到赫拉的迫害。她派去两条大蛇,想吃掉襁袍中的婴儿,不想婴儿力大夫比,用双手扼死了蛇,这使大人们惊奇不已。以后阿尔克墨涅的丈夫安菲特律翁教他驾车,让人给他上文化、音乐课;使他学会玩刀、舞剑。后他又被送往喀泰戎山放牧,在那里长成大人。 18 岁时,他回到忒拜,邦忒拜国王打败俄耳科墨诺斯人,国王还把女儿墨枷拉嫁给他。随后他就被欧律斯透斯派去完成 12 件任务。赫刺勒斯从小就练就了一番神功,加上本身力大超群,又有女神雅典娜的帮助,他不负宙斯及其母亲、养父的期望,终于立下 12 功绩。他杀死涅墨亚的猛狮;斩杀了勒耳那水蛇;活捉了侵害阿耳卡狄亚的厄律曼托斯山的野猪;捕获了刻律涅亚山的赤牝鹿;杀死斯廷法利斯湖怪鸟;为欧律斯透斯的女儿阿德墨忒取来阿马宗人女王希波吕忒的腰带;清扫了太阳神之子奥革阿斯的马厩;驯服克里特公牛;战胜狄俄墨得斯的神马;捉走三头巨人革律翁的牛群,并建两座石柱;取得赫斯珀里得斯姊妹的金苹果;制服哈得斯的看门狗刻耳柏洛斯。在完成这 12 件功绩中,他还克服了许多可怕的事情和困难。之后他不再给欧律斯透斯服役。他回到忒拜,先与墨伽拉离婚,因他认为这门亲事不合神意,然后他来到俄卡利亚,向国王的女儿伊俄勒求婚,被国王拒绝。他又杀死国王的儿子伊菲托斯,为此被处罚给吕狄带女王翁法勒服役三年。在此期间,他抓获了刻耳科珀斯人,杀死强盗绪琉斯。三年后,他随阿耳戈船英雄远船,参加卡吕冬狩猎,以后他又远征特洛依,杀死国王拉俄墨冬和他的儿子(除普里阿摩斯),出征皮罗斯,也旗开得胜。当他在卡吕冬时,娶了卡吕冬国王俄纽斯的女儿得伊阿尼拉。有一次他与妻子去朋友刻宇克斯处,经过大河时,他让马人涅索斯把他妻子背过河,涅索斯喜欢上得伊阿尼拉,企图占为己有,而被英雄用毒箭射死,临死前他让得伊阿尼拉把他的血收集起来,如果丈夫变心,这血会让他回心转意。后来英雄果然征服了俄卡利亚国王欧律托斯,俘获其女伊俄勒。由于赫刺克勒斯的妻子听人说国王要娶伊俄勒为妻,以为丈夫要变心,她就让人把一件有马人的血染过的衣服送给丈夫,英雄穿上这件衣服后全身如火烧一样,痛苦难忍,终被烧死。宙斯为让他复活,把他接到奥林波斯山上,成了神中的一员。
3.忒修斯的故事。阿提卡潘秋翁的儿子埃勾斯在雅典执政多年,因一直没有儿女,很忧伤。后来他得到神的旨意,并把这个旨意告诉了在特洛曾城的皮透斯。皮透斯从中得知埃勾斯的儿子将成为雅典的大英雄,于是把女儿埃特拉嫁给了他。埃特拉生了一个儿子,叫忒修斯(也说他是波塞冬的儿子)。忒修斯出生后,埃勾斯回到了雅典,临行前他把一把宝剑和一双绊鞋压在一巨石下,让妻子告诉儿子,等他长大能搬动巨石,并取出宝剑时,就让他来雅典找父亲。忒修斯在外祖父皮透斯的家里生活了十六年,他得到马人喀戎的教育。等他长大后,母亲埃特拉让他从一巨石下取出宝剑和绊鞋,井带着它们去雅典找父亲。忒修斯选择了艰难的陆路,他在厄庇道路斯附近杀死了赫淮斯托斯的儿子、强盗珀里斐忒斯;在伊斯特摩斯地峡,杀死扳松贼辛尼斯;在墨伽拉和阿提卡交界处,杀死路匪斯喀戎;他还杀死刻耳库翁,达玛斯忒斯。来到雅典后,埃勾斯的另一妻子美狄亚千方阻止他们父子相认,后忒修斯在宴会上突然抽出宝剑,让父亲认出儿子。父子相认后,美狄亚带着儿子逃往科尔喀斯。忒修斯成为了王位继承人。在阿提卡,流传着许多关于忒修斯的英雄事迹,最著名的是他杀死弥诺斯牛。传说克里特岛国王弥诺斯的儿子来雅典参加竞技比赛,比赛获胜后,他却被竞争对手杀害。弥诺斯要求雅典人为他儿子的死作赔偿,便让雅典每年送七对童男童女给牛头人身的怪物弥诺陶洛斯吃,为此雅典人非常痛恨这头怪牛。忒修斯为了除灭怪牛,亲临克里特。他一到这里,就引起了国王的注意,国王的女儿阿里阿德涅也爱上忒修斯,她送给英雄一柄利剑和一个线球,当忒修斯被作为童男送进怪物住的迷宫时,他用利剑杀死弥诺陶洛斯,又用线指的路走出迷宫,他还救出了其它的童男童女。事后,英雄带走了阿里阿德涅,后被迫留她在那克索斯岛,使她做了狄俄倪索斯的妻子。忒修斯完成了任务,高兴地返回雅典,可是他忘了临行前父亲与他的约定,即胜利就挂白帆,失败就挂黑帆,他的船挂的是墨帆,埃勾斯在海岸看见远处忒修斯的船便以为儿子已死,绝望地跳海自杀,忒修斯到岸后,听说父亲已死,万分悲痛,他为父亲举行了隆重的葬礼。后来,人们把埃勾斯葬身的海叫埃勾斯海,通译爱琴海。忒修斯做了国王以后,统一了阿提卡地区,把雅典人分为三个阶级,并组织了泛雅典娜节等,他也与赫刺克勒斯一起,参加了阿耳戈船英雄的远征与卡吕冬狩猎等行动。他还抢走阿马宗人的女王安提俄珀,后与其成婚。在阿马宗人入侵阿提卡时,忒修斯夫妇并肩作战,直至安提俄珀战死疆场,阿马宗人才与雅典人和解。忒修斯最后是死于优卑亚岛的国王吕科墨得斯之手。他在雅典被尊为民族英雄和雅典国家的创始人,在希腊历史上也曾有过忒修斯国王,可见他可能是个历史人物。
4.阿耳戈船英雄的传说。相传在很久以前,克瑞透斯在忒萨利亚海湾建立了伊俄尔科斯城。克瑞透斯死后,他的儿子埃宋做了该城的国王,但是后来埃宋的同母异父兄弟珀利阿斯又篡夺了王位。不久,埃宋有了一个美丽的儿子,他担心儿子会被珀利阿斯暗害,就把儿子送到珀隆山,交马人喀戎哺养。喀戎为小孩起名伊阿宋,伊阿宋聪明,机智,又学会一套本领,长大后,他回到了伊俄尔科斯城。他来到该城广场时,肩披豹皮,右脚穿鞋,左脚赫踝,手持长矛,英姿飒爽,这时珀利阿斯正路过此地,他一见这位青年便惊慌不已,因为神主曾警告他,将有一个穿一只鞋的人会威胁他的生命。他得知此人是埃宋之子伊阿宋后,就想出一个计谋。伊阿宋与父亲埃宋团聚后,他决定要夺回王位。可当他去找珀利阿斯时,珀利阿斯却要求他先去完成取金羊毛的事业,等回来后,就让他摄政。伊阿宋不知其中艰险,欣然接受。事实上,金羊毛因曾经救过佛里克索斯的命,他已把它献给宙斯做了祭品,现放在埃厄忒斯的国土科尔喀斯,羊皮由巨龙守护,悬在埃亚的圣林里,谁要获取它都会十分不易。当伊阿宋开始远航的消息传出,希腊各地英雄纷纷前来助威,赫刺克勒斯、忒修斯等大英雄也会聚此地,阿瑞斯托斯的儿子阿耳戈斯在雅典娜女神的帮助下,为英雄们建造了一艘豪华的大船,取名“阿耳戈船”,他们坐着阿耳戈船开始了远征。英雄们的行程困难重重,诱惑、死亡、恶魔、险关无不威胁着英雄的船队。走出希腊不远,他们就来到爱琴海北部的利姆诺斯岛,该岛是妇人之岛,英雄们上岸后,就得到女人们的热情迎接,欢乐的宴会使英雄乐不思蜀,赫刺克勒斯非常生气,他召集英雄赶快赶路。以后,英雄们又来到多利俄涅人的国土,在喀俄斯城,许拉斯被水中神女拉入河底,赫刺克勒斯、波吕斐摩斯也落在后面。英雄船队来到比提尼亚,波吕丢刻斯与国王赛拳,被国王打死。在色雷西亚的萨尔密得索斯城,受英雄帮助的老人菲纽斯指明了船队应走的路线和经过拦岩的诀窍,才使船队顺利闯关。英雄们还经过了阿乌宗国、阿瑞斯岛,战胜了斯廷法利斯湖怪鸟,说服了佛里克索斯的儿子们入队。经过数日的航行,阿耳戈船终于到达了科尔喀斯。国王埃厄忒斯和他的家人热情接待了到来的英雄,可一等英雄们说出要取金羊毛时,国王却非常生气,他想这些人一定是来帮佛里克索斯的儿子夺取王位的,于是他想出一招,让伊阿宋去制服两头喷火的铜蹄神牛,给他们套上犁耕阿瑞斯圣田,并播种下龙齿,龙齿落地后会长出许多战士,只要杀死他们,就能取得金羊毛。事实上,他是想害死伊阿宋。可是,伊阿宋得到女神赫拉,雅典娜和阿佛洛狄忒的帮忙,她们让国王的女儿美狄亚爱上了俊美的伊阿宋。美狄亚聪明伶俐,会施魔法,她得知父王派伊阿宋去制神牛,便极力相助,最后所有的战士都为伊阿宋杀死。国王事后毁约,仍拒
绝交出金羊毛。伊阿宋便在美狄亚的魔力下杀死守护金羊毛的巨龙,取回金羊毛。在回航希腊的途中,英雄们受到了埃厄忒斯国王的人追杀,美狄亚为表示对伊阿尔的忠心,亲自将兄弟阿普绪耳托斯杀死,这样埃厄忒斯才停止了追击。他们在回国途中也历经磨难,克服暴风大雨,闯过妖魔鬼怪的侵扰,最后到达雅典时,他们已是精疲力尽。事后,伊阿宋把金羊毛交给了国王珀利阿斯,但国王没有履行诺言,伊阿宋决意报复。他让已做了他妻子的美狄亚出谋划策,美狄亚使用魔法让珀利阿斯的女儿们亲自杀死了自己的父亲。为此伊阿宋和美狄亚被珀利阿斯的儿子阿德拉斯托斯赶出了雅典城。他俩来到科林斯,得到国王克瑞翁的接待。他们生了两个儿子,生活幸福平静,但不久命运女神却打破了这种宁静,伊阿宋很快爱上了国王的女儿克瑞乌萨。美狄亚多次挽救,伊阿宋仍执意要娶克瑞乌萨。就在他们准备结婚的那天,美狄亚为新娘送去了一件漂亮的毒衣,新娘穿上它很快就被毒死,国王为救女儿也一起毒死。美狄亚当着伊阿宋的面杀死了自己的孩子,然后乘飞龙车扬长而去。伊阿宋以后就孤单一人,最后被压死在阿耳戈船的残骸边。
class="Lgq737">
5.特洛依战争的传说。特洛依战争的传说以发生在公元前 13、12 世纪之交的特洛依战争为背景,生动叙述了传说中的希腊与特洛依英雄之间激烈战斗,其中奥林波斯山众神对战争的胜负,英雄的福祸,命运的好恶等起着决定的作用。这个传说因荷马史诗而得名,成为古希腊神话传说中最宏大、最生动、最完整的长篇故事。传说当忒萨利亚英雄珀琉斯与忒提斯结婚时,邀请了众神参加婚宴,唯独忘了纷争女神厄里斯,她为了报复,就暗中扔下一个金苹果,上面写着“送给最美丽的女神”。雅典娜、赫拉、阿佛洛狄忒看见后,都纷纷要得到这个苹果,她们争执不休,后宙斯让特洛依王子帕里斯裁决。帕里斯因美神阿佛洛狄忒答应把最美的女人海伦送给他,便把金苹果判给了美神。雅典娜和赫拉非常生气,决定降灾于特洛依。这时阿佛洛狄忒正帮着帕里斯建造海船,鼓动他来到斯巴达。斯巴达国王是墨涅拉俄斯,即迈锡王阿伽门农之兄,他是美丽海伦的丈夫。当他去克里特时,帕里斯将海伦掳走,并抢劫了国王的财宝。这件事很快由女神使伊里斯告诉了墨涅拉俄斯。墨涅拉俄斯知道后,怒不可遏,他迅速与兄弟阿枷门农进行商议,他们决定讨罚特洛依。于是他们开始在希腊遍访各路英雄,激励他们参加远征,后来阿耳戈斯国王、狄俄墨得斯、帕拉墨得斯、克里特国王伊多墨纽斯、菲洛克忒忒斯、奥德修斯等都纷纷加入。可先知预言,这些出征如没有阿喀琉斯的加入,希腊将很难完成大业。但阿喀琉斯已被她母亲藏了起来,后是奥德修斯设计,才请出大英雄。希腊人集合起十万人马,乘 1186 条船,从奥利斯出发了。然而神已注定了他们远征是十分的不易,必然围困特洛依九年,到第十年才能占领该城。战争还没开始,阿伽门农的女儿伊菲革涅亚就险遭杀身之祸,亏得女神阿佛洛狄忒开恩相救才免于一死。双方交战后,互相拼得你死我活,经过九年决战,仍是不分胜负,各方也死亡惨重。希腊英雄帕拉墨得斯也死于奥德修斯的诬告。在战斗中,特洛依一方赫克托尔英勇无比,希腊一方的阿喀琉斯表现突出,他还俘获了向着特洛依的阿波罗的祭司克律塞斯之女:克律塞伊斯,还俘虏了布里塞伊斯。这两位女奴分别归阿伽门农和阿喀琉斯所有。后来阿波罗得知希腊人抢走他祭司的女儿,便降下灾疫以示惩罚。希腊的英雄们要求阿伽门农赶快把女奴还给阿波罗,但阿伽门农执意不肯。阿喀琉斯就召集了人民大会,在先知帮助下,一致通过了让阿伽门农交还克律塞伊斯,并为阿波罗设百牛祭的决定。阿伽门农虽被迫同意这个决定,但作为报复,他抢走了阿喀琉斯的女奴布里塞伊斯。阿喀琉斯怒不可遏,决定退出战斗。特洛依人开始向希腊人发起猛烈冲击,赫克托尔所向无敌,一路拚杀,让希腊人溃不成军。阿伽门农在无计可施的情况下,只得让埃阿斯、奥德修斯去与阿客琉斯谈判,他决定把布里塞伊斯交还阿喀琉斯,并答应胜利后把特洛依人的女儿给他做妻。但阿喀琉斯无动于衷,他仅说:等特洛依人烧了希腊的战船,攻到他的船只和营帐时,才出战赫克托尔。谈判破裂,阿伽门农仍是坐卧不安。他无奈只好亲自出战,但神已注定他会受伤,特洛依人会冲破寨门,所以无论怎样,希腊军队仍是寸步难进。这时阿喀琉斯看到好几位希腊大英雄都挂了彩,心里很不安,他的好友帕特罗克洛斯要求穿着阿喀琉斯的盔甲出战,振摄敌人,阿喀琉斯很快就答应了。然而,不幸的命运仍然笼罩在希腊人的头上,帕特罗克斯因急于杀死赫克托尔,则被阿波罗从背后打倒,这时特洛依英雄欧福耳波斯从后面扎下了一枪,赫克托尔也扎了一枪,终于结束了这位希腊英雄的命,他还取走了阿喀琉斯的盔甲。阿喀琉斯得知好友去世痛不欲生,他决定忘掉对阿伽门农的仇恨,为朋友报仇,让赫克托尔偿命。希腊军自阿喀琉斯重新参战又气势高昂。锻冶神赫淮斯托斯为英雄重新制作了一套战甲和武器。他穿上新装出战特洛依人,很快就使特洛依军队节节败退。他率军直逼特洛依城下,与赫克托尔决一死战。然而赫克托尔终不是阿喀琉斯的对手,他死后,希腊人象欢庆胜利一样拍手称快,所有的人都在经过他尸体时扎上一枪,后来阿喀琉斯还不解恨,又把赫克托尔的尸体挂在他的战车后,围着坟丘跑了三圈。众神见到这种情况十分不满,阿波罗更是气愤不已。他们让赫耳墨斯帮着普里阿摩斯王救出了他儿子赫克托尔,特洛依人为他举行了隆重的葬礼。后来阿喀琉斯在与特洛依王子帕里斯作战中,因阿波罗指点,被帕里斯的箭射中脚踵,倒地而死。到了第十年,希腊人采纳了奥德修斯智取特洛依的建议,造了一匹木马,把
希腊英雄藏在里面放在城门口,而大军假装撤走。特洛依人以为希腊人真的走开,便放松了警惕。他们来到城门,看见一匹巨大的木马,很是好奇,就把它拖入城内,无论阿波罗的祭司拉奥孔怎样劝说,也未能阻止士兵们的好奇心。当天晚上,正当特洛依人沉入梦乡,木马里的希腊士兵纷纷爬了出来,由于内外接应,希腊人出奇不意地就攻下了特洛依城。在回希腊途中,希腊人虽得到许多战利品,也抢回了海伦,但他们也付出了巨大的代价,除了战争中死去的英雄,阿伽门农又失出了心爱的女俘波吕克塞娜;他们的船又遭受了暴风雨,死伤许多人,小埃阿斯也葬身海底;阿伽门农回家后也遭到一系列不幸,为此引出一些传说。奥德修斯与船队失去联系,先滞留海岛上,后历经磨难,到过忘忧岛,战胜独目巨人,经历食人族的危险,访问了冥府;驶过海妖乇岛,受到神女的诱惑等等,最后回到离别了 20 多年的家乡,与妻儿团聚。奥德修斯的历险故事后也成为希腊传说中的一个名篇,被荷马写在长诗《奥德赛》中。
class="Qgy983">
6.忒拜的传说。在拉伊俄斯继承忒拜王位后,有一次,他去拜访珀洛普斯,在那里住了很久,可后来他却抢走了珀洛普斯的儿子,使珀洛普斯很生气,他诅咒拉伊俄斯将被自己的亲生儿子所杀。忒拜王拉伊俄斯久无子女,便去得尔斐神庙询问,阿波罗的女祭司告诉他:他将很快有一个儿子,但这个儿子将会杀死他。不久忒拜王的妻子伊俄卡斯忒果然生了一个儿子,拉伊俄斯为免灾祸,就让一奴隶把小孩弃于荒野。这位奴隶可怜小孩,就把他送给了科林斯国王波吕玻斯的一个牧人。牧人又把他送给了国王。正好国王无后,就把他收为义子,取名俄狄浦斯。等他长大后,他听说国王不是他的亲身父亲,他便去问父母,父母告诉他不要听别人胡说。于是他又到得尔斐神庙询问,祭司告诉他:他的命运十分可怕,他将杀娶母。他认定波吕玻斯夫妇是他亲身父母,就决定离开科林斯。他到处流浪。一次,在一个三岔路口,他与一些人发生了冲突,他打死了一个老者和他的仆人,只有一个奴隶躲了起来,俄狄浦斯来到了忒拜。这时忒拜正遭到两起灾难:一是可怕的斯芬克司威胁着忒拜;二是国王拉伊俄斯被人杀死。俄狄浦斯决定帮助忒拜人,他先来到人头狮身、长有两个巨大翅膀的怪物斯芬克司前,斯芬克司问他:什么东西早晨用四条脚、中午用两条脚、晚上用三条脚。俄狄浦斯立即就说出是人,因为孩提时代人爬着走,中年时代人用两脚行走,老年时代要靠拐杖,就是三条脚了。斯芬克司听完俄狄浦斯的解释便从岩石上跳下大海。回到忒拜,俄狄浦斯就被拥为忒拜王,他娶了拉伊俄斯之妻伊俄卡斯忒,生下两儿、两女,即埃忒俄克勒斯和波吕涅克斯、安提戈涅和伊斯墨斯。在他统治期间,国泰民安。直至有一年忒拜灾疫持续不断,有人就去神庙询问,阿波罗告知,要拯救灾难,就必须将杀害拉伊俄斯的凶手赶出忒拜,俄狄浦斯知道后决定亲自追查。可不幸的是,追查最后集中到他自己身上,在人证面前,他终于明白自己的行为还是应了神示的警告,即杀父娶母,他绝望地不知所措,又发现母亲即妻子伊俄卡斯忒自尽,他痛苦地用针刺瞎了自己的双眼,从此和女儿安提戈涅离开了忒拜。他们在外流浪期间,得到了雅典国王忒修斯的帮助。后因两个儿子互争王位,武力相拚,使俄狄浦斯痛不欲生,他不愿看到自己儿子互相残杀的场面,终于自杀而死。后来他的两个儿子果然在拚杀中双双死去,他们的叔父克瑞翁夺取了王位。克瑞翁上台后首先就为守卫忒拜城的埃忒俄克勒斯和他的战士们举行了隆重的葬礼,却把围攻忒拜的波吕涅克斯及其阿耳戈斯英雄抛至荒野,不予埋葬。他认为这些人违背天条,他下令谁要埋葬他们,谁就得被处死。安提戈涅看见哥哥波吕涅克斯的尸体将被野兽吞食,良心不忍,便决定冒死葬兄。于是克瑞翁将她抓获,逼她认罪,但安提戈涅认为她执行的是神圣的天条,死也吓不倒她,克瑞翁的儿子、安提戈涅的未婚夫海蒙得知此事,也站在安提戈涅一边,维护正义。克瑞翁威胁要活埋安提戈涅,最后安提戈涅为免克瑞翁的酷刑,自杀身亡。与此同时,克瑞翁得到先知忒瑞西阿斯带来的神的指示,说他如果活葬安提戈涅、侮辱波吕涅克斯,就违反了神圣的天条,将受到神的惩罚。克瑞翁终于害怕了,他来到为安提戈涅准备的陵墓,可是为时已晚,安提戈涅已死去,海蒙正伏尸恸哭,他看见父亲来了,便拔剑自刎。克瑞翁的妻子听说儿子已死,也绝望地自杀了。整个王宫最后只留了克瑞翁孤身一人。十年后,曾为波吕涅克斯助威的阿耳戈斯英雄的儿女们为报父仇,又重围忒拜城,由于大英雄阿尔克迈翁的参加,他们一路顺风,很快就攻战了忒拜城,把忒拜人赶出了国土。波吕涅克斯之子忒尔珊德罗斯重建忒拜,做了忒拜的新生。
第79个、人类再生记
宙斯坐在高高的奥林匹斯山上,时时审视着生活在地上的人类。他发现人类越来越强大、勇敢,越来越不敬畏神礻氏。他们不再为神建造壮丽的庙宇,不再向神献祭大量的美味佳肴。宙斯暗暗感到人类对神的王国的威胁。
宙斯召开了奥林匹斯山诸神会议,决定掀起一场洪水毁灭人类。
宙斯把微风、东北风、东南风关在奥林匹斯山的岩洞里,放出了兴浪布雨的西风。西风扇动湿漉漉的翅膀,在天空吼叫着,雾霭裹着他的额头,浪涛顺着他的白发流淌,大水从他的脸脯涌出,一场可怕的暴风雨随着雷霆的轰击倾天而下。
海神波塞冬也参与了这场毁灭人类的浩劫。他向所有的海洋河川发布命令:“泛滥你们的洪流,吞没房舍,冲垮堤坝! 他挥”动三股叉撞击大地,摇动地层,为洪流开路。大海翻腾起来,滚滚浪涛向岸上冲去。
暴雨不停地下着,海水不断地涨着,大地一片汪洋。高山、陆地不见了。周围漆黑一片,天连水,水连天,天水莫辨,茫茫一片,人类和所有的生物全被洪水吞没了。
class="Zww521">
在这场灾难中,只有先知者普罗米修斯预见到了。他为了拯救人类免于全部覆灭,事先造了一条坚固的小船。当第一声雷炸响时,就让他的儿子丢卡利翁带着他的妻子皮拉登了小舟。
小船在浪涛上颠簸着,漂泊着,漂流了九天九夜,漂到了帕耳那索斯山上。
当宙斯再俯瞰下界时,只见大地一片白茫茫的汪洋,千千万万的人类不见了,只留下两个善良而敬畏神祗的人,宙斯这才舒心地笑了。于是他由回了西风,放出了微风、东西风、东北风,驱散了乌云。太阳重新露出笑脸,放出了温暖的光。波塞冬也放下三股叉,让洪水退回河川湖海,大地又恢复了原来的样子。
class="Zww521">
当洪水全部退完后,丢卡利翁和皮拉从小船下到了陆地。呈现在他们面前的是一片荒废、死寂的世界,周围一个活物也没
有,二人不禁伤心地哭泣起来。他们来到正义女神忒弥斯的圣坛前跪下,向神祈祷:“伟大的女神啊,请指示我们,怎样才能再创造被毁灭的人类,使世界重生呢?”
class="Zww521">
“从我的圣坛离开, 女神的声音响了起来,“蒙上你们的头,”解开你们的衣服,把伟大母亲的骨骼掷到你们的身后。 ”
丢卡利翁和皮拉久久地思索着这神秘的语言,不知道神的暗示是什么意思。皮拉首先打破了沉默,她说:“饶恕我吧,伟大的女神。如果我没有服从你,那是因为我不愿以投掷母亲的骨骼来冒犯她的魂灵。”
class="Zww521">
但丢卡利翁心中像是闪了一道光明,豁然悟解了:“神的指示是不会有错的。 他对皮拉说,“如果我没有理解错的话,大地”便是我们的母亲,她的骨骼就是石头。啊,皮拉,女神要我们掷到身后的正是石头呀!你看,石头就在你的身边,让我们快快行动起来! 说罢,他解开衣服,把头蒙起来,一边走,一边把石”头由肩上向后投掷出去。皮拉也照他的样子去做。
奇迹出现了。丢卡利翁丢的石头一接触大地立刻变成了男人,皮拉掷出的石头一拉触大地就变成了女人。他们不停地掷着,男人和女人不断地生长着。于是,大地上第二次有了人类,这一代新人性格坚如磬石,特别耐劳吃苦。
丢卡利翁和皮拉领导着新生的人类,建成了一个很大的国家,他俩后来又生了一个儿子取名希腊。他们这个民族就以他的名字为名叫希腊的。
class="Zww521">
第80个、雅典英雄西萨斯
西萨斯是伟大的雅典英雄,他有那么多的冒险事迹,以及参与许多伟大的创业行动,以致萨斯是雅典国王伊吉斯的儿子。然而,少年时期的他却是在希腊南方城中母亲的家里度过。伊吉斯在孩子出生前回到雅典,但是,他预先将一把剑和一双鞋藏在洞穴里,再用大石掩盖住洞穴。他让妻子知道这件事,并且告诉妻子,不管什么时候,当这个男孩———如果生的是男的话———长大到够强壮,而能把大石移开,拿到大石底下的东西,她就可以把他送到雅典来认他的父亲。这个孩子果然是个男的,他长得比别人都要强壮,因此,最后当母亲带他到大石旁时,他毫无困难地把大石掀开。然后,母亲告诉他,找寻父亲的时候已成熟,他的祖父已为他备妥船只。但是,西萨斯拒绝走水路,因为那太安全和平稳。他想要尽快地成为英雄,而安全平稳绝无法达成他的目标。希腊最伟大的传奇性英雄赫邱利斯,经常活现在他的脑海里,他决意要和赫邱利斯一样不凡,这是很自然的趋向,因为他们两人是表兄弟。
他坚决地拒绝,因此,母亲和祖父催促他上船时,他告诉他们,乘船是一件卑鄙地逃避危险的行为,他要由陆路前往雅典。这趟旅程是漫长而且危机四伏的,因为沿途有盗贼的骚扰。然而,他将他们赶尽杀绝,不留一个活口去骚扰后来的旅人。他那公道的判决是很单纯的,但却很管用:某人怎样对待别人,西萨斯就怎样对待他。拿雪龙来说,他曾命他的俘虏跪着给他洗脚,然后把他们一脚踢下海去,西萨斯就把他从悬崖上扔进了大海。又如西尼斯,他杀人先把他们绑在两棵弯到地面的松树上,然后让松树还原,西萨斯如法炮制,让西尼斯遭受同样的惨死。还有普罗克勒斯提斯被置于铁床上,这张铁床是他用来残害牺牲者的,把他们捆在床上,然后使他们跟床的长度齐一,比床短的就拉长,比床长的就削短,虽然故事没有说普罗克勒斯提斯的身长适用哪种方法,但是在两者之间他没有选择的余地,不管拉长削短,他是完蛋了。
class="Bhn745">
我们可以想象得到,希腊人是如何地赞美这位为旅人除去这批恶汉的青年。当他抵达雅典时,他已成为家喻户晓的英雄。他 被邀请参加国王的宴会,国王当然不晓得西萨斯就是他的儿子。事实上,国王惧于这位青年名气太大,心想他可能赢得人民的拥护,被推举为王,他设宴欢迎他的真正目的,是想毒死他。这个计划并非国王所出,而是寻找金羊毛的女英雄米蒂亚的主意,她透过巫术知道西萨斯的来历。米蒂亚离开哥林斯后,便坐飞车来到雅典。她的权位高过伊吉斯,她不希望因王子的出现而破坏她的权位。但是当她把毒酒递给西萨斯时,西萨斯急于向父亲显露身份,已经拔出了他的剑,国王立刻认出那把剑,于是他把酒杯打碎掉在地上。米蒂亚像过去一样地逃走,安全地来到亚细亚洲。
伊吉斯遂即向全国宣布西萨斯是他的儿子和继承人,不久,这位新的继承人就有了机会,使他受到雅典人的爱戴。
在西萨斯抵达雅典的几年前,雅典城发生过一次可怕的不幸。克里特岛的统治者玛诺斯丧失他的独子安屈洛吉厄斯。当时,这位青年到雅典来访问,伊吉斯王做了一件主人不应做的事情,他请他的贵宾参加一次充满危险性的冒险———杀死一只危险的公牛,可是,公牛反而杀死了这位青年。于是,玛诺斯就进攻雅典,俘虏雅典人,然后宣称,除非每九年向他进贡七名少女和七名少年,否则将雅典夷为平地。可怕的命运等待着这群少年男女,当他们抵达克里特岛后,便被送给米诺托吞食。
米诺托是半人半牛的妖怪,它是玛诺斯的太太帕希弗伊和一头非常美丽的公牛所生的结晶。海神波西顿把这头公牛送给玛诺斯,为的是要玛诺斯用来祭献他,但是,玛诺斯不忍杀它,留在身边养着。为了惩罚玛诺斯,波西顿就让帕希弗伊疯狂地爱上这头公牛。
当米诺托呱呱落地后,玛诺斯并没有杀它。他请伟大的建筑师和发明家第特勒斯为它建造一个监牢,使它永远逃不出来。第特勒斯就造了一座举世闻名的迷园,一进到里面,人就绕着无止境的曲折小路前进,再也找不到出口。年轻的雅典人每次都被带到这里,留给米诺托,无路可逃。无论他们朝那个方向走,他们都会直走到米诺托跟前,如果站着不动,任何时刻它都可能在迷园出现。西萨斯抵达雅典后数日,如此的噩运正等待着十四名少年男女。第二次进贡的时期到了。
class="Bhn745">
西萨斯立刻自愿成为一名牺牲者。所有的人喜爱他的善良,敬仰他的高洁而为之叹惋,却没有人想到他企图弑杀米诺托。然而,他告诉父亲,并且答应父亲说,如果他成功了,他会将载运少年男女的船上所悬的黑帆,用白帆代替,使伊吉斯能在船只到达前,老远就可知道儿子平安无事。
当这群年轻的牺牲者抵达克里特岛后,在到迷园的途上游街示众。玛诺斯的女儿亚莉雅妮夹杂在观众之间,西萨斯经过她面前时,她对他一见钟情。于是她找来第特勒斯,要他说出走出迷园的方法。然后她通消息给西萨斯,表示她愿意教他逃出的方法,只要西萨斯答应带她回到雅典去,娶她做妻子。可以想像得到,西萨斯毫不犹豫地答允。于是,她就把得自第特勒斯的诀窍告诉他,叫他带一团线在身上,进入迷园时,把线的一端系在门上,当他前进时,线就一路松开来。西萨斯照着去做,相信这样一定能够循着原路逃出来,因此,他放大胆子,深入迷阵去找米诺托。他发现米诺托正在睡觉,便袭击它,把它按倒在地上;然后用拳头———他别无其它的武器———将怪物打死。
“正如一棵橡树倒在山坡上,
class="Epd141">
压毁地面的一切东西,
西萨斯也如此地榨出它的生命。
那头怪物的兽性虽再野蛮,
此时也一命呜呼,
只剩头颅缓慢蠕动
class="Epd141">
但是,它的角已成为废物。”
当西萨斯在激战中站起身来时,线团仍在他刚才扔下的地方,有线在手,出来就容易极了。他带着亚莉雅妮和其他的人逃
到船上,越海向雅典前进。
归途中,他们在纳克索斯岛停泊,至于后来发生了什么事,有各种不同的说法。有个故事说西萨斯抛弃了亚莉雅妮,趁她熟睡时,抛下她开船走了,但是,戴安尼塞斯发现她而给她安慰。另一个故事则对西萨斯较宽爱,亚莉雅妮严重地晕船,他送她到岸上让她清醒,当他回到船上办些要务时,一阵飓风将他吹下海中,使他在海上飘浮了不少时间。在他回到岸上后,发现亚莉雅妮已死,使得他伤痛欲绝悲伤至极。
上面两个故事都说,当他们快驶抵雅典时,西萨斯忘了扬起白帆。或是因为凯旋归来过于兴奋,使每一个其他的人昏了头,不然就是他为了哀悼亚莉雅妮。国王伊吉斯连日来在阿克洛波里斯堡紧张地望着大海,他看到黑帆,这正向他表示儿子的死讯,于是他由悬崖上纵身入海而死,此后,他跳海的地方,就叫做伊吉海 (即爱琴海)。
因此,西萨斯成为雅典的国王,他是最睿智而且廉明的国王。他向人民宣布,他不愿统治他们,他要成立****政府,在此政府下人人平等。他放弃统治权,组织联邦政府,并且建了一个议政厅,使市民能聚会和投票,他典守的惟一职位是总司令。因此,雅典成为世界上最快乐和最繁荣的都市,同时也成为惟一****的乡土,是世界上惟一人民自治的国家。因为这个缘故,当七雄远征底比斯的大战期间,当胜利的底比斯人拒绝埋葬战死的敌人时,战败者乃转向西萨斯和雅典人求助。相信在这样一位领导者之下,自-由的人士绝不会同意无助的死者受凌辱。他们没有失望,西萨斯率领军队攻打底比斯,征服了底比斯,并且强迫底比斯人埋葬死者。但是,当西萨斯成为胜利者时,并不因底比斯人过去的恶行而采取报复。他表现出完美的武士风范,他严禁他的部下进城蹂躏,他此行并不是来残害底比斯人,乃是为收葬阿古斯死者而来。当他的任务完成后,立即率领军队回到雅典去。
在许多别的故事中,他表现同样的个性。他收留被人人遗弃的奥地帕斯老王。当老王弥留之际,他在身旁照料而慰藉。他保护奥地帕斯的两名无助的女儿,并且在她们的父亲死后,安全地送她们回家。当赫邱利斯疯狂地杀死他的妻子儿女后,脑子清醒过来而想要自杀时,其他的人惧怕他在进行恐怖的杀戮后会凌辱他们,因此都逃开了,只有西萨斯独自留在他的身旁给予援手,激起他的勇气,并且告诉他,自杀是懦夫的行为,然后,带着赫邱利斯到雅典。
class="Epd141">
尽管担着国事的一切忧劳虑患,和必须行侠仗义以保护失足者和无助者,仍无法阻止西萨斯为危险而喜欢危险的个性。他前往女战士的国家亚马逊,有些人说他和赫邱利斯一起,有些人则说他独自一个人带走她们之间的一人,这位被带走的女战士有些人叫她安地奥波,有些人叫她希伯里达。可以确定的是,她为西萨斯所生的儿子叫西伯里杜斯,在孩子出生后,亚马逊人前来搭救她,她们攻入围绕雅典的亚地加地区,甚至要攻进城里,最后她们被打败了,西萨斯在世时,再也没有敌人侵入亚地加。
但是,西萨斯有许多其它的冒险事迹,他是搭乘阿果号寻觅金羊毛的一名船员。当卡利顿国王号召希腊最高贵的人士,帮忙杀除蹂躏国土的可怕野猪时,他参加了伟大的卡利顿狩猎团。在这次狩猎中,他解救鲁莽的朋友皮里塞斯,事实上,西萨斯已救 过他好几次。皮里塞斯和西萨斯一样喜爱冒险,却无法成功,因 此,他不断地遭遇麻烦,西萨斯是他的挚友,并且常常救他脱险。他们之间的友谊,也是由于皮里塞斯一次特别鲁莽的行为而 产生。那是有一次,他突然兴起一个念头,想要亲自看看西萨斯 是否真的和传说中一样的伟大英雄。于是,他跑到亚地加,偷取西萨斯的一些牛。当他听到西萨斯正追逐他时,他并不急忙逃跑,反而掉过头来迎向西萨斯,当然,他想即刻决定谁是优胜者。但是,两人面对面时,向来冲动的皮里塞斯,立刻忘了所有事情,而沉溺于仰慕对手之中。他向西萨斯伸出手来,喊道:
“我愿意忍受任何你所加予的惩罚,你就是判官。” 西萨斯为他诚挚的举止所感动,答道:“我所要求的,只希望你成为我的朋友和拜把兄弟。 然后,他们为友谊而宣誓。”
皮里塞斯是拉比索的国王,当他结婚时,西萨斯当然是来宾之一,而且相当派得上用场。这次结婚喜宴可能是所有曾举行过的喜宴中,最不幸的一次。那群长的马身而面颊是人的怪物山杜尔,和新娘有亲戚关系,都来参观婚礼。他们一面进行喝酒,一边抢女人。西萨斯奋身保护新娘,击倒一只企图带走新娘的山杜尔。一场可怕的战斗爆发,最后,拉比索战胜,将山杜尔全族驱逐出境,西萨斯一直帮忙到底。
但是,在最后一次他们两人共同进行的冒险行动中,西萨斯无法挽救他的朋友。非常独特的,皮里塞斯在他那位不幸婚宴中的新娘去世后,他想为第二任夫人寻找一位宇宙间最小心的看护妇女,这个女人不是别人,却是波斯凤本人。西萨斯当然答应帮他的忙。或许是受这个不可思议的危险行动所刺激,西萨斯扬言,首先他要亲自带走后来特洛伊战争的女英雄海伦———当时她还是个小孩———,并且在她长大后娶她。这虽然要比抢走波斯凤还少些危险,但对于要满足最大的野心,也是够危险的。海伦的兄弟是加斯陀和波鲁克斯,他们足以战胜任何人类的英雄。西萨斯成功地绑走那个小孩,我们不知道他用什么方法。但是,他们两兄弟进攻海伦被带往的城镇,并且夺回她。西萨斯非常幸运,因为他们找不到他在何处,那时他正和皮里塞斯在前往地狱的途中。
class="Kdo479">
他们的旅程和到达地狱的详细情形,我们并不知道。但是黑底斯的主宰却非常清楚他们的来意,他用新奇的方法来破坏他们的行事以求自娱。当他们来到死亡之国时,他并没有杀他们,但是,他却以朋友的姿态,邀请他们在他面前坐下。他们照着他指定的位子坐下 ——— 于是,他们留在那里它们无法从座位上站起来。这椅子叫做忘忧椅。无论何人坐上这椅子,他就会忘了一切,脑海成为一片空白,浑身无法动弹,皮里塞斯永远地坐在那里,而西萨斯被他的表兄救起。赫邱利斯来到地狱,从座位上举起西萨斯,并且带他回到地面上。他也以同样地方法企图救起皮里塞斯,但失败了。死亡的主宰知道是皮里塞斯计划抢走波斯凤,因此,将他紧紧地扣留住了。
经过数年后,西萨斯和亚莉雅妮的妹妹菲屈拉结婚,也因为此,给菲屈拉、西萨斯以及西萨斯的儿子,亚马逊女战士为他生的希伯里杜斯召来可怕的不幸。当希伯里杜斯还是年轻小伙子时,西萨斯将他送往他度过少年时期的南方城市去抚养。他长得像很标致的成人,是个伟大的运动家和猎者。他轻视那些生活奢靡的人,更轻视那些沉湎于恋爱中的弱者和愚人。他嘲笑爱与美的女神阿科罗蒂,贞洁美丽的狩猎女神雅特密丝是他惟一崇拜的对像。因此,当西萨斯带着菲屈拉回到老家时,便发生许多事情。他们父子之间立刻产生热烈的感情,他们乐于互相陪伴。至于菲屈拉,她的继子希伯里杜斯并不注意她。他永远不注意女人。但是,菲屈拉却截然不同,她疯狂而不幸地爱上他,如此的爱情,她不胜羞耻,但却无法克制自己。阿科罗蒂是这不幸和不吉事件的幕后主使者。她因愤恨希伯里杜斯,而决定给他最严重的惩罚。
class="Kdo479">
痛苦绝望的菲屈拉,感到自己孤立无援,决心一死以求脱离苦海,而且不让人知道死亡的原因。这时,菲屈拉已经远离家 园,但是,菲屈拉的老护士 ——— 对她绝对忠实,而且不可能到菲屈拉会自作恶端 ——— 发现一切,她秘密的恋爱,她的失恋以及决心自杀。老护士心中惟一的念头,是救她的女主人,因此,她迳往希伯里杜斯处。
“因为爱上你,她即将寻死”, 她说:“给她生命吧!以爱回报她的爱吧!”
class="Kdo479">
希伯里杜斯厌恶地避开她,爱上任何女人可能会令他恶心,但是这种罪恶的爱情,却使他感到憎恶和可怕。他冲到庭院里, 她跟随着他,不住地恳求他。菲屈拉正坐在那里,但他全然不看她,愤怒地回头盯着老妇人。
“你这可怜的家伙python, 他说:“竟想使我背叛父亲。听到这种话使我感到污秽下流。哦!女人,卑贱的女人 ——— 所有的女人都是卑贱的,除非我父亲在里面,否则我绝不踏进屋里一步。”
他愤然离去,而老妇人转头面对菲屈拉,她已站起身来,脸上的表情让老妇人感到恐怕。
“我仍然会帮助你。 老妇人结结巴巴地说。”
“嘘!” 菲屈拉说:“我自己的事,我自己会了断”。 说完,她进入屋子里,老妇人浑身颤抖地碎步跟随。
几分钟过后,屋里响起欢迎主人归来的声音。然后,西萨斯进入庭院,他看到妇人们在那里哭泣着。她们告诉他,菲屈拉已去世,她自杀而死。她们发现时,她已完全断气,但是在她手里找到一封给丈夫的遗书。
“啊! 最亲爱善良的”, 西萨斯说:“你最后的祈望是否写在上面?这是你的遗书 ——— 永远不再对我微笑的你的遗书。”
class="Kdo479">
他打开遗书,再三地读它。然后,他转身对着挤满庭院的仆人。
class="Kdo479">
“这封信在大声呼喊”, 他说:“信中的文字在说话 ——— 片语只字都有声音。你们知道,那是我的儿子对我太太下毒手。啊!神波西顿啊!当我诅咒他时,请听听我吧!实现我的诅咒吧!”
接着而来的沉寂,被希伯里杜斯跑进来的急促的脚步声所打破。
class="Kdo479">
“发生了什么事?” 他喊道:“她是怎么死的?父亲,请您告诉我,请您不要对我隐瞒您的伤痛。”
“应该有一个真正的尺码”, 西萨斯说:“以便衡量什么人的感情足以信赖,而什么人不足以信赖。你来的正好,你们看看我的儿子 ——— 被死去的她亲手证实他是卑鄙的,他强暴了她,她的遗书胜于他所能说的狡辩。滚!你已被驱逐出境,立刻给我滚去死吧!”
“父亲”, 希伯里杜斯答道:“我不善于说话,而且也没有证据证明我是无辜的,惟一的证人已死。我所能作的,只有向高高在上的宙斯发誓,我没有动过您的妻子,我发誓从没有想过要她,从没有对她有过一丝欲念,如果我有罪,我愿死无葬身之地。”
“她的死证明她的真实”, 西萨斯说:“滚吧!你已被驱逐出境。”
希伯里杜斯走了,但并没有过放逐的生活,死神也在不远处向他招手。当他从永远脱离的家园离去,沿着海水奔驰时,父亲的诅咒实现了。一只怪物由水中出现,他的马因惊恐过度,脱离他稳固地控制而跑开,马车撞毁了,而使他受到致命的受伤。
西萨斯并没有宽恕他。雅特密丝来见他,告诉他实情:
“我不是给你带来帮忙,而是带给你痛苦,
我来告诉你,令郎是值得敬佩的,
你的妻子犯了罪过,她疯狂地爱上他,
class="Ijs725">
于是她跟她的爱情奋斗,终至于死,
class="Ijs725">
但是,她所写的全是捏造的。”
当西萨斯听完,被这件可怕的事情所震撼时,奄奄一息的希伯里杜斯被抬了进来。
他喘息地说: “我是清白的!是你,雅特密丝?我的女神!你的猎人就耍死了。”
“我最亲爱的男人,没有人能代替你死的。雅特密丝告诉他”。
希伯里杜斯将眼睛由她容光焕发的脸上转向心已破碎的西萨斯。
“父亲,亲爱的父亲”, 他说:“这完全不是您的过错”。
“我但求能代你一死。 西萨斯喊道。”
在他们父子陷于极度地痛苦时,响起女神甜美静谧的声音,
“拥抱你的儿子吧!西萨斯”, 她说:“并不是你杀了他,而是阿科罗蒂。明白了这道理,那么他永远不会被遗忘,人们将会在歌曲和故事中怀念他。”
class="Ijs725">
于是,她消失不见了,同时,希伯里杜斯也走了,他已踏上通往死亡之国的路途。
后来,西萨斯也死得很惨烈。他住在朋友里克米狄斯国王的朝廷里,几年后,阿奇里斯也化装成女孩隐藏在那里。有些故事说,西萨斯是因为雅典人驱逐他,才到那里。但所有的故事都说,他被他的朋友,即主人里克米狄厮杀死,至于原因,并没有告诉我们。
就算是他被雅典人所驱逐,但是在他死后不久,他们又以无人能拥有的殊荣尊崇他。他们为他建造一个大坟墓,并且颁令:这座坟墓将成为奴隶和一切孤苦无依者的圣所,俾以纪念一位保护者;他曾用自己的生命,保护那些无自卫能力的人。
第81个、回 声
爱哥是一个美丽的水泽女神,经常在山林中嬉戏玩耍。她深受女神狄安娜的宠爱,每当狄安娜打猎时总是由她陪伴着。可是爱哥有一个改不了的毛病,就是喜欢多嘴多舌,而且无论在和人谈话或者辩论时,总爱接话茬,重复别人最后的一句话。为此,她付出了沉重的代价。有一天,天后赫拉发现丈夫宙斯不见了,怀疑他在跟水泽女神们打情骂俏,便去找他。爱哥便用闲话纠缠住赫拉,和她说个没完没了,使得水泽女神们乘机溜掉了。赫拉知道事情后勃然大怒,立即对爱哥进行惩罚,她向爱哥宣判:“你乱嚼舌根哄骗我,今天你将丧失说话的能力。只有在一种情况下你可以说话,就是应声。这本来是你平时爱干的事。你只能复述别人所说的最后一句话,却不能先开口。 ”
一天,爱哥遇见了在山了打猎的俊美少年那耳喀索斯,对他一见钟情,便到处追随着他。啊,她多么想轻轻唤他一声,轻柔地向他倾诉自己的爱情,用美丽机敏的话语赢得他的欢心。可是她做不到。她只能焦急地等待着他先开口,然后反应他的语声。
class="Tbh792">
有一天,那耳喀索斯和他的同伴们失散了,独自在深林中步行。他大声喊:“可有人在这里呀?” 爱哥答道:“在这里呀!”那耳喀索斯四处张望,不见人影,又高声喊道:“过来!” 爱哥应声答道:“过来!” 那耳喀索斯回头一望,仍不见有人出现,便再次喊道:“你为什么躲藏起来? 爱哥也这么发问。“我们在这里相会吧!” 少年又喊道。爱哥的心里喜得扑扑乱跳,她颤抖着答道:
“在这里相会吧!” 说着,就急忙从林中奔了出来,赶到那耳喀索斯面前,伸出双臂想搂抱那耳喀索斯的颈脖。那耳喀索斯吃了一惊,急忙向后倒退几步,喊道:“别碰我,我宁死也不愿你占有我! 占有我!” 爱哥应着说。但她只是白费心机。那耳喀索斯不顾少女满腔的热烈爱情和殷殷期待,残酷地转身走开了。爱哥羞愧得无地自容,逃到树林深处把自己隐藏起来。
class="Tbh792">
从此之后,爱哥就在岩洞和峭壁之间徘徊流浪。悲伤吞噬她的肌体,耗尽她的血肉,到后来只剩下骨骼,化成了山岩。她的形体消失了,但她的声音仍然存地。至今若有人召唤她,她依然及时回应,保持着她应声的老习惯。
第82个、西绪福斯和柏勒洛丰
埃俄罗斯的儿子西绪福斯是所有的人类中最奸诈的人。他在两个国家
之间的狭窄地带建立并统治着美丽的城邦科任托斯。由于他背叛了宙斯,死
后被打入地狱受惩罚。每天清晨,他都必须将一块沉重的巨石从平地搬到山
顶上去。每当他自以为已经搬到山顶时,石头就突然顺着山坡滚下去。这作
恶的西绪福斯必须重新回头搬动石头,艰难地挪步爬上山去。
西绪福斯的孙子柏勒洛丰,即科任托斯国王格劳卜斯的儿子。他因为
过失杀人,被迫逃亡,来到提任斯,在这里受到国王普洛托斯的热情接待,
并被赦免了罪行。柏勒洛丰仪表堂堂,身材魁梧。国王普洛托斯的妻子安忒
亚对他一见倾心,企图引诱她。可是柏勒洛丰心地善良,为人高尚,他对她
的挑逗十分冷淡。她见企图不能得逞,老羞成怒,于是在丈夫面前说:“我
的丈夫,如果你不想受羞辱,败坏自己的名誉,就该把柏勒洛丰杀死,因为
他是个不老实的人,他企图引诱我,让我背叛你的爱情。”
国王轻信了她的话,心里升起一股无名怒火。但因为他对年轻的柏勒
洛丰十分赏识,所以又不忍心杀害他,想用别的办法报复他。他派柏勒洛丰
到他的岳父,即吕喀亚国王伊俄巴忒斯那里,并让他带去一封密封的家信。
其实信上要国王把来者处死。柏勒洛丰被蒙在鼓里,毫不怀疑地出发了。他
急匆匆往前走,走向死亡,这时,天上的诸神也一路保护他。他渡过大海,
穿过美丽的河流克珊托斯,来到吕喀亚,见到了国王伊俄巴忒斯。这是一位
热情有礼的贤君。他设宴招待外乡的贵客,并不问他是谁,更没有问他从哪
里来。他的高贵的举止和俊秀的仪表足已表明他不是一个寻常的客人。国王
给客人享受各种荣誉,每天都像过节似地宴请他,并为他宰牛敬献神衹。直
到第十天,他才问起客人的身世和来意,柏勒洛丰告诉他,自己从普洛托斯
国王那里来,并呈上一封家书。伊俄巴忒斯国王看完信,吓得倒抽一口冷气,
十分惶恐,因为他很喜欢面前这位风度翩翩的客人。可是他想,如果没有重
大原因,他的女婿一定不会处死他的。国王若有所思地点了点头,不过他见
面前这位在此作客十天的年轻人举止温文尔雅,谈吐不俗,又不忍心派人杀
害他。最后,他为了摆脱为难的境地,决定派他去作必死无疑的冒险。他先
命令柏勒洛丰消灭危害吕喀亚的怪物喀迈拉。这怪物是巨人堤丰与巨蛇厄喀
德那所生的儿子,它上半身像狮子,下半身像恶龙,中间像山羊,口中喷着
火苗,烈焰腾腾,委实可怕。天上诸神都可怜这个无辜的年轻人。他们眼见
柏勒洛丰将要遭到大祸,便急忙派波塞冬和墨杜萨所生的一匹双翼飞马珀伽
索斯去援助他。可是飞马怎样才能援助他呢?它从来没有让人骑过,十分狂
野,撒泼,无法抓住和驯服。柏勒洛丰努力了一阵,累得精疲力竭,最后竟
在皮勒内河边睡着了。他做了一个梦,梦见他的保护神雅典娜。她交给他一
副壮丽的带有金色饰物的辔头,对他说:“你怎么睡着了?带上它吧,给波
塞冬献祭一头公牛,以后就可以使用这副辔头!”柏勒洛丰突然从梦中醒来。
他跳起身,看到手上果然有一副金光闪闪的辔头。 www.aooxun.com
class="Zvr407">
柏勒洛丰找到解梦算命的波吕德斯,把梦中的情景告诉他,请他圆梦。
波吕德斯劝他听从女神的建议,杀一头公牛祭祀波塞冬,并给保护他的女神
雅典娜造一座祭坛。等到这一切都做完以后,柏勒洛丰果然毫不费力地把双
翼飞马驯服了,他把辔头套在马头上,然后穿上盔甲,骑马腾空而行,弯弓
搭箭,射死了怪物喀迈拉。
接着,伊俄巴忒斯又派柏勒洛丰去攻打索吕默人。索吕默人蛮勇好战,
居住在吕喀亚边地。出乎国王的意料,柏勒洛丰又在艰苦的战斗中取得了胜
利。后来,国王又派他去跟亚马孙人作战,他也安然无恙地得胜回来。伊俄
巴忒斯见难不倒柏勒洛丰,于是心生一计,在柏勒洛丰凯旋途中设置埋伏狙
击柏勒洛丰。可是袭击柏勒洛丰的士兵全被他消灭,无一生还。
直到这时,伊俄巴忒斯才明白这个年轻人根本不是罪人,而是神的宠
儿。他再也不敢杀害他了,反而把他接回宫中,和他分享王位,还把美丽的
女儿菲罗诺厄嫁给他为妻。吕喀亚人献给他肥沃的土地和丰盛的作物。他的
妻子生下两个男孩和一个女儿,生活过得十分美满。
时过境迁,柏勒洛丰的幸福也到了尽头。他的大儿子伊桑特洛斯在跟
索吕默人的战争中不幸阵亡。女儿拉俄达弥亚跟宙斯生了英雄的儿子萨耳珀
冬,后来却被狩猎女神阿耳忒弥斯一箭射死。只有小儿子希波洛库斯活到高
龄。他在特洛伊人反对希腊人的战争中派儿子格劳库斯参战。格劳库斯与他
的表兄弟萨耳珀冬率领一队吕喀亚士兵援助特洛伊人。
柏勒洛丰因为拥有双翼飞马而变得骄矜起来。他骑着马想到奥林匹斯
圣山,参加神衹集会,尽管他是个凡人。可是神马却不愿听从他的指挥,在
天空直立起来,把他摔落坠地。柏勒洛丰虽然没有摔死,但遭到神的抛弃。
他到处飘流,羞于见人,一直躲躲藏藏,隐居在没有人烟的地方,在忧虑中
度过余生。
第83个、普里阿摩斯,赫卡柏和帕里斯
国王拉俄墨冬和他的女儿赫西俄涅的命运在赫拉克勒斯的故事中已有
所叙述。后来,他的王位由儿子普里阿摩斯继承。普里阿摩斯娶的后妻是夫
利基阿国王迪马斯的女儿赫卡柏。
他们生了第一个儿子赫克托耳。她生第二个孩子时,做了一个奇怪的
梦。她梦见自己生下一只火炬,火炬点燃了特洛伊城,把它烧成灰烬。
赫卡柏深感恐惧,她把梦景告诉她的丈夫。普里阿摩斯顿生疑虑,即
刻召来前妻的儿子埃萨库斯。他是个预言家,从外祖父迈罗泼斯那儿学到了
精湛的释梦技艺。他仔细听了父亲的叙述后,解释说,他的继母赫卡柏将生
下一个儿子,这儿子将毁灭特洛伊城。因此,他劝父亲把这个新生儿扔掉。
王后赫卡柏果然生了一个儿子。她对国家之爱胜过母子之爱,因此,
她劝丈夫把婴儿交给一个仆人扔到爱达山上。这个仆人名叫阿革拉俄斯,他
遵命把孩子遗弃在山上。但一只母熊收留了孩子。过了五天以后,阿革拉俄
斯看到孩子安好地躺在森林里,便决定把婴孩带回家去,当作自己的儿子一
样抚养,为他取名为帕里斯。
帕里斯渐渐长大成人,他健壮有力,容貌出众。
一天,帕里斯在幽深的狭谷里放牧,这儿树木高大繁茂。他靠在一棵
大树上抱着双臂,眺望特洛伊的宫殿和远处的大海。忽然,他听到震动大地
的神衹的脚步声,掉头一看,看见神衹的使者赫耳墨斯来到身旁。其实他只
是个先行者,身后还跟着奥林匹斯圣山上的三位女神,她们轻盈地穿过柔软
的草地,款款走来,帕里斯顿时感到一阵惊悸。
有翼的神衹使者赫耳墨斯对帕里斯说:“你别害怕,三位女神来找你,
是因为她们选择你当她们的评判,要你评一评她们中谁最漂亮。宙斯吩咐你
接受这个使命,以后他会给你保护和帮助的。”
赫耳墨斯说完话就鼓起双翼,飞出狭窄的山谷,上了天空。帕里斯听
了他的话,鼓起勇气,大胆地抬起头,用目光端量面前的三位女神。乍一看,
他觉得三个女神都一样漂亮,分不出高低。可是细细看下去,他一会儿觉得
这个最漂亮,一会儿又觉得另一个最漂亮。最后,觉得那个最年轻最优雅的
女神比其他两个更可爱更动人。
这时,三个女神中最骄傲的一个,也是身材最高大的一个对他说:“我
是赫拉,宙斯的姨妹和妻子。你把这个金苹果拿去。这是不和女神厄里斯在
珀琉斯与海洋女神忒提斯的婚礼上掷给宾客的礼物,上面写着‘送给最美的
人’。如果你把它判给我,那么你就可以统治地上最富有的国家,即使你过
去是个被人从王宫里遗弃的人,而现在也不过是个牧人。”“我是帕拉斯
·雅典娜,智慧女神。”第二个女神说,她的前额宽阔,美丽而妩媚
的脸上有双蔚蓝色的眼睛。“假如你判定我最美丽,那么,你将以人类中最
富有智慧者而出名。”
这时,第三个女神,她一直以最美丽的眼睛在说话,这时才甜甜地微
笑着开了口:“千万不要受甜言蜜语的诱惑。那些许诺是靠不住的。我愿意
送给你一样礼物,它会带给你快乐,让你享受幸福的爱情。我愿把世界上最
漂亮的女子送给你做妻子。我是阿佛洛狄忒,专司爱情的女神!”
当阿佛洛狄忒站在牧人面前说这番话时,她正束着她的腰带,这使她
class="Iix989">
显得更具魅力,更显得光彩照人,其他两个女神相形之下顿时黯然失色。帕
里斯把那个从赫拉的手里得到的金苹果递给阿佛洛狄忒。这时,赫拉和帕拉
斯恼怒地转过身去,发誓不忘今天的耻辱,一定要向他,向他的父亲和所有
的特洛伊人报复,让他们毁灭。尤其是赫拉,从此以后成了特洛伊人的仇敌。
阿佛洛狄忒又庄严地重申了她许下的诺言,并深深地向他祝福,然后
离开了他。
从此以后,帕里斯作为一名不起眼的牧人住在爱达山上,希望女神给
他许下的诺言能够实现。在他的心愿未能满足时,他娶了一个漂亮的姑娘俄
诺涅为妻,她是河神与一个仙女所生的女儿。婚后,帕里斯与妻子厮守在一
起,生活得很幸福。有一天,帕里斯听说国王普里阿摩斯为一位死去了的亲
戚举办殡仪赛会,他兴致勃勃地赶到城里。在这之前,他还从来没有进过城
呢。普里阿摩斯为这场比赛设立的奖品是一头从爱达山牧群里牵来的公牛。
这头公牛正好是帕里斯最喜爱的,可是他却无法阻止主人和国王把它牵走。
因此,他决心至少要在比赛中赢得这头牛。在比赛中,帕里斯机敏灵活,英
勇善斗,战胜了所有的对手,甚至战胜了高大而强壮的赫克托耳。赫克托耳
是普里阿摩斯和赫卡柏的儿子,在几个兄弟中,他最勇敢,最有力。国王普
里阿摩斯的另一个儿子得伊福玻斯因失败老羞成怒,他挥舞长矛,冲向这个
牧人,想把他刺死。帕里斯惊慌地逃到宙斯的神坛边,遇到普里阿摩斯的女
儿卡珊德拉。她是一个得到神衹传授,有预言本领的人。她一眼看出面前的
牧人正是从前被遗弃的哥哥。父母亲听后,也高兴地拥抱失散多年的儿子。
在欣喜中,他们忘记了他出生时神谕的警告,仍然把他当作儿子收留了。
帕里斯享受了王子的待遇,得到了一幢华丽的住房,住房就在爱达山
上。他高高兴兴地回到妻子和牧群那里。
不久,国王委托他去完成一件事,他踏上旅途,但并不知道这一去将
会得到爱情女神许给他的礼物。
第84个、城内和宫中
载着忒勒玛科斯和他的同伴从皮洛斯归来的船已到达伊塔刻的港口。他们派了一个使者前往宫殿,向珀涅罗珀报告儿子回来的消息。牧猪人也同时进宫报告同样的消息。使者当着女仆的面大声对珀涅罗珀说:“啊,王后,你的儿子已经回来了。”欧迈俄斯却乘周围无人时,悄悄地向她传达了年轻的主人吩咐的话。他还请她速派人把这消息告诉他的祖父拉厄耳忒斯。牧猪人办完事后,又急忙赶了回去。求婚人从饶舌的女仆那里知道忒勒玛科斯回来了。他们怏怏地坐在一起商量。欧律玛科斯首先说:“想不到这个孩子能够顺利地回来。让我们速派一条快船,通知埋伏在半路上的伙伴们,叫他们不要白等了,赶快回来。”
当欧律玛科斯说话时,另一个求婚人安菲诺摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求婚人出海伏击的船正乘风驶回了港口“不用再去通知我们的朋友了,”他大声喊道,“他们不是在那里吗?”求婚人急忙站起来朝海岸走去。然后他们又同那些回来的求婚人一起来到市场上,把留在那儿的市民赶走。这时,去伏击的那帮求婚人的头子安提诺俄斯为自己辩护说:“朋友们,忒勒玛科斯逃脱了,这不是我们的过失。我们整天有人守候在岸边的山头上;晚上则驾船在海面上巡逻,不让忒勒玛科斯滑过去。可是,一定是神衹保护他,因为我们压根儿没有见到他的船!现在我们只好在城内结果他,因为他羽毛渐丰,将来更难对付了。他必将鼓动人民反对我们。如果他们知道我们在半路上伏击他,那么他们一定会把我们赶出国门。我们还是先下手为强,把他干掉,把他的财产分光,只把宫殿留给他的母亲和她未来的丈夫。如果你们不赞成我的计划,愿意留他一命,那么我们最好不要再留在宫中享受,各自回家去,从家里给王后赠送礼物,向她求婚,让她按照命运女神的安排挑选合意的人作她的丈夫。”
他说完后,求婚人沉默了许久。最后,来自杜里其翁的尼索斯的儿子安菲诺摩斯站起来发言。他是求婚人中最高贵的人。“朋友们,我不想偷偷地杀害年轻的忒勒玛科斯!杀害一个王族的最后一根独苗,毫无疑问,这是残忍的,卑鄙的。我们还是祈求神意吧。如果宙斯同意我们这样做,我愿意亲自杀死忒勒玛科斯;如果神衹不同意,那么我劝你们放弃这个计划。”
安菲诺摩斯能言善辩,连王后珀涅罗珀也对他的聪明和才智十分注意。他的意见得到求婚人的赞同,他们推迟了行动计划,回到宫殿。他们的使者墨冬又把听来的消息赶紧报告了王后。墨冬是王后珀涅罗珀安在求婚人中的内线。珀涅罗珀想到这些伪善的求婚人这么狠毒,心里很痛苦。她回到内廷,伏在床上放声大哭。她为自己的丈夫哭泣,直到女神雅典娜使她昏昏睡去。
class="Drb513">
第85个、伊阿宋完成了埃厄忒斯的使命
伊阿宋满怀喜悦地回到船上,见到了同伴们。美狄亚也朝女仆们走去,
她们连忙迎了过来,但美狄亚却一点儿也没有注意到她们焦灼的神色,因为
她的灵魂好像浮在云雾里似的。
她轻捷地登上车,催动马把车一直拉到宫中。卡尔契俄珀焦虑地在宫
殿里等了很久,她托着低垂的头,坐在一张小凳上,正为儿子的命运担忧。
这时,伊阿宋兴奋地告诉同伴们,美狄亚已经把魔药交给了他。阿耳
戈英雄们都很高兴,只有伊达斯气得咬牙切齿。第二天早晨,他们派了两个
人到埃厄忒斯那儿去取龙牙。国王把几颗龙牙交给了他们,这正是被底比斯
国王卡德摩斯杀死的那条龙的牙齿。国王毫不担心,因为他相信伊阿宋绝对
对付不了神牛,完不成播种龙牙的任务,也休想保住自己的命。
这天夜里,伊阿宋在河水里沐浴。他按照美狄亚的吩咐,又给赫卡忒
献祭。女神听到他的祈祷,从洞府中出来,头上盘着一群丑恶的毒龙,举着
熊熊燃烧的栎树枝。地狱的猎犬狂吠着围着她转来转去。伊阿宋十分害怕,
可是他没有忘记恋人的吩咐,头也不回地往前走去。他一回到船上,又跟同
伴们在一起。这时高加索的雪顶上映着一抹朝霞,新的一天开始了。
埃厄忒斯穿上结实的铠甲,这身铠甲上次他同巨人作战时穿过。他头
上戴着四羽金盔,手中拿着四层牛皮的盾牌。这盾牌很重,除了他和赫拉克
勒斯以外,几乎无人能够举起。他的儿子给他牵来快马。他登上马车,如飞
似地驰过城区,后面跟着一大批人。国王只是想作为一个旁观者去观战,但
还是愿意全身披挂,好像亲自临阵一样。
伊阿宋遵照美狄亚的吩咐,用魔油涂抹了长矛、宝剑和盾牌。他的同
伴们在他周围舞着枪,每个人都想跟他的长矛较量一下,但矛坚如山,无法
将它弄弯。伊达斯十分恼怒,挥剑朝矛柄狠狠一击,但剑被弹了回来。英雄
们看到后,欢呼雀跃。伊阿宋又用神油把自己的身体涂抹了一遍。他突然感
到四肢增添了无比的力量。同伴们摇船送他们的首领到阿瑞斯田野,国王埃
厄忒斯率领一群人正在等待着他们。船靠岸,停好后,伊阿宋首先跳上岸,
他手执长矛、盾牌,随即接过国王递给他的盛着尖硬龙牙的头盔。他把宝剑
用一根皮带斜挂在肩膀上,威风凛凛朝田野走去。地上放着套牛耕田用的轭
犁和犁头,全是铁铸的。他细细地观察了这些工具,然后把枪头紧紧扎在长
矛柄上,并放下头盔,然后手持盾牌,朝前走去,寻找神牛,不料关在地洞
里的神牛却突然从另一端的地下钻了出来,向他冲来。它们鼻孔里喷射着火
焰,全身笼罩在烟雾中。
伊阿宋的同伴们看到像怪物似的神牛冲来,都怕得发颤。但伊阿宋却
镇定自若,张开双腿站定,把盾牌放在身前,等待神牛的进攻。牛低着头,
昂着角,呼啸着朝他奔来,可是激烈的冲击并没有使伊阿宋后退半步。现在,
神牛退回几步,咆哮着跳起双腿,鼻孔里喷着火焰,又狠狠向他冲击。伊阿
宋岿然不动,姑娘的魔药保护了他。突然,他看准机会,一把抓住牛角,用
尽力气,把牛拖到放轭具的地方,并踢着它的铁蹄,迫使它跪倒在地上。然
后他又用同样的方法制服了第二头牛。这时,他扔下盾牌,冒着公牛喷吐的
烈火,双手按住跪在地上的两头神牛。不管公牛力气多大,现在一点也动弹
不得。看到这里,埃厄忒斯也不禁惊叹这位外乡人的神力。卡斯托尔和波吕
丢刻斯兄弟俩如同事先商量好的那样,把地上的轭具给他,随即飞快地跳开。
他敏捷地将它紧紧套在牛脖子上,然后套上铁犁。
伊阿宋重新拾起盾牌,把它用皮带挂在背上,然后拿起装满龙牙的头
盔,手执长矛,用枪尖抵着暴怒的神牛拉犁耕田。地上犁出了深沟,土地在
沟里翻起砸碎。伊阿宋一步步地跟在后面播下龙牙,同时又小心地注视身后,
看看毒龙的子孙是否已破土而出,并朝着他扑来。神牛使劲拖着犁踏着铁蹄
前进。下午,整块土地全部耕完了。伊阿宋解下牛轭,扬起武器猛地一挥,
神牛吓得一溜烟地逃了回去。
伊阿宋看到垄沟里还没有长出龙的子孙,就回到船上,准备休息。同
伴们围着他,高声向他欢呼。可是他却默不作声,只是用头盔盛满河水,畅
饮起来,以解烈火般的干渴。他觉得双腿又充满力量,心里重新满怀着斗争
的欲望。
现在地里冒出了巨人。阿瑞斯的田野里长枪和盾牌闪耀着银光。伊阿
宋想起聪明的美狄亚的话,便举起一块巨大的圆石,远远地扔在巨人的中间,
然后悄悄地蹲下,用盾牌掩护自己。科尔喀斯人大声惊叫起来,埃厄忒斯也
惊得呆呆地望着那块大石头。这块石头,四个人才能移得动,可伊阿宋一个
人就搬了起来。
地上冒出来的巨人开始像恶狗争食一样,互相厮打起来,他们怒吼着
互相残杀,杀得难分难解。他们拼杀达到白热化时,伊阿宋扑过去,拔出剑,
左刺右杀,把这批巨人全部砍倒。
国王大怒,一言不发地转身离开,回到城里去了。他只是想着,如何
才能对付伊阿宋。
class="Fbm140">
第86个、墨涅拉俄斯,海伦,波吕克塞娜
第二天早晨,特洛伊城的居民不是被杀死,就是被俘虏。丹内阿人在城里肆意劫掠无数的财宝。士兵们把战利品搬回到海边的战船上。其中有:黄金、白银、琥珀、豪华的用具、被俘的少女和儿童。在人群中,墨涅拉俄斯带着海伦离开了还在燃烧着的混乱的特洛伊城。
他面有愧色,可是心里却很满意。他的兄弟阿伽门农走在他身旁,带着从埃阿斯的手里抢来的高贵的卡珊德拉。涅俄普托勒摩斯带着赫克托耳的妻子安德洛玛刻。王后赫尔柏成了奥德修斯的俘虏,步子艰难地走在路上。无数的特洛伊妇女跟在后面,一路悲伤地哭泣。只有海伦沉默着,面带愧色,眼睛看着地上。当她想到在战船上等待着她的遭遇和命运时,禁不住恐惧得战栗起来,脸色刷白。她急忙拉上面纱蒙住脸,拉着丈夫的手哆哆嗦嗦地往前移动着脚步。
当她来到战船时,丹内阿人立即为她无比的美丽所倾倒。他们悄悄地说,为了这个绝色美女,他们跟着墨涅拉俄斯出海远征,受了十年煎熬,也是值得的。没有一个人想伤害这个美丽的女人,他们仍将她留给墨涅拉俄斯,而他的一颗仇恨的心也被女神阿佛洛狄忒所软化,早已宽恕了她。
战船上举行了欢乐的宴会,英雄们围着餐桌开怀畅饮。席间坐着歌手,一面弹奏竖琴,一面歌唱大英雄阿喀琉斯的功业。他们一直欢宴到深夜,然后各自回营休息。
现在,当海伦和墨涅拉俄斯单独待在营房里时,她扑倒在丈夫的脚下,抱住他的双膝说:“我知道,你有权惩罚我,将你不忠的妻子处死!可是请你想一想,并不是我自愿离开你的宫殿的,帕里斯趁你不在,用武力胁迫我,当时你不在,没有人保护我。我也想自杀,可是周围的女仆竭力劝阻我,要我想想你和我们的小女儿赫耳弥俄涅。现在随你怎么处置我吧。我无限后悔,伏在你的脚下!”
墨涅拉俄斯爱怜地把她从地上扶起,回答说:“海伦,忘记过去的事吧,你不用害怕!
过去的事就让它过去吧,将来我也不会再提这些事!”说着,他把她抱进怀里,甜蜜地吻着她。
这时,阿喀琉斯的儿子涅俄普托勒摩斯正在酣睡。突然,他的父亲的灵魂来到营中,吻着他的胸脯、嘴唇和眼睛,并说:“别为我的死感到悲伤,亲爱的儿子,我虽然死了,但我现在成了神衹。无论在战斗中还是在会议上,你都要以你的父亲为榜样。战斗时必须站在最前面,在会议上你应该尊重长老,听取他们的睿智的发言。你要像你父亲一样争取荣誉,要为得到幸福而高兴,别为不幸的遭遇而忧愁。我的早逝将教训你,生与死只有一步之遥,因为人类如春天的花卉,自开自落。最后,请你告诉大统帅阿伽门农,用最珍贵的战利品祭献给我,让我在奥林匹斯圣山上什么也不缺!”
阿喀琉斯说完,像阵轻风一样离开了涅俄普托勒摩斯,小英雄醒来,心里很高兴,好他他的父亲活着跟他谈了话一样。
第二天清晨,丹内阿人起了床,思乡之情使他们渴望早点出发归去。他们正想启锚,这时珀琉斯的孙子却来劝阻他们。“你们听着,丹内阿的兄弟们,”他以年轻而有力的声音大声说,“今天夜里,我的父亲向我托梦,他要我告诉你们:你们应该用最珍贵的战利品向他献祭,让他也分享一份光荣,并和我们一起欢庆特洛伊的毁灭。所以你们在完成对死者应尽的神圣义务之前,不得离开海岸。如果不是他战胜了赫克托耳,你们怎能取得今天的胜利?”
丹内阿人虔诚地决定满足已故英雄的愿望。海神波塞冬十分同情珀琉斯的儿子,在海上掀起了巨澜,使希腊人想走也走不了。希腊人看到巨浪滔天,狂风怒吼,相互间悄悄地说:“阿喀琉斯果然是宙斯的子孙。你们看,天时也支持他的要求!”因此,他们更加愿意听从亡灵的吩咐,一起涌到高耸在海岸上的英雄的坟前。
现在的问题是:什么是最珍贵的战利品呢?拿什么来献祭他呢?每个人都把自己的珠宝和俘虏拿出来。当一切被检视后,所有的金银和珍宝比起美丽的年轻姑娘波吕克塞娜来都黯然失色。波吕克塞娜是国王普里阿摩斯的女儿。希腊人一致认为,她是战利品中最珍贵的。
class="Wns360">
姑娘看到大家把眼光注视着她,却毫无惧色,因为她是愿意献祭给阿喀琉斯的。她曾在城头上多次看到阿喀琉斯的英姿,虽然他是她的敌人,可是他那魁梧的身材和超人的胆量给她留下深刻的印象。据说,阿喀琉斯有一次逼近城门,看到城门上站着美丽的姑娘,立即对她产生爱慕之情,并向她大喊:“普里阿摩斯的女儿,你如果属于我,也许我会让你的父亲跟丹内阿人握手言和!”大英雄说完这话,立刻为自己失言感到后悔,可是据说波吕克塞娜听了这话深受感动。从此以后,她就热烈地爱慕这个特洛伊人的敌人。
现在,当所有的人都认为她是献给大英雄的最好的礼物时,姑娘却镇定自若。在阿喀琉斯的墓前建起了高大的祭坛,所有的祭品都已献上。国王的女儿突然从女俘虏的队伍里跳出来,从祭坛前的用具中抽出一把锋利的尖刀,刺入自己的心脏,顿时她倒在血泊里。
周围的人发出一声恐怖的惊叫声。年老的王后赫卡柏扑倒在女儿的尸体上,悲伤地号啕大哭。
波吕克塞娜倒地死去后,大海又变得宁静了。涅俄普托勒摩斯满怀同情地走到祭坛前,帮助他们把姑娘的尸体搬开,并以公主的礼仪将她安葬。
接着,亚各斯人举行会议。涅斯托耳站起来说:“我们出发回乡的时刻终于来到了。海神已经平息了风浪,阿喀琉斯也心满意足了,他接受了波吕克塞娜的献祭。让我们推船下海,扬帆出发!”
class="Wns360">
第87个、涅俄普托勒摩斯
当战事正在特洛伊进行时,希腊人的使者狄俄墨得斯和奥德修斯平安
地到达斯库洛斯岛。他们在这里看到皮尔荷斯正在练习弓箭和投枪。皮尔荷
斯是阿喀琉斯的小儿子,希腊人后来把他称作涅俄普托勒摩斯,意为“青年
战士”,他从小跟外祖父一起生活,今天正在外祖父的门前练武。他们在旁
边观察了一会,然后走近了他,他们看到他的面貌酷似阿喀琉斯,都感到很
惊讶。皮尔荷斯走上前去问候他们。“衷心地欢迎你们,外乡人,”他说,“你
们是谁,从哪里来?”
奥德修斯回答说:“我们是你的父亲阿喀琉斯的朋友,我们相信,和我
们讲话的是他的儿子。你在身段和面貌上同阿喀琉斯多像啊。我是伊塔刻的
奥德修斯,拉厄耳忒斯的儿子,这一位是狄俄墨得斯,是神衹堤丢斯的儿子。
我们到这里来,是因为预言家卡尔卡斯预言,如果你参加讨伐特洛伊的战斗,
我们就能很快攻陷城池,取得战争的胜利。希腊人愿意送给你丰厚的礼品,
而我也愿意把奖给我的你父亲的武器送给你。”
皮尔荷斯高兴地回答他说:“如果阿开亚人奉神命来召唤我,那么我们
class="Rzv563">
明天就航海出发。现在请你们随我去外祖父的宫里进餐!”在国王的宫殿里,
他们看到了阿喀琉斯的遗孀得伊达弥亚正陷于深深的悲哀之中。她的儿子上
去告诉她来了外乡客,但对客人的来意只字不提,免得她生疑担忧。两个英
雄吃饱后便去睡了,但得伊达弥亚却彻夜难眠。她想起了正是这两个来客当
年劝她丈夫参战,征伐特洛伊,因而使她成了寡妇。她预感儿子也会卷入同
样的漩涡。所以次日天刚亮,她就去看儿子,一把抱住儿子大声哭泣起来。
“呵,我的孩子,”她说,“尽管你不愿意对我说,但我知道你将跟两个外乡
人前往特洛伊,在那里许多英雄,包括你的父亲都已死去。可是你还年轻,
缺乏战斗的经验!听我的话吧,留在家里!
我不愿意让自己的儿子战死战场!”
皮尔荷斯回答说:“母亲,别为还没有发生的事悲伤吧!没有一个在战
场上丧命的人不是由命运女神所决定的。如果我命中注定是死,那么,还有
什么比为希腊人去死更光荣呢?”
这时,他的外祖父吕科墨得斯从床上起来,对他的外孙说:“我看你真
像你的父亲。但即使你在特洛伊战场上幸免于死,谁知道你在回国途中会遇
到什么灾难,因为在海上航行总是危险的!”然后他上去亲吻皮尔荷斯,并
不反对他的决定。皮尔荷斯从正在哭泣的母亲的怀里挣脱出来,走了出去。
两位希腊英雄和二十个得伊达弥亚的忠实的仆人跟在后面。他们到了海边,
登船启程。
海神波塞冬送他们一路顺风。不久,在天亮时,他们已看到爱达山的
山峰。他们一直向特洛伊进发,到了海边,这时战斗正在希腊人的战船附近
激烈进行。如果不是狄俄墨得斯及时跳上岸去,及时呼唤船上的勇士们和他
一起救援,欧律皮罗斯真的要把战船营的围墙推倒了。
他们马上奔到离海滩最近的奥德修斯的营房里,用他的武器和其他从
敌人那儿缴来的武器武装起来。涅俄普托勒摩斯套上父亲阿喀琉斯的铠甲。
这身对其他任何人都不合身的巨大铠甲,他穿了正合适。他拿起长矛,英姿
焕发地投入激烈的战斗,跟他一起来的人也跟在他后面。现在特洛伊人被迫
从围墙旁后退,拥挤在欧律皮罗斯的周围。
涅俄普托勒摩斯大显身手,他箭无虚发,杀伤不少特洛伊人。他们绝
class="Rzv563">
望地以为英雄阿喀琉斯活过来了。的确,父亲的灵魂附在他的身上,同时女
神雅典娜也在保护他。尽管箭矢和投枪雨点般地朝他飞来,但都无法伤害他。
士兵们看到阿喀琉斯的儿子参战,士气大振,他们一鼓作气,杀死了许多敌
人。到傍晚时,欧律皮罗斯和特洛伊的军队不得不撤退回城。
当涅俄普托勒摩斯从恶战中归来正在休息时,老英雄福尼克斯来探望
年轻的英雄,他看见他跟阿喀琉斯十分相像,感到很惊讶。福尼克斯是涅俄
普托勒摩斯的祖父珀琉斯的朋友,又是他的父亲阿喀琉斯的教师。他吻着少
年英雄的前额和胸脯,大声地说:“呵,孩子啊,我感到似乎又跟你的父亲
在一起了!你一定能杀掉给我们造成巨大损失的忒勒福斯的儿子,因为你比
他高强,一定能战胜他!”年轻人谦虚地回答说:“谁是真勇敢的人,上了战
场才会见分晓!”说完,他转身朝战船走去,回到了营房。夜幕已经降下,
战士们都在养精蓄锐,准备明天大战一场。
第二天清晨,战斗重新开始。双方拚杀了很久,仍然不分胜负。欧律
皮罗斯看到他的一个朋友被打死,顿时怒火中烧,一连杀死了许多敌人。终
于,他走到涅俄普托勒摩斯的面前。两个人都挥舞着长矛。“你这孩子,你
是谁,是从哪里冒出来的?你怎敢和我作战?”欧律皮罗斯大声问道。
涅俄普托勒摩斯回答说:“你是我的敌人,为什么要问我的来历呢?告
诉你吧,我是阿喀琉斯的儿子,他以前杀了你的父亲。这根矛是我父亲的武
器,它来自佩利翁山的峰顶。你来尝尝它的厉害!”说着,他跳下战车,挥
舞着粗大的长矛。欧律皮罗斯急忙从地上捡起一块巨石,朝他投去,击中他
的金盾,但它毫无损伤。两位英雄如同猛兽一样对撞过来。他们的身后跟着
各自的人马,互相厮杀起来。他们有时盾牌相碰,有时彼此击中铠甲和头盔。
两人越战越勇,因为他们都是神衹的子孙。欧律皮罗斯是赫拉克勒斯的孙子,
宙斯的重孙,涅俄普托勒摩斯是女神忒提斯的孙子。最后,欧律皮罗斯露出
一处破绽,被涅俄普托勒摩斯用矛刺中喉咙。一股鲜血从伤口喷涌出来,他
即刻倒在地上死了。
涅俄普托勒摩斯率领军队掩杀过去,特洛伊人像牛犊遇上雄狮一样纷
纷逃窜。这时战神阿瑞斯偷偷地离开奥林匹斯圣山,驾着战车,奔到混乱的
战场。战神挥舞着可怕的长矛,大声吼叫,激励特洛伊人顶住敌人的攻击。
因为他罩在浓雾中,特洛伊人只听到他的声音,却看不到他的身影,感到十
分奇怪。普里阿摩斯的儿子,即声誉卓著的预言家赫勒诺斯,第一个听出了
这是战神阿瑞斯的声音,他对特洛伊人大声地说:“你们别怕!你们的朋友,
强大的战神阿瑞斯正跟你们在一起。你们难道没有听到他的呼唤吗?”特洛
伊人大受鼓舞,稳住了阵脚,跟追赶而来的希腊人展开了激战。阿瑞斯朝特
洛伊人吹上一口神气,让他们具有巨大的勇气。最后,希腊人的队伍开始动
摇了。不过,涅俄普托勒摩斯没有被战神阿瑞斯吓退,继续英勇地战斗,杀
死一个又一个敌人。阿瑞斯被激怒了,正要从云雾里冲出来,向小英雄决斗
时,女神雅典娜从奥林匹斯圣山上降下战场。她的到来使大地震颤,使斯卡
曼德洛斯河的河水震荡。她的武器闪着灿烂的光芒,她的戈耳工盾牌上的腹
蛇喷吐着火焰。女神的双脚刚刚着地,她的头盔却碰到浓云,不过凡人是看
不见她的。如果不是宙斯在两位神衹中间响起一声炸雷警告他们,两位神衹
一定要血战一场了。现在,他们都得遵从宙斯的旨意,阿瑞斯退回到色雷斯,
帕拉斯也回到雅典。战场上只剩下希腊人和特洛伊人在厮杀。特洛伊人终于
抵挡不住,退回城内,希腊人直追到城门口。特洛伊人紧闭城门,站在城头,
英勇地反击希腊人的激烈的进攻。丹内阿人眼看着就要攻破城门,占领特洛
伊了,这时宙斯突然降下一片云雾,裹住特洛伊城,阻止了丹内阿人的进攻。
贤明的涅斯托耳劝希腊人赶快后撤,并掩埋他们的死者。
第二天,丹内阿人惊讶地看到特洛伊城又耸立在蓝天之下,他们这才
相信昨晚的浓雾原来是宙斯制造的奇迹。这一天双方休战。特洛伊人利用这
个机会,隆重地安葬密西埃人欧律皮罗斯。涅俄普托勒摩斯也去祭扫父亲的
坟墓,他含着眼泪说:“父亲哟,尽管你已去世,但我永远不会忘记你!呵,
如果我能在活着的希腊人中看到你,那该多好啊!现在,你看不到你的儿子,
我看不到我的父亲!不过,你永远活在我的心里,活在你的大矛上!丹内阿
人说我在相貌和行为上都像你!”
他到很晚才回到战船上。第二天,双方又在特洛伊城前展开激烈的争
夺。希腊人仍然未能攻破城池。预言家卡尔卡斯规劝丹内阿人撤回战船,他
说:“朋友们,只要预言的另一部分还没有实现,只要菲罗克忒忒斯还没有
带来他的百发百中的神箭,那么你们是无法攻破城池的。”
丹内阿人经过商议,决定派睿智的奥德修斯和勇敢的少年英雄涅俄普
托勒摩斯前往雷姆诺斯岛。他们即刻登上一艘快船。向目的地进发。
第88个、安葬亚各斯的英雄们
俄狄甫斯的一族中,只剩下死去的两兄弟的两个儿子和伊斯墨涅还活
着。据说,她始终没有结婚,没有子女。她死后,这个不幸的家族的故事也
就结束了。
在攻打底比斯的七位英雄中,只有国王阿德拉斯托斯幸免于难,他逃
脱了底比斯人的追击,这要归功于海神波塞冬和农业女神得墨忒尔所生的神
马阿里翁。他乘着神马幸运地回到雅典,在神坛前祈求避难,并请求雅典人
帮助他隆重安葬在底比斯城下丧身的英雄和士兵。
雅典人答应了他的请求,忒修斯亲自率兵来到底比斯。底比斯人只得
同意埋葬那些阵亡的英雄们的尸体。阿德拉斯托斯为阵亡的英雄们的尸体堆
起了七座柴堆,并举行了献祭阿波罗的赛会。当点燃卡帕纽斯的柴堆时,他
的妻子奥宇阿特纳突然纵身跳入火堆,自焚而死。
被大地吞没了的安菲阿拉俄斯的尸体无法寻到,这使国王不能亲自为
朋友送葬而感到悲痛。
“从此以后,我失掉了我军队的眼目,”他说,“他是勇敢的战士,又是
超人的预言家。”
等到隆重的安葬仪式完成后,阿德拉斯托斯在底比斯城外,给报应女
class="Owd293">
神涅墨西斯造了一座神庙,然后他和他的雅典盟军离开了底比斯。
第89个、卡德摩斯
卡德摩斯是腓尼基国王阿革诺耳的儿子,欧罗巴的哥哥。宙斯带走欧
罗巴后,国王阿革诺耳痛苦万分,他急忙派卡德摩斯和其他的三个儿子福尼
克斯、基立克斯和菲纽斯外出寻找,并告诉他们,找不到妹妹不准回来。卡
德摩斯出门以后东寻西找,始终打听不到妹妹欧罗巴的消息。他无可奈何,
不敢回归故乡,因此请求太阳神福玻斯·阿波罗赐给神谕,告诉该在
何处安身。阿波罗迅即回答说:“你将在一块孤寂的牧场上遇到一头牛,这
头牛还没有套上轭具,它会带着你一直往前。当它躺在草地上休息的时候,
你可以在那里造一座城市,把它命名为底比斯。”
卡德摩斯刚要离开阿波罗赐给他神谕的卡斯泰利阿圣泉,突然,看到
前面绿色的草地上有一头母牛在啃草。他朝着太阳神福玻斯祈祷,表示感谢,
随后跟着母牛走去。它领着他淌过了凯菲索斯浅流,站在岸边不走了。母牛
抬起头大声叫着。它又回过头来,看着跟在后面的卡德摩斯和他的随从,然
后满意地躺在绿草深软的草地里。
卡德摩斯怀着感激之情跪在地上,亲吻着这块陌生的土地。后来,他
想给宙斯呈献一份祭品,于是派出仆人,命他们到活水水源处取水,以供神
衹品饮。附近有一片樵夫从来没有用斧子砍伐过的古老的森林,林中山石间
涌出一股清泉,蜿蜒流转,穿过了层层灌木。泉水晶莹、甜蜜。
在这片森林里隐藏着一条毒龙,紫红的龙冠闪闪发光,眼睛赤红,好
像喷射着熊熊的火焰,身体庞大,口中伸出三条信子,犹如三叉戟,口中排
着三层利齿。腓尼基的仆人们走进山林,正要把水罐沉入水中打水时,蓝色
的巨龙突然从洞中伸出脑袋,口中发出一阵可怕的响声。仆人们吓得连水罐
都从手中滑落了,浑身的血液像是凝固了。毒龙把它多鳞的身体盘成一团,
然后蜷曲着身子往前耸动,高昂着头,凶狠地俯视着树林。最后,它终于朝
腓尼基人冲了过来,把他们冲得七零八落,有的被咬死,有的被它缠住勒死,
有的被它喷出的臭气窒息而死,剩下的人也被毒涎毒死了。
卡德摩斯想不出为什么他的仆人去了这么久还不回来,最后,他决定
亲自去寻找他们。
他披上一件狮皮,手执长矛和标枪,此外还有一颗勇敢的心,它比任
何武器更坚强。卡德摩斯进入树林时看见一大堆尸体,死去的全是他的仆人。
他也看到恶龙得胜似地吐出血红的信子,舐食着遍地的尸体。“可怜的朋友
们啊!”卡德摩斯痛苦万分地叫了起来,“我要为你们复仇,否则就跟你们死
在一起!”说着,他抓起一块大石头朝着巨龙投去。这样大的石头,连城墙
和塔楼都能打穿砸塌。可是毒龙竟无动于衰,它坚硬的厚皮和鳞壳保护着它,
如同铁甲。卡德摩斯又狠狠地扔去一杆标枪,枪尖深深地刺入恶龙的内脏。
巨龙疼痛难熬,狂暴地转过头来咬下背上的标枪,又用身体将它压碎,可是
枪尖却仍然留在体内,恶龙受了重伤。卡德摩斯无畏的行动激怒了恶龙,它
的咽喉迅速地膨胀开来,喷吐着剧毒的白沫。它像箭似地冲来,卡德摩斯连
忙后退了一步,用狮皮裹住身体,用长矛刺进龙口,恶龙一口咬住了长矛。
卡德摩斯拼命用力抵住长矛,恶龙的牙齿纷纷掉落。终于恶龙的脖子里流出
了血水,但伤势并不严重,还能躲避攻击。卡德摩斯很难一下子置它于死地。
卡德摩斯越斗越勇。最后,他提着宝剑,看准机会,一剑朝恶龙的脖颈刺去。
这一剑刺得又狠又重,不仅刺穿恶龙的脖颈,而且刺进后面的一棵大栎树里,
把恶龙紧紧钉在树身上,恶龙被制服了。
卡德摩斯久久地凝视着被刺死的恶龙。当他终于想离开的时候,只见
帕拉斯·雅典娜站在他的身旁,命令他把龙的牙齿播种在松软的泥土
里,这是未来种族的种子。卡德摩斯听从女神的话,他在地上开了一条宽阔
的沟,然后把龙的牙齿慢慢地撒入土内。突然,泥土下面开始活动起来。卡
德摩斯首先看到一杆长矛的枪尖露了出来,然后又看到土里冒出了一顶武士
的头盔。整片树林在晃动。不久,泥土下面又露出了肩膀、胸脯和四肢,最
后一个全副武装的武士从土里站起来。当然,还不止一个。不一会,地下长
出了一整队武士。
卡德摩斯吃了一惊,他准备投入新的战斗,连忙摆开了架势。可是泥
土中生出的一个武士对他喊道:“别拿武器反对我们,千万别参加我们兄弟
之间的战争!”他一边说,一边抽出剑对准刚从泥土中生长出来的一位兄弟
狠狠地挥去,而他自己又被别人用标枪刺倒在地。
一时间,一队人厮杀起来,杀得难解难分。大地母亲吞饮着她所生的
第一批儿子的鲜血。最后只剩下五个人,其中一人,后来取名为厄喀翁,他
首先响应雅典娜的建议,放下武器,愿意和解,其他的人也同意了。
腓尼基王子卡德摩斯在五位士兵的帮助下建立了一座新城市。根据太
阳神福玻斯的旨意,卡德摩斯把这座城市叫做底比斯。诸神为嘉奖卡德摩斯,
便把美丽的姑娘哈墨尼亚嫁给他为妻,并参加了婚礼,送了不少礼物。爱与
美的女神阿佛洛狄忒,即哈墨尼亚的母亲,送了一根贵重的项链和一条做工
精致的丝面纱。
卡德摩斯和哈墨尼亚生了女儿塞墨勒。宙斯对塞墨勒十分爱慕。由于
受到赫拉的诱惑,塞墨勒曾要求宙斯显露一下神的威仪。宙斯因为答应过要
满足姑娘的要求,不敢食言,便驾着雷电,走近姑娘。塞墨勒忍受不住,临
死前给宙斯生下一个孩子,这就是狄俄尼索斯,又叫巴克科斯。宙斯把孩子
交给塞墨勒的妹妹伊诺抚养。后来,伊诺带着另一个儿子墨里凯耳特斯为躲
避丈夫阿塔玛斯的追杀,不幸失足落海。母子两人被波塞冬救起,当了救助
落难人的海神。从此以后,伊诺称作洛宇科忒阿,她的儿子称作帕勒蒙。后
来,卡德摩斯和哈墨尼亚年事已高,为子女们的不幸感到哀伤,于是双双前
往伊里利亚。
最后变作两条大蛇,死后进了天堂。
第90个、赫拉克勒斯选择生活道路
赫拉克勒斯离开了牧人和牛群,来到一块寂静的地方,思考他的人生
道路到底该怎样选择。突然,他看到两位高贵的妇女迎面走来。一位女子仪
态万千,高贵而纯洁,目光谦和,举止有礼,穿一身洁白的长袍。另一位雍
容华贵,雪白的肌肤抹了香粉和香水,姿态端正,使她显得比实际的要高一
些。她的目光直视前方,衣服穿得得体,显出无限魅力。她自我欣赏一番,
又顾盼自如,看看有没有人在仰慕地打量她。当她们走近时,后一位女子抢
前几步,赶在第一位女子前面,朝着英俊的赫拉克勒斯走过来,打着招呼说:
“赫拉克勒斯,我看得出,你还在犹豫不决,不知选择怎样的生活道路。如
果你选我做你的女友,那么我可以领你走上一条最舒适的生活道路。到那里,
你可以享尽生活乐趣,一生没有烦恼和不平;你不用参加任何战争,不用操
心买卖的事,只是享用美酒和佳肴,你睡在温暖柔软的床上,衣来伸手,饭
来张口,不用从事体力和脑力劳动;可以尽情享用别人的劳动果实,享不尽
荣华富贵,因为我给予我的朋友享用一切的权利。”
赫拉克勒斯听了这诱人的话语,诧异地问她:“美丽的女子,你究竟叫
什么名字?”
“我的朋友们称我为幸福女神。”她回答说,“而那些想贬低我的人则叫
我是轻佻女郎。”
正在这时,另一位女子也来到前面。“我到这里来找你,亲爱的赫拉克
勒斯。”她说,“我认识你的父亲,知道你的天赋和你所受的教育,这一切都
给我一种希望,如果你选择我指引给你的路,那么你将成就世上的一切善事
和大事。可是我不能保证你享受荣华富贵。我只是愿意告诉你,天上的神衹
是多么喜欢你。但是,一切收获都不会从天上掉下来。你如果希望神衹保护
你,那么你首先应该敬奉他们;你要得到朋友们的爱戴,那么就该为你的朋
友做好事;你要国家尊重你,你就应该为它服务;你要全希腊推崇你的美德,
那么你就应该为全希腊谋幸福;有播种才有收获,你想赢得战争,就得学会
战争的艺术;你要保持矫健的体魄,就应该通过艰苦的劳动使它强健。”
轻浮的女子突然打断了她的话。“你看,亲爱的赫拉克勒斯,”她说,“你
要走多么漫长而崎岖的道路,才能到达她所说的目标。而我却以最舒服的方
式引导你走向幸福。”“你是个说谎的女人,”美德女子对她说,“你没有一点
美的东西。你不知道什么是真正的快乐,因为你还没有走到它们面前,就心
满意足了。你不饥而食,不渴而饮,任何柔软而温暖的床都不能使你满足。
你让你的朋友们通宵畅饮,白天酣睡,多少美好时光白白流失。他们在年轻
时花天酒地,过着无忧无虑的生活,在年老时,愧对过去的时间。而你呢?
虽然你是不朽的,然而却遭到诸神的唾弃,为善良的世人所不齿。你从未听
到过赞扬,从未做过一件好事。——相反,我却受到诸神和一切善良人的欢
迎。艺术家们视我为使者,父母亲视我为忠诚的保护者,仆人们视我为仁慈
的帮助者。我是和平事业的支持者,在战争中是可靠的盟友,是友情忠诚的
伙伴。饮食,睡眠对我的朋友比对懒散者更重要。年轻人为受到老人们的夸
奖而高兴,老人为受到年轻人的尊重而快乐。他们回忆起从前的行为感到满
意,他们对于现在的作为感到高兴。我使人们相敬如宾,让他们受到神衹的
保佑,受到朋友的爱护,受到国家的推崇,当末日来临的时候,他们不会默
默地毫无光彩地走进坟墓,而他们的荣耀仍留人间,受到后世的仰慕。啊,
赫拉克勒斯,如果你选择这样的生活道路,你会感到真正的幸福。”
第91个、希腊人去见阿喀琉斯
在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来。这
时阿伽门农又悄悄地召集诸位王子举行会议。他们坐在一起,神情沮丧。阿
伽门农作为盟军的最高统帅,叹了一口气说:“朋友们和战士们,宙斯对我
很苛刻。他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服特洛伊人并胜利返乡,而
现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场上。我们
虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不
能征服特洛伊。因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!”
听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久。最后,狄俄墨得斯打破寂静,
说:“国王啊,刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却
感到,宙斯给了你权力,却没有给你胆量。你难道真的认为希腊的好汉们像
你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念家乡,那么你就回家去吧!
路是敞开的,你的船也已备好。但我们其他人却愿意留下来,直到摧毁普里
阿摩斯的王宫为止。即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留
下来,我们深信我们是神衹引来的!”
英雄们听到他的话大声喝彩。涅斯托耳说:“虽然你像我的小儿子,但
你说的话却像出自一位理智的成年人之口。来,阿伽门农,你应该邀请我们
欢宴。你的帐篷里有的是美酒。
让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到
我们提出的最好的建议。” www.mrmy.org。
于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强。饮毕,
涅斯托耳又说:“阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀
琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的美丽的女儿。那一天的事情你当然不会忘
掉。现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位受了委屈的人和你和解。”
“你说的有理。”阿伽门农回答说,“我承认这是我的过错。我愿意改正,愿
意给受了侮辱的人加倍赔偿。我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,
二十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽
的勃里撒厄斯。我对着神衹立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重。
等到我们征服特洛伊分发战利品时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,
除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂亮的女人。等我们回到亚各
斯时,他可以娶我的一个女儿为妻。我待他如同待我的独子俄瑞斯忒斯一样。
我将给他七座城市作为女儿的陪嫁。只要他愿意和解,我保证一切都照办。”
“你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄。”涅斯托耳说,“我们立即挑选最合适
的人去见他。
福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律
巴特斯也和他们一起去。”
在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥
杜纳人的船队走去。他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着
银制的琴马。他正在和着琴音歌唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们
走来,惊愕地站了起来。原来默默无声坐在对面看他弹奏的帕特洛克罗斯也
站起身来。两个人走上前迎接他们。阿喀琉斯握住福尼克斯和奥德修斯的手,
大声说:“贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我
依然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!”
帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒。阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊
背,一条肥猪腿叉在火扦上烧烤。然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱。这时埃阿
斯朝福尼克斯使了一下眼色。奥德修斯却抢在他的前头说:“祝你长寿,珀
琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了。但我们来这里并不是为了贪图丰盛的享受,
我们来,是因为遇到了巨大的不幸。现在已经到了我们是得救还是毁灭的地
步,而这完全取决于你是否援救我们。特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;
赫克托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡。在这最后关头,拯救希腊人
的重任已经落在你的肩上。请你别再骄傲了。请相信我,友谊总比敌意强。
你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说过。”接着,奥德修斯一一列举了阿伽
门农答应给他的赠礼。
可是,阿喀琉斯却回答说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了
当地用一个不字来回答你的好话。我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样。无
论是他还是其他希腊人都不能劝说我回心转意,重新回到他们的队伍里。他
们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血流汗,只是为了替那个不知
感恩的人夺回一个女人。我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的儿子;他贪
得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱
的女人。因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海
湾的海面上。我希望三天以后就能回到夫茨阿。阿伽门农已欺骗了我一次,
我不会第二次受他的骗!你们回去吧,把我的意思告诉国王。可是我希望福
尼克斯留下来。你愿意跟我一起回到祖辈们生活过的地方吗?”
福尼克斯是他的老朋友和老教师。可是,无论他怎样劝说都不能使阿
喀琉斯回心转意。
最后埃阿斯站起来,说:“奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打
动阿喀琉斯,他是无法和解的人!”奥德修斯也站起身来,他们先向神衹浇
祭,然后和其他使者一起离开了阿喀琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下。
第92个、墨勒阿革洛斯和野猪
卡吕冬的国王俄纽斯虔诚地以丰收季节的新鲜果物献祭神衹:谷物献
给墨忒耳,葡萄献给巴克科斯,油料献给雅典娜,每位神衹都有相应的祭品。
可是他却忘掉了给狩猎女神阿耳忒弥斯献祭。她的祭坛前没有供品,也没有
缭绕的烟火。女神十分生气,她决定对冷漠她的人报复。女神朝卡吕冬的原
野上放出一头巨大的野猪。它血红的眼睛里喷射出熊熊的火焰,它宽阔的背
上竖着坚硬的鬃毛,粗大锐利的獠牙如同象牙一般。这野猪在庄稼地肆意践
踏,连枝带叶地把葡萄和橄榄吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都赶紧躲开,根
本无法保护他们的羊群。
野猪成了可怕的妖怪。
国王的儿子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批猎人和猎犬来捕杀这头
凶恶的野猪。他邀请全希腊最勇敢的人前来围猎。其中有亚加狄亚的女英雄
阿塔兰忒,她是伊阿李斯的女儿,幼年时被遗弃在树林里,由一头母熊哺乳。
后来,她被猎人发现带回,将她抚养成人。从此她就以树林为家,靠狩猎为
生,出落成一位漂亮的女子,但对男人却十分厌恶。她拒绝一切靠近她的男
人。有两个半人半马的妖怪企图在荒野之中追求她,也被她用弓箭射杀。因
为她喜欢狩猎,所以现在只好不避男女之嫌了。她把头发挽成发髻,肩上挂
着象牙色的箭袋,右手执弓,脸色红润,在男人眼里像美女,在女郎眼里像
美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出众,心里想:“能够娶她为妻的男人该
是多么幸福啊!”但他没有时间再想下去,因为危险的狩猎已迫在眉睫,再
也不能拖延了。
猎人们来到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布罗网设陷阱,
有的放开猎犬,有的寻觅野猪的踪迹。现在,他们来到一座峻峭的山谷,山
谷里长满了浓密的芦苇和水杨,野猪就躲在这里。它被猎犬的狂吠声惊起,
窜了出来,冲断了数不清的树木。猎人们齐声呼喊,紧紧抓住长矛,但野猪
看到前面人多,便避开他们,朝斜里冲刺过去,猎人们赶紧追过去,朝它投
掷矛枪和飞镖,可是这一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大发。它瞪
着冒火的眼睛重新转过头来,扑向猎人,顿时冲倒了三个猎人,他们当场被
踩死。阿塔兰忒及时赶到,弯弓搭箭,朝着野猪射去一箭,射中它的耳根。
猪鬃上第一次染上了血迹。墨勒阿革洛斯看到野猪受了伤,立即把这消息告
诉了猎人们。男人们见一个女人竟抢在他们前面立了功,感到很羞愧,他们
立刻跳起身子,把长矛和飞镖朝野猪掷去。可是这一阵雨点似的乱发竟没有
一支击中野猪。现在一位亚加狄亚人双手举着一柄利斧,愤怒地扑上去,可
是还没砍到野猪,就被野猪的獠牙拱翻在地,送了性命。这时,伊阿宋也投
去一矛,没有击中野猪,却打中了一条猎狗。墨勒阿革洛斯连投两矛,第一
矛落在地上,第二矛正好击中猪背。野猪兽性大发,在原地暴躁地打转,口
中喷吐着鲜血和白沫。墨勒阿革洛斯赶上去,举起长矛,刺进野猪的脖子。
猎人们纷纷举矛刺杀,野猪身上被戳成蜂窝似的,它挣扎了一下,倒在血泊
之中。墨勒阿革洛斯一只脚踩着它的头,用剑连毛带肉地剥下了猪皮。他把
猪皮连同猪头一起送给勇敢的阿塔兰忒,对她说:“收下战利品吧!按理说
它应该归我,可是更大的一份荣誉应该归于你!”
猎人们却愤愤不平,认为她不该享受这份荣誉。墨勒阿革洛斯的几个
舅舅更是不服,他们站到阿塔兰忒的面前,挥舞着拳头,说:“放下手中的
战利品,你别想得到这份猎物,它是属于我们的!”说着他们一把抢过猎物
扬长而去。墨勒阿革洛斯受不了这样的侮辱,咆哮道:“你们这些强盗!”他
挺起长矛就朝他的一个舅舅刺了过去,第二个舅舅还没明白是怎么回事时,
墨勒阿革洛斯的长矛也刺进了他的胸膛。
墨勒阿革洛斯的母亲阿尔泰亚听说儿子围猎得胜非常高兴。她立即前
往神庙给神衹献祭表示感谢。途中,她看到抬来的却是两个兄弟的尸体。阿
尔泰亚匆忙赶回宫殿,穿上丧服。
当她听说凶手是自己的儿子墨勒阿革洛斯时,她才强忍着泪水,将悲
哀变成了仇恨,思量着要替兄弟们报仇,她想起墨勒阿革洛斯生下没几天,
命运三女神曾来到她的床前。“你的儿子将成为一个勇敢的英雄,”第一位女
神预言说。“你的儿子寿命像……”第二位女神还没有说完,第三位女神就
接过了话头:“像炉子上的木柴一样,直到被火烧完。”三位命运女神刚刚离
开,阿尔泰亚连忙把木柴从火中取出来,用水浇灭,然后藏在密室里。现在
她在复仇的愤怒中,又想起这木柴,于是立即走进密室,她吩咐仆人架起木
柴生好炉子,火焰熊熊燃起。阿尔泰亚的内心里母子之爱和手足之情在激烈
地冲突着。她四次伸手,要将木柴扔进火中,却又四次把手缩了回来。终于,
兄弟的情谊战胜了母爱。她呼喊了一声:“啊,复仇女神哟,请你们望着火
中献给你们的祭品吧!还有你们,我的兄弟们,你们的亡灵哟,也看看我在
为你们在干什么事吧!一颗母亲的心已经破碎。不久,我也跟你们而去。”
说着,她闭上眼睛,用一只颤抖的手将木柴投进熊熊的烈火中。
墨勒阿革洛斯这时正在回城的途上。突然他感到内心有如火烧般的灼
痛。刚到宫殿,他痛得难以忍受,一头倒在床上。他竭力地挣扎着,心里十
分羡慕那些凯旋的猎人们。他们一个个兴高采烈,庆祝狩猎的胜利。墨勒阿
革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年迈的父亲和母亲,而他的
母亲还呆呆地站在火堆旁,一双迟钝的眼睛看着烈火在焚烧木片。
儿子的痛苦随着木片的燃烧而剧烈。最后,当木柴烧成灰烬时,他的
痛苦消失了,他的生命也结束了。父亲、姐妹和全卡吕冬的人都为失掉了这
位英雄而悲哀。只有母亲不在那里,她已经死在火堆旁了。
第93个、墨诺扣斯
克瑞翁和厄忒俄克勒斯在商量作战计划。他们决定派七个首领把守底
比斯的七座城门。
可是在开战之前,他们也想从鸟儿飞翔看一看预兆,推测战争的结局。
底比斯城内住着在俄狄甫斯时代就十分有名的预言家提瑞西阿斯。他是奥宇
埃厄斯和女仙卡里克多的儿子,他年轻时同母亲去看望女神雅典娜,偷看了
不该看的事情,因此被女神降灾弄瞎了双眼。母亲卡里克多再三央求女神开
恩,使孩子眼睛复明,雅典娜无能为力。但雅典娜同情他,使他有了更加敏
锐的听觉,能够听懂各类鸟儿的语言。从这时起,他成了鸟儿占卜者。
提瑞西阿斯年事已高。克瑞翁派他的小儿子墨诺扣斯去接他,把他领
到宫中。老人在女儿曼托和墨诺扣斯的搀扶下,颤巍巍地来到克瑞翁面前。
国王要他说出飞鸟对底比斯城命运的预兆。提瑞西阿斯沉默良久,终于悲伤
地说:“俄狄甫斯的儿子对父亲犯下了沉重的罪孽,他们给底比斯带来巨大
的灾难;亚各斯人和卡德摩斯的子孙将会自相残杀;兄弟死于兄弟之手;为
了挽救城市,只有一个办法,这个办法也是可怕的,我不敢告诉你们,再见!”
说完,他转身要走。可是克瑞翁再三央求他,他才留下来。“你真的想
要听吗?”他严肃地问,“那么,我只好说了。可是你先告诉我,引我来的
你的儿子墨诺扣斯在哪里?”
“他就在你的身旁!”克瑞翁回答说。
“让他赶快走开吧,越快越好!”老人说。
“为什么?”克瑞翁连忙问,“墨诺扣斯是他父亲忠实的儿子,他会保持
沉默的。再说,让他知道拯救我们的办法,他一定会非常高兴的。”
“那你们听我说,我从飞鸟的声音中知道的事吧!”提瑞西阿斯说,“幸
福女神会降临,可是她要跨过门槛是沉重的。龙牙种子中最小的一颗必须死
亡。只有在这种条件下,你们才能得到胜利!”
“天哪!”克瑞翁叫起来,“你的话究竟是什么意思?”
“卡德摩斯后裔中最小的一个必须献出生命,整个城市才能获得拯救。”
“你要我的儿子墨诺扣斯去死吗?”国王愤怒地跳了起来,“滚你的吧!
我不需要你的占卜和预言!”
“如果事实带给你灾难,你就认为它不会成为事实吗?”提瑞西阿斯严
肃地问道。直到这时,克瑞翁才知道事情的严重性,他跪倒在提瑞西阿斯的
面前,抱住他的双膝,请求他收回自己的预言,但这盲人丝毫不为所动。“这
牺牲是不可避免的,”他说,“狄尔刻泉水那里曾是毒龙栖息的地方,那儿必
须流着这孩子的血,这样,大地才能成为你的朋友。大地以前曾用龙齿把人
血注射给卡德摩斯。现在,大地必须接受卡德摩斯亲属的血。小孩为他的城
市作出牺牲,他将成为全城的救星。
你自己选择吧,克瑞翁,现在只有这两条路。”
提瑞西阿斯说完,又让他的女儿牵着手离开了。克瑞翁久久地沉默着。
最后,他终于惊恐地喊叫起来:“我多么愿意亲自去为我的祖国去死啊!可
是你,我的孩子,我怎能让你牺牲呢?逃走吧,我的孩子,逃得越远越好。
离开这座该诅咒的城市,穿过特尔斐、埃托利亚,一直到多多那神庙,就躲
在神庙里!”“好的,”墨诺扣斯说,眼中放着光辉,“我一定不会迷路的。”
克瑞翁这才放心,又去指挥作战了。男孩却突然跪在地上,虔诚地向
着神衹祷告:“原谅我吧,你们在天的圣洁之灵,我用谎话安慰了我的父亲。
假如我真的背叛了祖国,那我是多么可鄙和懦怯啊!神衹啊,请听我的誓言
吧,并仁慈地收下我的一片真心!我愿意用死来拯救我的祖国!我愿从城头
上跳进幽深的龙穴。正如预言家所说,我要用我的血解脱祖国的灾难。”
说完,男孩高兴地跳了起来,朝宫墙走去。他站在城墙的最高处,看
了一眼对方的阵营,并庄严地诅咒他们,希望他们尽快灭亡。然后他从内衣
里抽出一把短剑,割断喉咙,从城头上栽倒下去,正好跌在狄尔刻泉水边上,
跌得粉身碎骨。他平静地躺在狄尔刻泉水的旁边。
第94个、奥德修斯离开卡吕普索,船沉落水
宙斯的使者赫耳墨斯奉神衹之命从天上飞向海洋,来到俄奇吉亚岛卡吕普索的住地。赫耳墨斯在这美丽仙女的家里见到她。她马上就认出他是神衹的使者。但奥德修斯不在那里,他仍像往常一样坐在海边,含泪眺望茫茫的大海,心中涌起一股怀乡之情。
class="Wkx385">
卡吕普索的内室布置得非常漂亮。炉子里燃着熊熊的炉火,檀香木芬芳的青烟在岛上袅袅上升。仙女一面唱着迷人的歌曲,一面用金梭织着精致的绫罗。她的仙府坐落在白杨和松柏的浓荫中,树上栖息着歌喉宛转、羽毛美丽的鸟雀,还有雄鹰、乌鸦。葡萄藤攀缠在岩石间,翠绿的枝叶下悬挂着一串串晶莹的葡萄。有几道山溪流过长满紫堇、香芹和毒草的草地。
class="Wkx385">
她听到赫耳墨斯传达了神衹的决定后,惊讶得说不出话来。过了一会,她叹息着说:“啊!残酷而嫉妒的神衹哟!难道你们真的不愿意看到一位天仙许配给一个凡人吗?是我把他从死亡中救了出来。当时他抱着破船板,随波逐流,一直漂到我的海岛。今天,你们却在责怪我为什么把他留下,是吗?他的大船被雷电击中,他的勇敢的朋友们全都葬身鱼腹了,我以伟大的同情心接纳了这个落难的人,精心调理他,喂养他,还答应让他永葆青春,与天地同寿。但宙斯的旨意不可违背,那就只好让他回到海上去漂流吧。你们不要以为我会送他,因为我既没有水手,也没有船只!我没有礼物送给他,只能给他出个主意,告诉他怎样才能平安地回到他的家乡。”
赫耳墨斯对她的回答很满意,便又回到奥林匹斯圣山。卡吕普索走到海边,对奥德修斯说:“可怜的朋友,你不必再忧愁了,我放你回去。你自己做个小木船!我为你准备一些清水、美酒和食品,还有一些换洗的衣服,并从岸上给你送上顺风。
“愿神衹保佑你平安地回到家乡!”
奥德修斯不太相信地看着女仙说:“美丽的仙女,恐怕你心里想的又是另外一回事!你只有向神衹发誓,保证不暗害我,我才敢乘小船出海!”卡吕普索温柔地微笑着说:“你别害怕!大地、天空和地府都可为我作证,我一定不会陷害你!”说着,她就转身走了,奥德修斯跟在她后面。卡吕普索回到她的洞府,依依不舍地和奥德修斯告别。
不久,小船做成了。第五天,奥德修斯乘着顺风出海了。他坐在船舵旁小心地掌着舵。
一路上,他不敢睡觉,注视着天上的星座,依照卡吕普索在分别时告诉他的识别标记前进。
class="Wkx385">
他在一望无际的大海上平安地航行了十七天。到了第十八天,他终于看见淮阿喀亚的山影。
陆地如同一架盾牌漂浮在昏暗的海面上。
class="Wkx385">
波塞冬刚从埃塞俄比亚回来,路过索吕默山,突然发现了海上的奥德修斯。波塞冬没有参加奥林匹斯圣山的神衹会议,不知道神衹的决定。现在,才知道神衹们乘他不在,强迫女仙释放了奥德修斯。“好吧,”波塞冬自言自语地说,“让他再经历更多的苦难吧!”于是,他召来了乌云,又挥动三叉戟搅动大海,并唤来暴风雨,袭击奥德修斯的小船。奥德修斯浑身颤抖,怨恨地说,当初死在特洛伊人的枪剑下就好了。正在这时,一个巨浪打来,卷没了小船。船舵从他手中滑落,桅杆和船篷都漂在海上。奥德修斯被卷入波浪,湿透了的衣衫沉甸甸的,拖着他往下沉。
他挣扎着浮出水面,连忙吐出了呛进的海水,朝着破碎的小船游去。他费尽气力才抓住小船,随着小船漂流。正在危急之时,海洋女神洛宇科忒阿看到他。洛宇科忒阿又叫伊诺,是卡德摩斯的女儿。女神非常同情他,从海底升上来,坐在破碎的小船上对他说:“奥德修斯,请听我的劝告!快脱去衣服,离开小船,用我的面纱裹住你的身体,然后朝前游去!”奥德修斯接过面纱,女神突然不见了。他虽然不相信她的话,但他仍然听从她的吩咐。他像骑马一样骑在一块漂浮的木板上,脱去了卡吕普索送给他的衣服,用面纱围在身上,跳进汹涌的海浪中。
波塞冬看到这勇敢的人真的跳进海中,不由得摇了摇头说:“好吧,你就在风浪中漂流吧!你得遭受更多更大的痛苦!”说完,海神波塞冬回到他的宫殿去。奥德修斯在海上漂了两天两夜,终于他又看见一处满是树的海岸,波涛冲击着礁石发出阵阵轰鸣。他还来不及考虑,不由自主地被一阵海浪冲上了海岸。他用双手紧紧地抓住一块岩石,可是一个波浪又把他冲回大海。他只得使劲划动双臂朝前游去。经过一段时间,他漂进了一处浅浅的海湾。这里是一条河流的入海口。他祈求河神。河神同情他,平息了波浪。奥德修斯终于游到河岸,精疲力尽地倒在河岸上,口鼻流水,失去了知觉。
一阵冷风把他吹醒。他从身上解下面纱,怀着感激的心情把它扔到海里,归还女神。他光着身子,在风中感到阵阵寒气。他看见附近有座满是树林的小山,于是爬上山去,发现两棵树叶交错的橄榄树。橄榄树枝叶茂密,能够避风挡雨,还能防止阳光曝晒。他用树叶铺上一张床,躺了下来,用一些树叶盖在身上。不久,他就沉沉睡去,忘却了一切磨难。
第95个、赫克托耳之死
阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目。赫克
托耳看见,不由自主地颤抖起来,并转身朝城门走去。阿喀琉斯顿时扑了过
来。赫克托耳沿着城墙,沿着大路没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯
河。阿喀琉斯跟踪追击。他们绕着城墙跑了三圈。
奥林匹斯圣山上的神衹们都紧张地看着这一惊心动魄的场面。
“啊,神衹们。”宙斯说,“好好地思考一下眼下的情势吧。决定的时刻
来到了。是让赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?”
帕拉斯·雅典娜回答说:“父亲,你想到哪里去了?难道你想让
命运女神已经判定要死的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别
指望神衹们会同意你的提议!”
宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事。她立即从
奥林匹斯圣山上降到到特洛伊的战场上。
这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息
的机会,并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛。
他们围着城墙追逐了四周,现在又挨近斯卡曼德洛斯河,这时,宙斯
从奥林匹斯圣山站起来,取出黄金天平,两边放进生死砝码,一个代表珀琉
斯的儿子,另一个代表赫克托耳,开始称量。赫克托耳的一边朝冥王哈得斯
倾斜。在一旁的阿波罗即刻离开了。
女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:“你站着,休息一下;
让我去鼓动赫克托耳大胆地向你挑战!”阿喀琉斯听从了女神的话,立即停
止追击,靠在插在地上的长矛旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去。
雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:“兄弟,让我们
一起去反击阿喀琉斯!”赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:“得伊福玻
斯,你真是我最亲密的兄弟。
现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作
战,使我更加尊重你了。”于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去。她举着她
的长矛,跨着大步,走在前面。
赫克托耳对阿喀琉斯叫道:“珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在
我跟你拼个你死我活。但让我们当着神衹发誓:如果宙斯看顾我,让我取得
胜利,那么我只剥下你的铠甲,并把你的尸体还给你方。你对我也应该同样
对待!”
“我不和你订条约!”阿喀琉斯面色阴沉地说,“正如狮子不能跟人做朋
友,我们之间也无友情可谈。我们之中必须死掉一个。现在使出你的本领吧,
不管怎样,你逃不脱我的手掌。你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还
了!”阿喀琉斯说着掷出他的长矛。赫克托耳急忙弯下身子,矛从他的头上
飞了过去。雅典娜把矛拾了回来,交给珀琉斯的儿子。但这一切赫克托耳都
无法看到。现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被
弹落在地上。赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他
的长矛,可是他已不见了。赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他。他知道末
日已到,但他不甘心让对方轻而易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑
去。
阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着
冲了上去。他头盔上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光。他睁大眼睛,寻找
机会,想瞒准赫克托耳的身上露出的地方下手。可是从头到脚他都用从帕特
洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子相连接的锁骨旁露出一点
空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去,
矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤,
但仍能勉强说话。阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗。赫克托耳央求他
说:“阿喀琉斯,我指着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你
要多少金银都可以,只要把我的尸体送回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我
安葬!”
阿喀琉斯摇了摇头,回答说:“你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶
手!即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要
喂狗!”
“我知道,”赫克托耳临死前呻吟着说,“我知道你是一个铁石心肠的人,
不会同情我。但是,当神衹为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门射
中倒地快死时,你会想起我的话的!”说完这最后的预言,他的灵魂出窍,
幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了。
阿喀琉斯却在一旁叫道:“你只管去死吧!无论宙斯和神衹们如何安排
我的命运,我都会接受的!”他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动
手剥下原来属于自己的血淋淋的盔甲。
希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体。阿喀琉
斯站在人群中说:“朋友们,英雄们!感谢神衹赐福,让我在这里制伏了这
个凶恶的人,他对我们的危害远远超过了其他人。让我们一鼓作气,杀向特
洛伊城。我们倒要看看,他们是把城池献给我们,还是在没有赫克托耳的情
况下仍敢抵抗。但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗斯不是还
躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人
拉回去祭奠我的朋友!”
这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳
了个孔,用皮带穿进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体
向战船飞驰而去。
赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面
纱,号啕大哭。国王普里阿摩斯也痛哭流涕。全城响起一片哀泣声,连城墙
也震颤了。年迈的国王恨不得冲出城门,去追赶杀害儿子的凶手,众人好不
容易才劝阻了他。
赫克托耳的妻子安德洛玛刻还不知道丈夫的死。她安安静静地坐在宫
殿里,专心在料子上绣着花卉。突然她听到城上传来一片哭声,心里顿时充
满不祥的预感。她惊叫起来:“天哪,我担心我的丈夫已被阿喀琉斯杀死了。
来人哪,快跟我去看看,究竟发生了什么事?”她穿过宫殿,急步跑上城楼,
看到珀琉斯的儿子的战车拖着她丈夫的尸体在野地里飞跑。安德洛玛刻顿时
昏厥过去,往后倒去。她的亲属们急忙扶住她。当她醒过来时,仍悲痛欲绝
地哭泣着,她的侍女们也在一旁哭泣。
第96个、金羊毛
欧洲最早从事伟大旅行的英雄,是寻找金羊毛之行的领导者。根据推测,他比希腊最著名的旅行家,即奥狄赛里的英雄要 早一代。这趟旅程当然是走水路。当时没有陆路,河流、湖泊以 及海洋是惟一的路径。所有的旅程都是同样地,不仅要面对海底的险恶,陆上的危险亦不能免。夜晚船不开航,凡是水手碇泊的地方,都隐藏着能致人于死地的,比暴风雨和船难更可怕的妖魔鬼怪。高超的勇气对旅程来说是非常需要的,尤其是那些驶离希腊的旅程。
没有任何故事,比驾驶阿果号寻找金羊毛的英雄所受的苦难,更能证明上述的事实。实际上,旅行中的水手们,是否必须面对如此繁多且扑朔迷离的危险或许值得怀疑。但是无论如何,他们都是著名的英雄,有些更是希腊中最伟大的,他们足以担当他们的冒险。
金羊毛的故事以一位希腊国王亚瑟玛斯作为开头,这位国王讨厌他的妻子,因而冷落她,然后跟另一位公主伊诺结婚。前妻妮费蕾为她两个孩子担忧,尤其是男孩菲里克索斯。她认为后妻将会设法杀他,以使自己的儿子能继承王位。她的想法一点也不错,后妻出身于大家庭,父亲是英明的底比斯国王加姆士。她的母亲和三个姐妹都是心地善良而毫无瑕疵的女人,但她却欲置这小男孩于死地,她想出了一个妙计。她用各种手段把所有的谷种弄来,在人们尚未播种前将它们烤焦,结果当然一点收成也没有。当国王派人前往神殿,请示神谕,指示他该如何解救这可怕的灾难时,伊诺便说服使者,或者更可能是行贿而使他说:神谕指示,除非他们交出菲里克索斯作为贡献的祭品,否则将会五谷不登。
人民因迫于饥馑,于是便强制国王,使国王屈从而答应这个男孩的牺牲。后来的希腊人和我们一样,对于这种牺牲的观念,都觉得恐怖。然而,当牺牲出现在故事中时,他们几乎经常把它转变成并不骇人的场面。就像这个故事传到我们现在时,便说,当这个男孩被带到祭坛时,一只纯金色毛的公羊把他和他姐姐攫走,带着他们破空而去。这是汉密斯应他母亲的祈求而派来的。
当他们正飞过欧亚两洲交接的海峡时,女孩海莉不慎滑倒,掉入海中而溺死。从此,这个海峡就叫做海莉斯滂沱海峡 (达达尼尔海峡的古希腊名)。男孩则在无情海 (即黑海,当时尚未平静,极不友善) 中的考尔基斯国安全登陆。考尔基斯人是可怕的民族,然而,他们对菲里克索斯却很仁慈,国王厄里提斯更把他一个女儿嫁给他。事情也很古怪,菲里克索斯竟将有救命之恩的公羊献祭宙斯,然后把金色羊毛送给厄里提斯国王。
菲里克索斯有位叔叔,理当为希腊国王。但是他的王位却被侄子派里亚斯所篡夺。国王的年轻儿子,合法的继承人杰逊,被秘密送往遥远而安全的地方。当他长大后,他勇敢地冒险归国,向阴狠的堂兄要回王位。
曾经有神谕显示篡取王位的派里亚斯,说他将死于亲人之手,他必须慎防只穿一只皮草鞋的人。时间隔了很久以后,如神谕所示的人来到城里。尽管在其它的穿着方面相当整齐———非常合于他健壮身躯的大衣,肩膀上披着用来防雨的豹皮,但是他的一只脚却是赤裸的。他那郑曲而闪亮的头发没有修剪过,波浪起伏般地拖在背后。他毫无惧色,笔直地走到市场,这时,正是人群挤满市场的时候。
没有人认识他,但有两个人以奇异的眼光看他,互相怀疑问道:“他会是阿波罗吗?或是阿科罗蒂的丈夫?他不可能是波西顿勇敢的儿子中的一个,因为他们都已死了。” 但是,派里亚斯一听到这消息,便急速地赶来,当他看到他只穿一只皮草鞋时, 害怕极了。他把恐惧埋在心里,询问这位陌生人说:“你的祖国是哪一国?请你不要说龌龊卑鄙的谎言,把实情告诉我!” 对方温和地回答:“我已回到故乡,我要重振家威。这片宙斯赐与我父王的土地,一直没有贤良的统治。我是你的堂弟,人们叫我杰逊。你我必须自律于权利法则———不应诉诸于刀枪。你可以留下所有的财富、羊群、黄褐色的牛群和田地,把王位交还给我,这 样我们便可以不必为这些事而发生争端。”
派里亚斯柔和地回答:“当然,事情该这么办。不过有件事必须先要完成;已逝的菲里克索斯命我们带回金羊毛,这样才能把他的灵魂带回老家。但是,我已经老了,而你正值年轻,充满活力。你务必要接下这寻找的担子。我对着宙斯发誓:我一定放弃王位,把统治权交给你。尽管他这么说着,但他心里相信,绝没有人能完成这个冒险然后生还。”
class="Hol777">
这个伟大的冒险意见,激起杰逊的万丈雄心。他同意了,而且让各地的人知道,这趟冒险将是真真正正的旅行。希腊的年轻人乐于接受这个挑战,所有最优秀高贵的青年都前来参加这个队伍。所有英雄中最伟大的赫邱利斯,妙解音律的音乐师奥菲尔斯,加斯陀和他的兄弟波鲁克斯,阿奇里斯的父亲皮里语斯,以及其他许许多多的人都参加了。希勒帮助着杰逊,正是她鼓舞着每一个人,使他们不愿在母亲的襁褓中度着毫无忧患的生活,甚至有勇敢冒着死亡的代价,和同志们共饮绝世的不老药酒。英雄们登上阿果号船,开始他们的航程。杰逊手持金杯,将祭酒倾入海中,祈求那以电光为矛的宙斯,保佑他们一路成功。
他们的前程充满大灾大难,有些人饮不老药酒而丧命。他们首先在一个只有女人居住,相当怪异的雷姆诺斯岛靠岸。这些女人曾起来反抗男人,并且除了年老的国王外,将所有的男人杀光。国王的女儿海丝比尔,就是这些妇女的领导者,她放过了老父,用空箱子载着老父,在海洋中漂泊,最后,箱子将他带到安全的地方。然而,这些可怕的女人却非常欢迎阿果号的船员,在船驶离前,准备许多食物、酒和衣服作为礼物,接济他们。
class="Xbm782">
他们离开雷姆诺斯岛后不久,发现赫邱利斯脱离他们而不见了。赫邱利斯有个很喜欢的侍从少年海勒斯,当海勒斯用水壶汲取泉水时,沼泽女神看见他如此俊美而容光焕发,想要吻他,于是将他往水里拉,她搂着他的脖子,把他拉到水底,少年便失去了踪影。赫邱利斯疯狂地四处寻找,呼唤着少年的名字,向着离海很远的森林走去,愈寻愈深。他已忘了金羊毛,忘了阿果号,忘了同伴;除了海勒斯以外,他已忘了所有的事。最后,航船只好抛下他,继续他们的航程。
他们下一个冒险是遇到一群哈皮。哈皮是能够飞行的可怕怪物,有锥形的嘴和锐利的爪,身上散发着恶臭,令所有的生物闻之而患病。阿果号船员夜晚停泊的地方,住着一位孤独无依的可怜老人。真言之神阿波罗曾把预言的能力赐与老人,他能精确地预言即将发生的事情,但却因此触怒了宙斯。因为宙斯对于所作的事喜欢保守秘密———这点对了解希勒的人也能很清楚地明白。于是宙斯便给予老人严厉的处罚,不管何时,当他用餐时,“宙斯的跑腿” 哈皮立刻飞扑而下,弄脏那些食物,使那些食物脏到没人敢碰它,更不用说是吃它了。阿果号船员瞧见这位老人———菲纽斯———简直不成人样,就像毫无生息的幻影,用瘦干的双手胝地爬行,由于孱弱,全身不断地颤抖,身上仿佛只剩一层皮包着骨头。他兴奋地欢迎这些船员,祈求他们解救他。借着阿波罗赐与的预言能力,他知道在阿果号船中仅有两个人———伟大的北风神波利尔斯的两个儿子,能够保护他。所有的船员都以恻隐之心聆听他的倾诉,北风之神的两个儿子毅然决然地答应帮忙。
当其它的人正为菲纽斯张罗食物时,波利尔斯的两个儿子持剑守在他的身旁。他几乎连嘴唇都没碰着,那些可恶的妖怪便凌空而至,迅速地弄脏食物,然后留给他们难闻的恶臭。快如狂飙的北风神的儿子立刻追赶过去,追上那些哈皮,用剑击杀他们。假如不是由天而降的彩虹女神爱丽丝及时阻止,那些哈皮必定会被碎尸万段。她说,他们不能杀死这些宙斯的跑腿,但是她已向冥河神史蒂克斯立下没有人能违背的誓言,那些哈皮永远不再骚扰菲纽斯了。听了这些话后,他们两人便愉快地回来,安慰老人,于是老人兴奋地和众英雄彻夜狂欢痛饮。
老人又把横在他们眼前的危机忠告他们,尤其是冲击岩石的险恶。当海水波涛汹涌地冲击岩石时,那些岩石会不停地互相撞击。他说,惟一能通过的办法,是先拿一只鸽子试试。如果鸽子 能安全地通过,那么他们便能通过;如果鸽子被击毙,他们只有掉回头,放弃所有对于金羊毛的希望。
次日早晨,他们当然带了一只鸽子出发,很快地发现巨大翻滚的岩石。在巨岩中间,似乎无法找出一条路来,但他们把鸽子放了,然后观察她的动静。鸽子飞穿而过,安全地出来,只有尾毛的尖端,被袭掷回来的岩石挟住而扯落了。英雄们尽其所能急速地追随她的踪迹,岩石分开,划船的人奋全力向前进,于是,他们也平安地穿过。在这一刹那间后,岩石又激烈地滚动撞击,船尾的装饰品被扯掉,他们仅能免于被毁而已。他们穿过以后,岩石又互相地翻滚,但已无法构成船员们的威胁了。
离开岩石群不远,就是女战士亚马逊族的领域。说来也很奇怪,这群女战士竟是酷爱和平、而且长得甜美的女神哈姆妮的女儿。她们的父亲却是可怕的战神雅尔斯,她们仿效父亲的作风而不学母亲。英雄们乐于停步,和她们进行肉搏战。然而,这将会是一场不可能不流血的战争,因为亚马逊人并不是温和的敌人。但是,海风吹得很顺利,他们继续赶路没有逗留。当船全速通过时,他们瞥见高加索山,同时也瞥见普罗米修士坐在他的岩石上,高高地耸立在他们头上。他们又听见兀鹰俯冲血腥食物时,煽动巨翅的声音,他们会不知不觉地停下来。然而,就在这一天的傍晚,他们抵达了金羊毛的所在国考尔基斯。
在面对着茫然而不知所措,感到除了仗恃自己的奋斗外别无他求的情况下,他们度过一夜。这时,在奥林匹斯山上,众神正为他们而召开一次会议。希勒因他们陷于险境而忧心如焚,她跑到爱之女神阿科罗蒂那里求援,她的大驾光临使得女神大感惊讶,因为希勒并不是她的朋友。虽然如此,当这位伟大的奥林匹斯山的皇后向她求助时,由于惧于皇后的威权,她答应全力以赴。她们共同计划由阿科罗蒂的儿子爱神丘比特,造成考尔基斯国王的女儿堕入杰逊的情网。对杰逊而言,这是个绝妙的计划。这位少女———米蒂亚,谙熟如何施展非常厉害的魔术,假如她愿意为阿果号的船员施展法术,无疑的,她一定能救他们。因此,阿科罗蒂告诉丘比特,如果他愿意照她的吩咐去做,她就会送一个涂上深蓝珐琅光耀夺目的金球给他。丘比特大喜过望,取出他的弓和箭袋,由奥林匹斯山穿过宽广的苍穹,直奔考尔基斯国。
此时,英雄们已出发前往该城,准备向国王索取金羊毛。一路平安无事,没有任何麻烦,希勒将他们隐蔽在浓雾中,因此他们顺利抵达王宫而没被发觉。接近王宫大门时,烟消雾散,守卫立刻察觉这群标致的年轻陌生人,很有礼貌地引他们入内,并将他们的到访通报国王。
class="Glo761">
国王立刻出来表示欢迎,他的仆人急忙做好一切准备,生火烧水以供沐浴,又准备佳肴美味。米蒂亚公主夹杂在这忙碌之中,好奇地看着这些访客。当她的视线正落在杰逊时,丘比特迅速举手,将一枝箭深深地射进少女的心。箭像火炬般在她心中燃烧,她的心灵因这股甜蜜的痛楚而酥然软化,脸上泛着一阵红一阵白,她又羞又怕地潜回闺房。
class="Glo761">
只有在英雄们沐浴完,享用了佳肴醇酒之后,国王厄里提斯才能询问他们的身份、来历和目的。因为在满足访客的需要前,提出任何质询都是最不礼貌的。杰逊回答说,他们都是出身高贵的人,都是神的子孙。他们远从希腊航行而来,只求国王将金羊毛给予他们,他们愿意为他作任何效劳,以为报答。譬如替他征服敌人,或是实现他所要求的任何愿望。
国王厄里提斯听完后,心中大感震怒。他讨厌外国人,对希 腊人更是如此,他巴不得他们滚得远远的。他自言自语说:“如果这些陌生人没有在我的餐桌上进餐,我会宰了他们的。” 他默然地盘算该如何做,然后想出一个计策。
他告诉杰逊,对于勇敢的人他毫无怨言,假如他们能证明他们是勇敢的,他愿意把金羊毛交给他们。“你们的勇气考验”, 他说:“也只是我曾完成的。 那就是驾驭他的两头公牛,这些牛的腿是铜制的,呼吸时喷出熊熊的火焰。用它们来耕田,然后将火龙的牙齿播撒在垄沟中,像播种一般,———这些牙齿会马上长出许多的武装士兵。当这些士兵进行攻击时,他们必须把这些士兵砍倒———一次可怕的收割。”“我曾独立完成这个工作”, 国王说:“我决不会把金羊毛给予较我还不勇敢的人。” 杰逊坐着沉默片刻。这场竞赛似乎毫无可能。它超越任何人所能胜任的能力范畴。最后,他答道: “尽管事情是那么可怕,甚至我必须一死,我也愿意接受这个考验。” 说完,他离座而起,率领他的同伴返回船上过夜,这时米蒂亚的心却跟随着他。当他离开皇宫后,整个漫漫的长夜,她似乎看见他,看见他俊美的容貌以及温雅的举止,听见他的谈吐。内心为他担忧而痛楚,她揣测着父亲的计划。
class="Glo761">
英雄们回到船后,召开一次会议,每个人都要求杰逊答应让他试试;但是一切都徒然无功,杰逊是不会听从他们的。当他们正进行讨论时,国王的一位孙子———杰逊曾救过他一命,跑来找杰逊,告诉他关于米蒂亚的魔力。他说,她无所不能,甚至能控制星星和月亮。如果能说服她帮忙,就能战胜公牛和火龙人。这似乎是惟一有指望的建议,他们建议杰逊回去赢取米蒂亚,殊不知丘比特早已完成这个工作。
米蒂亚独自坐在房间里,一边啜泣,一边自言自语说,她会永远感到羞愧,因为她为一个陌生人过度地牵挂,想要屈服于疯狂的爱情中,而去反抗她的父亲。“不如一死算了” 她说着,取出一个装着杀人的药草的箱子,但是当她拿着箱子坐在那儿时,她想及生命和存在世间的可爱的事物,连阳光也似乎较从前更为甜蜜。于是她抛开箱子。不再犹疑,决定为她心爱的人施展魔力。她有一种魔膏,能使涂上它的人,在当天中平安无事,不会受到任何伤害。这种魔膏是用普罗米修士滴在地上的血所长出的最早的一棵植物制成的。她将它揣在怀里,去寻找她的侄子,就是杰逊救过他命的王子。当王子正四处找寻她时,被她遇着了,当他要求她做那些她早已决定做的事时,她立即答应他的要求,然后遣他到船上告诉杰逊,不要停留,马上到某一地点会她。杰逊一听到这消息立刻动身,在他启程时,希勒更将容光焕发的美质加于他身上,使得任何人见到他都大为惊羡。当他抵达米蒂亚那里时,她的一颗心仿佛已跑到他身上,黑雾蒙蔽她的眼睛,同时,她已无力动弹。他们两人没有片言只字地静立着凝视对方,就像耸拔的松树在毫无风息中屹立着,然后风儿再度吹起,树枝喃喃作响,他们两人也被爱情的和风鼓励,轻声细语地互相倾诉。
他首先启齿,要她善待他。他说,他不得不存有希望,因为她的美丽可爱,必定意味着她有出类拔萃的温文礼貌。她想立刻表达所有的感受,却不知该如何开口;她默然地从怀中取出魔膏交给他,现在他俩的眼光充满着羞赧注视着地下,然后再投予对方一眼,笑靥中充满着爱情的欲望。
最后,米蒂亚开口,告诉他如何使用这些魔膏,并且告诉他,如果把油膏涂在武器上,也会使那些武器跟他一样,在一天之中所向披靡。如果太多的龙牙人冲过来攻击,他必须在这些人中投下一颗石子,就会使他们自相残杀,直到片甲不留。“现在我必须回宫了”, 她说:“但是当你再度安抵家门时,请记取米蒂亚,就像我将永远记得你一样。” 他激昂地答道:“不管白天或是黑夜,我都不会忘了你。如果你来到希腊,因为你为我所作的一切,你会得到尊荣。除了死以外,没有任何东西能破坏我们的厮守。”
他们分离了,她回到宫中,为自己不忠于父亲而哭泣。杰逊 经回到船上,派遣两个同伴去取龙牙;同时,试验一下魔膏的效力,就在他触及魔膏时,一股可怕而不可抗拒的力量贯入他的身
体,所有的英雄目睹此景,个个为之振奋。尽管如此,但当他们来到国王和考尔基斯人正等待着的田野,看到由于呼吸而喷出火的公牛冲出栅栏时,恐惧慑服他们,害怕之情油然而生。但是杰逊屹立不动,仿佛海中的巨石抵挡着海浪,他先后把两只公牛按在地上,在众人惊讶他超凡的神勇时,紧紧地为它们上轭。然后在田野上驾驭它们,稳稳地推犁扒土,将龙牙撒播于犁沟中。耕种甫毕,作物已长出来,武装的人蜂拥而上地攻击他,杰逊记取米蒂亚的话,在他们之间投下一颗大石。于是这些战士倒戈自相残杀,死于他们自己的矛下,使血流成渠。杰逊因此在这次竞赛中赢得最后的胜利,但这下却苦了国王厄里提斯。
class="Tga402">
国王回到宫中,阴谋陷害英雄们,发誓绝不让他们得到金羊毛。但是,希勒为他们策划,她使米蒂亚完全为爱情而茫然和不知所措,决定跟杰逊私奔。当晚,她偷偷地离家,趁着黑暗急速地逃到船上。这时众英雄正为他们的幸运而狂欢,没有想到大祸已临头。她跪在英雄们的面前,求他们收留她。她告诉他们,必须立刻得到羊毛,然后急速离去,否则会被杀死。一条恐怖的蛇守着羊毛,但她可以哄它入睡,使它不致于危害他们。她伤痛欲绝地说着,但是杰逊非常兴奋,将她轻轻地抱起而拥着,并且答应她,一旦他们回到希腊,她便成为他的未婚妻。然后将她放回甲板上,他们前往她指示的地方,抵达悬挂羊毛的神圣树林。负责守护的蛇非常可怕,但米蒂亚毫无惧色地接近它,唱着迷魂悦耳的魔乐,诱使蛇入睡。杰逊迅速地取下挂在树上的金色异物,然后急急退回,天刚破晓,他们已抵船上。最健壮的人划着浆,死命地由河道驶入海中。
此时,国王已知道一切,立即派遣他的儿子———即是米蒂亚的哥哥亚士图斯率兵追赶,这一小撮的英雄们,简直不可能战胜或逃离亚士图斯如此庞大的军队,但是米蒂亚这次以恐怖的死亡再度拯救他们。她杀了她哥哥。有些故事说:她传话给哥哥,表示她渴望回家,如果他能在当晚前往指定的地点和她会面,她可以为他取回金羊毛。亚士图斯毫不怀疑地前来,却被杰逊打倒,当米蒂亚退离时,亚士图斯黑色的血液染上他妹妹的银白长袍。首领一死整个军队就崩溃散乱了,于是,海路为众英雄大开。
class="Tga402">
另外有个故事则说:亚士图斯和米蒂亚同登阿果号离去,却没有解释他何以如此做。故事中又说追赶他们的是国王。当国王的船赶上他们时,米蒂亚杀了她哥哥,将尸体分解,把碎片投入海中。国王停下来收尸,因此,阿果号得以脱险。
至此,阿果号船员的冒险几乎已结束。但在经过光滑峻险的丝娜巨岩和查理狄斯漩涡时,他们接受一次可怕的考验。那里的海水永远咆哮着,汹涌的波涛高耸如山,几乎掷入天上。但是希勒看到了,督促海之女神引渡他们,保护航船安全归去。
其次的考验是来到克里特岛———若非米蒂亚,他们早已登陆。她告诉他们,古代铜族留下的最后一人泰路斯住在那里,他全身除了脚踝外,都是铜质的,脚踝是他的致命伤。她正说着,泰路斯出现了,形貌极端地骇人,恐吓着如果船再驶近,他就用岩石将船打碎。他们倚桨休息,米蒂亚跪着祷告,祈求黑底斯的奴隶来消灭他。可怕的罪恶主宰者听到她的呼唤,当铜人正举起尖锐的石头要砸阿果号时,便咬了他的足踝,鲜血迸出,不断地流着,直至他倒地而死。然后英雄们得以登陆,养精蓄锐以待未来的旅程。
返回希腊后,众英雄的队伍解散,各自回家。而杰逊和米蒂亚带着金羊毛去见派里亚斯,但他们却发觉可怕的变故已发生了。派里亚斯强迫杰逊的父亲自杀,他母亲因忧郁而死。杰逊矢志严惩凶手,他求助于从未使他失败过的米蒂亚。她用巧妙的手段致派里亚斯于死地,她对派里亚斯的女儿们说,她知道如何使老者再度青春的秘密,为了证实她的说法,她把一只受够多年折磨的公羊,在她们面前杀了,然后把尸体分成碎片,放入一锅滚烫的热水中,口里念着咒语,不久,一只小羔羊由水中跳出,蹦蹦跳地跑开了,少女们都信以为真。米蒂亚给派里亚斯服下强力安眠药,要他女儿将他分成碎片;为了使父王再度青春,纵令她们不敢强迫自己动手,最后还是完成可怕的工作。她们把碎片放入水中,渴望米蒂亚念咒,以唤回父王的灵魂和青春。但她走了———逃离王宫和城市。这时,惊恐的她们才清楚,自己是杀父的凶手。杰逊果真报了深仇大怨。
还有一个故事说:米蒂亚使杰逊的父亲重生,而且再度青春,她更把永葆青春的秘密教给杰逊。她的一切善行恶迹都是为
了他,但最后她所得到的报酬,是他抛弃了她。
派里亚斯死后,他们来到哥林斯。他们有了两个儿子,一切似乎都很好,甚至于她虽遭放逐,过着放逐者经常的寂寞生活,但是由于她对杰逊的热爱,使她忘了失去家国之痛。然而,杰逊暴露了本性,虽然他仿佛还是个伟大的英雄:他打算和哥林斯国王的女儿结婚,这是一个光彩的婚姻,但他只有想到野心,却忽略了爱情和恩泽。米蒂亚知道他移情别恋,先是大感惊讶,然后由于伤心而感到痛苦。米蒂亚说出将为害国王女儿的话,使国王感到恐惧———他必定是从未想到这些的毫无疑虑的人。———于是他命令她和她的儿子必须马上离开这个国度,这等于是死亡的判决。一个妇道人家拖着无助的幼儿被放逐,是难于自保的,更甭说保护幼儿。
class="Bqj226">
当她沉思前程以及回忆她的过错和罪恶时,———她想用死来了结无法忍受的一生。有时在泪水中想念父亲和家庭,有时为哥哥和派里亚斯无法洗去的血迹而感到惊悸。她觉悟了,是疯狂的爱恋导致她一切的罪恶和不幸。当她就这样坐着时,杰逊在她面前出现,她看着他而默默无语。虽然他就在身旁,她却觉得跟他隔得远远的,只有暴戾的情爱和已毁的生命伴随她。她的情感使他无法沉默,他冷酷地告诉她,他一向很清楚她那无法克制的个性,假如不是她愚蠢地对他的新娘子说出恶狠的话,她仍然能够安稳地住在哥林斯。不管怎么样,他已尽了最大的心力,她没有被杀而只被放逐,这完全是他的功劳,他真的化了许多艰苦的时间去说服国王,但他在所不惜。现在他来到她跟前,因为他不是个对朋友忘恩负义的人,他要看着她带着许多黄金和必需品,踏上她的旅程。
这难堪已太够了,米蒂亚罪恶感的急湍迸发出来。“你为我而来?”她说:
“只为全人类中的我而来?”
“ 不错,你来的正好,
因为我可以减轻我心里的负担———
如果我能揭发你卑鄙的根性。
我救过你,任何居于希腊的人都知道。
公牛、龙人、守护金羊毛的蛇,
我制服它们,使你成为胜利者,
我掌握了救你的契机。
父亲和家庭———我背逆了他们,
只为了一个陌生的国家。
我克服你的敌人,
class="Bqj226">
替派里亚斯设下最残酷的死去。
现在,你抛弃了我,
我到哪里去?回父亲的宫中?
到派里亚斯的女儿们处?为了你,
我已成为所有人的敌人,
我本身却和他们无冤无仇。
哦!我曾经拥有你,
class="Bqj226">
一个受人人赞誉的忠实丈夫。
现在,我被放逐了,天啊!天啊!
没有人帮助我,我将孤独了。 ”
class="Bqj226">
杰逊却回答说,救他的不是她,而是使她爱上他的阿科罗蒂。因为他带她到文明的国度希腊,所以她还欠他相当多的恩
情。另外,他还极力地宣传,使得关于她如何拯救阿果号船员的事迹出名,因此人人都赞美她。假如她稍微有点常识,她应该高兴他能娶她,如此的结合,对她和儿子都是非常有益的。她所以被放逐,只因她自己的过失而造成。
无论米蒂亚缺乏别的什么东西,她却有丰富的智慧。除了拒 绝他的黄金,她不再和他浪费口舌,她不带走任何东西,也不要他的援助。杰逊气急败坏地离她而去。“你那顽固的傲慢”,他告诉她:
“它驱走所有仁慈的人,
class="Tew182">
但是你将会为它而更悲伤。
从那时候开始,米蒂亚着手报复,她已知道如何进行。
class="Tew182">
“啊!生命的挣扎将由死亡做决定,
class="Tew182">
让我们短暂的时日结束吧!”
class="Tew182">
她决心杀死杰逊的新娘子,然后呢?她已顾不得往后的其它事情。她说:“她必须先死!”
她从箱里取出一件华丽的衣裳,将它涂上致命的毒药,然后置于盒中,命她的儿子带到新娘处。她告诉儿子们,必须要求新娘立刻穿上,以表示接受这份礼物。公主和蔼地接待他们,而且同意照办。但她几乎一穿上,可怕和毁灭的火焰立刻燃起,她倒地而死,全身的肌肉熔化而消失。
当米蒂亚得知事情已完成,她转而又想到一件可怕的事。没有任何地方能够保护她的儿子们,除了过奴隶的生活外,再无其它生活方式。“我决不使他们过着为异国人所奴役的生活”, 她想:
“死于别人的手,较死于我自己的手更为残酷,
class="Tew182">
不!给他们生命的我,将给他们死亡,
哦!现在不要胆怯,
不要想他们是多么年轻,以及
他们是多么可爱,和他们何时出生———
class="Tew182">
并不是———我要忘却他们是我的骨肉,
只要片刻,短暂的片刻———
然后永远地忧伤。”
当杰逊因她对新娘子的作为而充满怒火地跑来,想要杀她时,两个男儿已死。米蒂亚在屋顶上,正跨上由龙驾驭的战车。当他为过去所发生的事咒骂她而不骂自己时,那些龙已带着她腾空而去,消逝了踪影。
第97个、太阳神的儿子
太阳神的宫殿是光耀万丈的地方,照耀着黄金的光彩,映射着象牙的洁白,闪烁着珠宝的辉煌。宫内宫外每一样东西都是亮闪闪的,灿烂至极。那里永远是晴朗的正午,任何阴影都不能消灭它的光明,从来不知道什么是黑暗,什么是夜晚,几乎没有人能长期忍受那永不磨灭的光芒,也几乎没有人曾到过那里。
然而,有一天,一个在母亲方面的血统是凡人的青年,大胆地接近。他不时地被迫停下来,揉清他昏眩的眼睛。使他前来的任务是如此地紧急,为达成他的目的,驱使他加速脚步,向宫殿迈进。经过光亮耀眼的大门,进入四面光明灿烂的宝殿,太阳神就坐在那里。少年被迫停下脚步,他已无法再支持了。
什么都逃不过太阳神的眼睛,他立刻看到少年,慈祥地望着他而问道:“你来这里有何贵事?” “我来此”, 少年勇敢地回答:
“是要证实你是不是我的父亲,我母亲说你是我的父亲。可是,当我将此事告诉班上的男同学时,他们却笑我,他们不相信我。我问母亲,母亲告诉我,最好来问你。” 太阳神笑着摘下那光彩夺目的皇冠,因此少年可以毫无困难地看到他。“过来吧,费厄顿”, 他说:“你的确是我的儿子,克里曼妮告诉你的是真话。我希望你也能相信我的话,我一定给你证明。无论你向我要求什么,你能够如愿以偿。我要求诸神的监誓者冥河神史蒂克斯,为我的诺言作证。”
class="Oey496">
无疑的,费厄顿一定经常看着太阳神驰骋于空中,而且常又敬畏又兴奋地告诉自己:“在高空中的正是我的父亲。” 同时他想要知道,如果坐着车,驱驰于令人昏眩的轨道,将光亮带给世界,不知会是个什么样子。现在,由于父亲的诺言,使他的狂想成为可能,他立时大喊:“父亲,我选择取代您的地位,那是我惟一的要求,只要一天,短暂的一天,让我代你驾车。”
class="Oey496">
太阳神发觉自己的愚昧,何以自己会许下这种致命的诺言,来成全由一个心智未成熟的孩子所想出的要求?“亲爱的孩子,”他说:“这是惟一我要拒绝的事。我知道我不能拒绝,因为我已向史蒂克斯立誓,如果你坚持的话,我必须屈服,但我相信你不会坚持才对。请细听我告诉你关于你的要求。你是克里曼妮和我的儿子,你是一个凡人,没有一个凡人能驾驭我的车子,事实上,除了我,其他的神都无法办到,连神的统治者也一样。想想那路程,它从海中升起时是那么峻险,尽管早晨鸟儿精神抖擞,都几乎无法爬上它。到了中天,更是连我都不敢向下瞧上一眼。最糟的还是下坡,它是那么的急降,以致连在海上等我的众神,也想知道我是如何避免像倒裁葱似地跌下去。要控制这些马也是一个长期的奋斗。当爬坡时,它们的脾气变得更是暴躁,更加严重地反抗我的控制。如果是你,它们会怎样对付你呢?”
“你是否以为天上有各种各样的珍奇异物,譬如琳琅满目的事物充满众神的城市?其实这些东西一样也没有。你会经过兽群,一群凶残的猛兽,那才是你能看到的一切。公牛星、狮子星、天蝎座、巨蟹座,每一处都想伤害你。请听我的劝告,看看你四周围环绕的,繁华世界中所有的事物。选取它们之中你所喜爱的东西,那就属于你的。假如你想证明你是我的儿子的话,那么,我对你的担忧,就足以证明我是你的父亲。”
任何明智的话语,对这男孩已起不了作用。光荣的景象呈现在他眼前,他看见自己神气地站在神奇的车上,手里扬扬得意地控着连主神杰夫 (即朱彼德) 都无法控制的马匹。他根本没有考虑到父亲详述地危险。他既不觉得恐惧,也不怀疑自己的力量。最后,太阳神只好放弃劝阻孩子的企图,在他看来,劝阻已无望,另外,也没有时间了。启驾的时间已迫在眉梢,东方的各门已发出紫色的光芒,同时黎明已开启充满红光的宫廷。星星们由天空渐渐地消失,甚至残留的晨星也模糊了。
class="Oey496">
一切都已准备就绪,需要即刻启程。奥林匹斯山各门的门守四季之神,伫立以待大开门户。马匹已在车前上了辔和轭,骄傲 和兴高采烈的费厄顿跨上马车,然后他们离去了。他作了他的抉择,不论它的结果如何,现在他已无法改变主意。他起初的爽快,不是在于当进入天空时,他想冲得那么快,以致追上东风神和把他抛在后面;而是在于马匹的飞脚,穿过低低的云层,好像穿过薄稀的海雾一般,然后在碧空中步步高升,爬到天空的最高处。费厄顿沉醉了好一会儿,自以为是天空的主宰。但突然间情况大变。马车剧烈地前后震动,马愈跑愈快,他终于失去了控制。已经不是他,而是马匹领着在轨道上奔驰。车上轻轻的重量和持缰的软弱的手,告诉他们,驾驶者已不在了,它们成为车子的主人,没有其他的人在驱策它们。它们脱离轨道,高低起伏,左右不定地任意奔驰。它们险些将马车撞毁在天蝎座上;它们倏然停止,又几乎撞上巨蟹座。这时,可怜的驾驶者,由于惊恐过度,已进入半昏迷状态,马缰任其脱落。
这是更加疯狂和鲁莽的讯号,马匹冲至天的顶端,再向下俯冲,使世界发生大火。最高的山,像妙西丝女神住的爱达和海利肯山、帕诺修斯山以及通天的奥林匹斯山首先着火,火势由山坡而下,延伸到山涧深谷和黑暗的森林,直到每个地方的所有东西都在燃烧。泉水蒸发成气,河床干涸。据说尼罗河在地表上消失,将头隐藏起来,到现在仍然潜伏着。
车内的费厄顿几乎无法守在他的座位,被层层像炽热的火炉所生的浓烟和热气所围住,除了希望痛苦和恐惧结束外,没有别的想法,他欢迎死神降临。大地之母也无法忍受了,她发出让众神听见的哀号。众神由奥林匹斯山下望,知道如果想要挽救这个世界,必须立刻采取行动。杰夫拿起雷电,向轻浮而后悔的驾驶者扔去。雷电击毙费厄顿,打碎了马车,使发狂的马匹冲进海里。
全身着火的费厄顿,由车上经过空中跌到地上。从没有人见过的神秘河流伊利得奈斯收容他,扑熄他身上的火,冷却他的躯壳。沼泽女神可怜他那么坚强和年轻地去世,于是埋葬他,在墓碑上刻着:
“这里是驾驭日神之车的费厄顿的安息处,
class="Fpc856">
虽然他彻底地失败了,
但是,他却非常的勇敢。”
他的姐妹们,太阳神海里奥斯的女儿海里尔狄,来到墓前哀悼,最后,她们在伊利得奈斯的岸边成为白杨树。———
“她们永远在那里悲泣着,
class="Fpc856">
泪水洒在河中,
class="Fpc856">
每一颗泪珠宛如晶莹透澈的琥珀,
在水中闪烁着。”
class="Fpc856">
第98个、赫拉克勒斯所受的教育
国王安菲特律翁从盲人占卜者的口中知道儿子天赋极高,他决心让儿
子享受配做一个英雄的教育。他聘请了各地英雄给年轻的赫拉克勒斯传授种
种本领。他亲自教他驾驶战车的本领;俄卡利亚国王欧律托斯教他拉弓射箭;
哈耳珀律库斯教他角斗和拳击;刻莫尔库斯教他弹琴唱歌。宙斯的双生子之
一卡斯托耳教他全副武装地在野外作战;阿波罗的儿子,白发苍苍的里诺斯
教他读书识字。赫拉克勒斯显示了学习的天赋和才能。可是他不能忍受折磨,
而年老的里诺斯又是一个缺乏耐心的教师。有一次,他无端责打赫拉克勒斯。
赫拉克勒斯顺手抓起他的竖琴,朝老师头上扔去,他即刻倒地身亡。赫拉克
勒斯十分后悔,但他仍被传到法庭。为人正直而又知识渊博的法官拉达曼提
斯宣布他无罪。法官颁布了一条新法,即由于自卫而打死人者无罪。可是安
菲特律翁担心力大无穷的儿子以后还会犯下类似的罪过,所以把他送到乡下
去放牛。赫拉克勒斯在这里过了一年又一年,长得又高又强壮。他身高一丈
多,双眼炯炯有神,犹如闪烁的炭火。他善骑会射,射箭或投枪都能百发百
中。当他18岁时,已长成希腊最英俊、最强壮的男子汉。他面临着命运的
挑战,现在是看看他一身武艺和力量是用来造福还是作恶的时候了。
第99个、射箭比赛
珀涅罗珀也觉得现在是布置射箭比赛的时候了。她手中拿着一把带有象牙柄的铜钥匙,由女仆们陪着,来到后库房,那是奥德修斯储藏财宝的地方。她看到钉子上挂着一张硬弓和一个箭袋,便伸手把两样东西取了下来。他睹物思人,不禁伤心地流下了眼泪。她让女仆拿着弓和箭袋离开了库房。珀涅罗珀一直走进大厅,要求求婚人安静,然后对他们说:“你们这些求婚人请听着,凡想得到我的人,都必须作好准备,我们将举行一种比赛!这里有我丈夫的一张硬弓,那里依次排着十二把斧头。不管谁,只要能拉弓一箭射过十二把斧头的穿孔,就可娶我为妻,我也将随他同去。”
安提诺俄斯立即说:“各位求婚人,来吧,让我们进行这场比赛吧。当然,拉动这张硬弓,可不是一件容易的事。我们中间没有一个人像奥德修斯那样健壮。”他一边说,一边却幻想自己拉开弓,一箭穿过了斧孔。
这时,忒勒玛科斯站起来说:“好吧,诸位求婚人,你们将要进行一场在希腊尚无先例的比赛,为了得到全希腊最美丽的妇人。当然我不必再多费口舌称赞我的母亲了。现在张弓射箭吧!我愿意参加比赛。如果我赢了,我的母亲就可以永远留在家里了!”说着,他丢下紫金披风,解下宝剑!在大厅的地上划了一道小沟,把斧子依次插在地上,然后把土培上踩紧。他做完这一切,便拿起硬弓,站在大厅的门槛上,连续拉了三次,但都失败了。他刚想拉第四次,父亲对他使了一下眼色,他只得放下了硬弓。“神衹在上,”他大声喊道,“也许我无力,也许我年轻,所以拉不动弓。现在轮到其他人了,你们比我有力,就来试试吧!”
class="Ynw735">
安提诺俄斯摆出一副得意的样子说:“朋友们,那就开始吧!”第一个站起来的是勒伊俄得斯,他是唯一不满求婚人胡作非为的人,厌恶他们在餐饮时放肆的吵闹。他从容地走近门槛,试着拉,但没有拉开。“还是让别人来试试吧,”他大声说,“我不是合适的人选!”说完,他把弓和箭袋靠在门旁,两只手却累得举不起来了。求婚人一个个地试着拉弓,但都失败了。
最后,只剩下安提诺俄斯和欧律玛科斯两人。
第100个、阿尔克迈翁和项链
阿尔克迈翁从底比斯凯旋后,决定再去实现神谕的第二部分内容,即
为他的父亲报仇。
当他听说厄里菲勒曾经接受贿赂出卖了他的父亲,而现在又出卖他时,
他对母亲越发仇恨。
他认为对她无需怜悯,于是带着宝剑刺杀了母亲。最后,他带着项链
和面纱,离开了父母的故居,那是一个令他厌恶的地方。
虽然神谕要他去为父亲报仇,但杀害母亲也是违反伦理的罪孽,这事
不能不受到神衹的惩罚。他们派复仇女神来迫害他。他丧失了理智,变得疯
疯癫癫了,流亡到亚加狄亚,为国王欧伊克琉斯所收留。但在这里他仍不得
安宁,复仇女神驱使他继续流浪。最后,他逃到亚加狄亚的珀索菲斯,投靠
国王菲格乌斯,找到一块安身的地方,并和国王的女儿阿尔茜诺埃结了婚。
两件不祥的礼物项链和面纱又到了她的手里。
阿尔克迈翁疯病好转,可是灾祸还没有摆脱。岳父的王国因为他的缘
故连年遭灾,颗粒不收。阿尔克迈翁祈求神谕,得到的回答也不能给他带来
安慰:他必须到杀母时地面上还没有出现的国家去,这样才能得到安宁。因
为,厄里菲勒在临死前,曾经诅咒过任何一个收留杀母凶手的国家。
阿尔克迈翁绝望地离开了妻子和小儿子克吕堤俄斯,飘泊到远方去。
经过长久的漫游后,他终于找到了要找的地方。在阿克洛斯河,他发现了一
个刚从水里露出来的小岛。阿尔克迈翁在岛上住下来,从此免除了灾难。可
是新的欢乐和幸福又使他得意忘形起来。他忘掉了他的妻子阿尔茜诺埃和小
儿子克吕堤俄斯,另娶了阿克洛斯河河神的女儿,美丽的卡吕尔荷埃为妻,
并生了两个儿子阿卡耳南和阿姆福特罗斯。因为到处传说阿尔克迈翁有两件
稀世之宝,所以年轻的妻子要他把美丽的项链和面纱拿出来看看。但是这两
件宝物他留在前妻手里了。他自然不能向现在的妻子提起从前的婚姻,所以
他编造说,这两件宝贝他藏在一个遥远的地方,并且答应给她取回来。因此,
阿尔克迈翁又回到珀索菲斯,来到岳父和被他抛弃的妻子面前,向他们道歉,
说由于疯病犯了,失去了理智,他才离开了他们,现在这病还没有痊愈。他
说:“按照占卜所示,只有一种办法,才能使我彻底摆脱病魔,即把我从前
送给你的项链和面纱带到特尔斐,献给神衹。”
妻子把两件宝物交给了他。阿尔克迈翁高高兴兴地带着宝物上了路,
他完全没有想到这两件倒霉的宝物会使他毁灭。他的一名仆人向国王菲格乌
斯告密说,阿尔克迈翁又娶了一个妻子,现在要把宝物送给她。菲格乌斯的
儿子听说妹妹受了骗,不禁大怒,急忙追了出去,在路上偷偷地袭击他,把
他杀死了,最后把项链和面纱带回来交给妹妹。
阿尔茜诺埃仍然爱着不忠实的丈夫。她责怪兄弟们不该把阿尔克迈翁
杀害。现在,这两件带来灾难的宝物又在阿尔茜诺埃身上显示作用了。她兄
弟听到她的责备十分生气,决定惩罚阿尔茜诺埃。他们把她抓住,锁在一只
木箱里,将她运到特格阿,交给国王阿伽帕诺尔,对他说,阿尔茜诺埃是谋
杀阿尔克迈翁的凶手。后来她在这儿悲惨地死去。
卡吕尔荷埃听到丈夫阿尔克迈翁被害的消息后,跪倒在地,祈求宙斯
降下奇迹,让她的两个儿子阿卡耳南和阿姆福特罗斯立即长大成人,前去惩
罚杀父的凶手。卡吕尔荷埃是个纯洁而虔诚的女子,宙斯接受了她的祈求。
她的两个儿子第一天晚上睡觉的时候还是小孩,第二天醒来时已是成人,充
满力量和复仇的欲望。他们出发去复仇,首先来到了特格阿。正好菲格乌斯
的两个儿子帕洛诺俄斯和阿根诺尔也刚把不幸的妹妹阿尔茜诺埃带到那里,
并准备到特尔斐去,把阿佛洛狄忒的不祥的宝物献给阿波罗神庙。当这两个
青年冲上去时,帕洛诺俄斯和阿根诺尔还不知道是怎么一回事。没等他们问
清袭击的原因,即被兄弟两人打死了。
兄弟两人向阿伽帕诺尔说明了事情的原委,然后又前往亚加狄亚的珀
索菲斯。他们一直走进宫殿,杀掉国王菲格乌斯和王后。他们安全回来后,
告诉母亲,他们已为父亲报了仇。后来,他们听从外祖父阿克洛斯的建议,
前往特尔斐,把项链和面纱献给了阿波罗神庙。当这件事完成后,安菲阿拉
俄斯家族所遭受的灾难才最终消除。他的孙子,即阿尔克迈翁和卡吕尔荷埃
的儿子阿卡耳南和阿姆福特罗斯在伊庇鲁斯招集移民,建立了阿卡耳南尼亚
王国。而克吕堤俄斯,即阿尔克迈翁和阿尔茜诺埃的儿子,在父亲被杀后,
也怀恨地离开了母亲一方的亲戚们,逃到厄利斯,并在那里生活。
class="Ntm455">